From cbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:58:51 +0200 Subject: Adding upstream version 1.21.22. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fr.po | 7511 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7511 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..d39def4 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,7511 @@ +# translation of fr.po to French +# Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian). +# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars . +# Copyright (C) 2000 Jerome Marant +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson +# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team +# +# Christian Perrier , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Frederic Bothamy , 2006, 2007. +# Florent USSEIL , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:47+0100\n" +"Last-Translator: Sébastien Poher \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "échec de « fstat » sur l'archive" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "impossible de lire l'archive « %.255s »" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "impossible de créer « %.255s »" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"caractère non valable « %c » dans la taille du membre « %.16s » de l'archive " +"« %250s »" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s »" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "le nom du membre ar « %s » est trop long" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "la taille du membre ar %jd est trop importante" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "la date du membre ar %jd est trop grande" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "l'en-tête ar créé pour « %s » est corrompu" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "échec de « fstat » sur un élément d'un fichier ar (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "impossible d'ajouter le fichier membre ar (%s) à « %s » : « %s »" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "ne doit pas être une chaîne vide" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"caractère « %c » non autorisé (seuls les lettres, les chiffres et les " +"caractères « %s » le sont)" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "erreur lors de l'écriture de la liste d'architectures" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire racine de %s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "impossible de créer le fichier « %.250s »" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier « %.250s »" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "impossible de vider le nouveau fichier « %.250s »" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "impossible de synchroniser le nouveau fichier « %.250s »" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "impossible de fermer le nouveau fichier « %.250s »" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "erreur lors de la suppression de l'ancien fichier de sauvegarde « %s »" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "erreur pendant la création du nouveau fichier de sauvegarde « %s »" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "ne peut pas supprimer « %.250s »" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "erreur d'installation du nouveau fichier « %s »" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "échec d'écriture" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "échec de lecture" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "fin de fichier ou de flux inattendue" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "impossible de se déplacer" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "impossible d'exécuter %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s : erreur de copie traversante (« pass-through ») : %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "" +"%s : une erreur s'est produite en liant les données entrantes au flux gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s : erreur de lecture interne de gzip : « %s »" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s : erreur d'écriture interne de gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s : erreur de lecture interne de gzip : %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: erreur en liant la sortie au flux gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s : erreur de lecture interne de gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s : erreur d'écriture interne de gzip : « %s »" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s : erreur d'écriture interne de gzip : « %s »" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "" +"%s : une erreur s'est produite en liant les données entrantes au flux bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s : erreur de lecture interne de bzip2 : « %s »" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s : erreur d'écriture interne de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: erreur en liant la sortie au flux bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s : erreur de lecture interne de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s : erreur d'écriture interne de bzip2 : « %s »" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "erreur inattendue de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "erreur interne (bogue)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "limite d'utilisation de la mémoire atteinte" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "type prédéfini de compression non géré" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "options non gérées dans l'en-tête du fichier" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "les données compressées sont corrompues" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "fin inattendue de l'entrée" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "le format de fichier n'est pas reconnu" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "type de contrôle d'intégrité non pris en charge" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s : erreur de lecture LZMA" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s : erreur d'écriture LZMA" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s : erreur de fermeture LZMA" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s : erreur LZMA : %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s : erreur zstd : %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "%s : impossible de créer le contexte de décompression zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "%s : impossible de créer le contexte de compression zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s : erreur de lecture zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s : erreur de d'écriture zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s : erreur de fermeture zstd" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "niveau de compression %d non valable" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "type de stratégie de compression inconnu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"le répertoire des mises à jour contient un fichier « %.250s » dont le nom " +"est trop long (longueur=%d, max=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de " +"différentes longueurs (à la fois %d et %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire de mises à jour dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "ne peut pas parcourir le répertoire de mises à jour « %.255s »" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "impossible de supprimer le fichier de mise à jour incorporé %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "impossible de remplir %.250s avec du bourrage" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "vidage impossible de %.250s après le bourrage" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "déplacement impossible au début de %.250s après le bourrage" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "" +"impossible de vérifier le fichier de verrouillage pour le répertoire de base " +"de données de dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "" +"impossible de créer/ouvrir le fichier de verrouillage de l'interface de dpkg " +"pour le répertoire %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "" +"impossible de créer/ouvrir le fichier de verrouillage de la base de données " +"de dpkg pour le répertoire %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"vous n'avez pas la permission de verrouiller le répertoire de base de " +"données de dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "verrouillage de l'interface dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "verrouillage de la base de données de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges du superutilisateur" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire de base de données de dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "impossible d'accéder au répertoire de base de données de dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"accès requis en lecture-écriture au répertoire de base de données de dpkg %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "échec de la suppression de mon propre fichier de mise à jour %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "impossible d'écrire le nouvel état de « %.250s »" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "impossible d'éliminer le nouvel état de « %.250s »" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "impossible de tronquer le nouvel état de « %.250s »" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "impossible de synchroniser le nouvel état de « %.250s »" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "impossible de fermer le nouvel état de « %.250s »" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "impossible d'installer le nouvel état de « %.250s »" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %.250s »" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "ne peut pas lire le répertoire info" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "erreur survenue en essayant d'ouvrir %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "" +"informations corrompues dans le fichier de format de base de données « %s »" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"le format de la base de données d'informations (%d) est incorrect ou trop " +"récent ; vous devriez essayer d'utiliser une version plus récente de dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "le fichier info %s/%s n'est associé à aucun paquet" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "erreur pendant la création du lien physique « %.255s »" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "erreur lors de l'écriture de « %s »" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"le fichier de contrôle « %s » pour le paquet « %s » n'a pas de retour à la " +"ligne en fin de fichier" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "valeur manquante pour le fichier de contrôle « %s » du paquet « %s »" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"séparateur de valeur manquant dans le fichier de contrôle « %s » du paquet " +"« %s »" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "" +"le fichier de contrôle « %s » pour le paquet « %s » contient un nom de " +"fichier vide" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "chargement du fichier de contrôle « %s » du paquet « %s »" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des détournements" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "échec de « fstat » sur le fichier des détournements" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "détournements contradictoires impliquant « %.250s » ou « %.250s »" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "chargement du fichier de liste des fichiers du paquet « %s »" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"le fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s » étant " +"manquant, il est considéré qu'aucun fichier du paquet n'est actuellement " +"installé" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » n'a pas de retour à la ligne " +"en fin de fichier" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » contient un nom de fichier " +"vide" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Lecture de la base de données... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d fichier et répertoire déjà installé.)\n" +msgstr[1] "%d fichiers et répertoires déjà installés.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "l'uid %s du fichier des permissions est non valable" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "le gid %s du fichier des permissions est non valable" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "le mode %s du fichier des permissions est non valable" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des permissions (statoverride)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "échec de « fstat » sur le fichier des permissions (statoverride)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "lecture du fichier des permissions « %.250s »" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "" +"le fichier des permissions (« statoverride ») contient une ligne finale vide" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "le fichier des permissions (« statoverride ») contient une ligne vide" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des permissions (« statoverride »)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"l’utilisateur système « %s » inconnu dans le fichier des permissions; " +"l'utilisateur système a été supprimé\n" +"avant l'application des dérogations, ce qui est probablement un bogue de " +"l'empaquetage, pour corriger cela\n" +"vous pouvez supprimer la dérogation manuellement avec %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "" +"fin de ligne inattendue dans le fichier des permissions (« statoverride »)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"le groupe système « %s » inconnu dans le fichier des permissions ; le groupe " +"système a été supprimé\n" +"avant l'application des dérogations, ce qui est probablement un bogue de " +"l'empaquetage, pour corriger cela\n" +"vous pouvez supprimer la dérogation manuellement avec %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "forçages d'état (statoverrides) multiples pour le fichier « %.250s »" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "composant principal trop grand dans la version de format" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "version de format sans composant principal" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "version de format sans point" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "composant mineur trop grand dans la version de format" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "version de format sans composant secondaire" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "version de format suivie par des déchets" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "" +"impossible d'analyser le masque de débogage depuis la variable " +"d'environnement %s" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "" +"impossible d'obtenir le descripteur de fichier pour le répertoire « %s »" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "impossible de synchroniser le répertoire « %s »" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s »" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "impossible de synchroniser le fichier « %s »" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "échec de l'écriture des détails de « %.50s » sur « %.250s »" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "" +"impossible de paramétrer la mise en tampon sur le fichier de base de données " +"%s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "" +"échec de l'écriture des enregistrements de base de données %s concernant " +"« %s » dans « %s »" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "erreur" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "manque de mémoire pour un nouveau contexte d'erreur" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "erreur lors du nettoyage" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "trop d'erreurs imbriquées lors d'une réparation" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "" +"manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup de " +"paramètres" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "erreur fatale irréversible, abandon" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "hors du contexte d'erreur, abandon" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "" +"une erreur s'est produite sans qu'aucune gestion d'erreur ne soit en place" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "erreur interne" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr "a une valeur manquante" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "a une valeur non valable « %.50s »" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "éléments indésirables en fin de ligne" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "nom de paquet non valable dans le champ « %s » : %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "champ « %s » des détails de l'archive vide" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "" +"champ « %s » de détails de l'archive non autorisé dans le fichier d'état" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"trop de valeurs dans le champ « %s » de détails de l'archive (par rapport " +"aux autres)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"trop peu de valeurs dans le champ « %s » de détails de l'archive (par " +"rapport aux autres)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "champ booléen (oui/non) « %s » : %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "champ quadstate (foreign/allowed/same/no) « %s »: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "" +"« %s » n'est pas un nom d'architecture valable dans le champ « %s » : %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "mot dans le champ « %s » : %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "champ obsolète « %s » utilisé" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "valeur du champ « %s » non autorisée dans ce contexte" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "premier mot (« want ») dans le champ « %s » : %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "deuxième mot (« error ») dans le champ « %s » : %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "troisième mot (« status ») dans le champ « %s » : %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "valeur du champ « %s » : « %.250s »" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "la valeur du champ « %s » contient une ligne mal formée « %.*s »" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"la valeur du champ « %s » a une ligne commençant par un caractère « %c » " +"autre qu’une espace" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "racine ou répertoire vide listé comme conffile dans le champ « %s »" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"champ « %s », nom de paquet manquant, ou déchets à la place d'un nom de " +"paquet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "champ « %s », nom de paquet incorrect « %.255s » : %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"champ « %s », nom d'architecture manquant, ou déchets à la place d'un nom " +"d'architecture" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"champ « %s », référence à « %.255s » : nom d'architecture non valable " +"« %.255s » : %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"champ « %s », référence à « %.255s » :\n" +" mauvaise relation entre versions %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"champ « %s », référence à « %.255s » :\n" +" « %c » est obsolète, utiliser « %c= » ou « %c%c » à la place" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"champ « %s », référence à « %.255s » :\n" +" correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utilisez plutôt " +"« = » à la place" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "" +"seules des versions exactes peuvent être utilisées dans le champ « %s »" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"champ « %s », référence à « %.255s » :\n" +" valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajoutez " +"plutôt un espace" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version non terminée" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "" +"champ « %s », référence à « %.255s » : version contenant « %c » au lieu de " +"« %c »" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "champ « %s », référence à « %.255s » : version « %s »" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "" +"champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "alternative (« | ») non autorisée dans le champ « %s »" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nom d'action différée illégal « %.255s » : %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "action différée en double « %.255s »" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nom de paquet illégal dans l'action différée « %.255s » : %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "action différée en double « %.255s »" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %.250s »" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "impossible de changer le propriétaire du fichier cible « %.250s »" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "impossible de changer les permissions du fichier cible « %.250s »" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "impossible d’analyser « %s »" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "impossible de lire %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossible d’ouvrir %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "impossible de déverrouiller %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "impossible de vérifier l'état de verrouillage du fichier « %s »" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "impossible de déverrouiller %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See ." +msgstr "" +"Note : supprimer le fichier de verrouillage est toujours une mauvaise " +"option, cela peut endommager la zone verrouillée\n" +"et l'ensemble du système. Voir ." + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "" +"%s a été verrouillé par un autre processus\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "" +"%s a été verrouillé par un autre processus avec le PID %d\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "pager pour afficher le fichier" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "impossible d'écrire le fichier %s dans le pager" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s » : %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "" +"impossible d’obtenir l’heure locale pour l’enregistrer dans « %s » : %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "impossible d'écrire dans le fichier journal « %s » : %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "impossible d'écrire le descripteur de fichier d'état %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "échec d'allocation mémoire" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "échec de dup sur fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "échec de dup sur std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "impossible de créer un tube" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "erreur lors de l'écriture de « %s »" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "impossible de lire les drapeaux de descripteur de fichier pour %.250s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "impossible de positionner le drapeau « close-on-exec » pour %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s requiert un nom de paquet valable. « %.250s » ne l'est pas ; %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "erreur de configuration : %s:%d : %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "échec d'ouverture du fichier de configuration %.255s en lecture : %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "guillemets non appairés dans « %s »" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "option « %s » inconnue" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "« %s » a besoin d'une valeur" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "« %s » n'utilise pas de valeur" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "erreur de lecture sur le fichier de configuration « %.255s »" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de configuration « %.255s »" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "erreur lors de l'ouverture du répertoire de configuration « %s »" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "nom de programme manquant dans argv[0]" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "option --%s inconnue" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "l'option --%s prend une valeur en paramètre" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "l'option --%s ne prend pas de valeur en paramètre" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "option -%c inconnue" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "l'option -%c prend une valeur en paramètre" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "l'option -%c ne prend pas de valeur en paramètre" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "entier incorrect pour --%s : « %.250s »" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "entier incorrect pour -%c « %.250s »" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "option obsolète « --%s »" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "actions conflictuelles -%c (--%s) et -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "valeur en double pour le champ « %s »" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "nom de champ « %.*s » défini par l'utilisateur trop court" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "valeur en double pour le champ « %.*s » défini par l'utilisateur" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "champ « %s » manquant" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "valeur vide pour le champ « %s »" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "le paquet a un champ « %s » mais pas d'architecture" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "le paquet a un champ « %s » mais son architecture est « %s »" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "champ « %s » présent pour un paquet avec un champ « %s » inapproprié" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "paquet dans l'état « %s » mais des actions différées sont à venir" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "le paquet a le statut %s mais aucune action différée n'est attendue" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "paquet dans l'état « %s » mais aucune action différée n'est en attente" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "le paquet a l’état %s mais aucune action différée n’est en attente" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"le paquet a l’état %s et possède des fichiers de configuration, ils seront " +"ignorés" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"le paquet comporte des instances multiples non installables simultanément ; " +"cela est probablement la conséquence d'une mise à jour depuis une version " +"non officielle de dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"le paquet comporte un mélange d'instances installables simultanément ou " +"pas ; cela est probablement la conséquence d'une mise à jour depuis une " +"version non officielle de dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"le paquet %s (%s) avec le champ « %s » : « %s » n'est pas co-installable " +"avec %s qui a plusieurs instances installées" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "la lecture du fichier « info » « %.255s » du paquet a échoué" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "impossible d’analyser le fichier d'info du paquet « %.255s »" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "lecture du fichier d'informations de paquet « %s » : %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "" +"impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "lecteur du fichier d'informations de paquet « %.255s »" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "nom de champ vide" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "le nom de champ « %.*s » ne peut pas commencer par un tiret" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "fin de fichier après le nom de champ « %.*s »" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "saut de ligne dans le nom de champ « %.*s »" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "fin de fichier MSDOS (^Z) dans le nom de champ « %.*s »" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "le nom de champ « %.*s » doit être suivi de deux points (:)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"fin de fichier avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne " +"final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"fin de fichier MS-DOS dans la valeur du champ « %.*s » (manque-t-il un saut " +"de ligne ?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "ligne vide dans la valeur du champ « %.*s »" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"fin de fichier dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne " +"final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "échec de la fermeture après lecture : « %.255s »" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "pas d'information de paquet dans « %.255s »" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"analyse du fichier '%s' près de la ligne %d du paquet '%s' :\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"analyse du fichier « %.255s » près de la ligne %d :\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "doit commencer par un caractère alphanumérique" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "la chaîne de version est vide" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "la chaîne de version contient des espaces" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "l'époque (epoch) dans la version est vide" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "l'époque (epoch) dans la version n'est pas un nombre" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "l'époque (epoch) dans la version est négative" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "l'époque (epoch) dans la version est trop grande" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "rien après les deux points (:) dans le numéro de la version" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "le numéro de révision est vide" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "le numéro de version est vide" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "le numéro de version ne commence pas par un chiffre" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "caractère non valable dans le numéro de version" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "caractère non valable dans le numéro de révision" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "impossible de supprimer « %.255s » de façon sûre" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "commande rm pour le nettoyage" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "caractère « %c » non valable dans la longueur du champ" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "largeur de champ hors limites" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "accolade fermante manquante" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" +"impossible d'obtenir la date de dernière modification du système de fichiers " +"du paquet %s" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "nom de paquet « %s » ambigu avec plus d'une instance installée" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(aucune description n'est disponible)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "la version « %s » a une mauvaise syntaxe : %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nom de paquet illégal dans la spécification « %s%s%s » : %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nom d'architecture illégal dans la spécification « %s:%s » : %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "avertissement" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" +"impossible de convertir la chaîne de caractères multioctets « %s » vers une " +"chaîne à caractères larges (16 bits)" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "" +"ne peut pas convertir la séquence multi-octets « %s » en un caractère large" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "erreur signal %s non capturé : %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "impossible d'ignorer le signal %s avant l'exécution de %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (sous-processus) : %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "échec de « fork »" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "le sous-processus %s a renvoyé un état de sortie d'erreur %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "interruption du sous-processus %s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "le sous-processus %s a été tué par le signal (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", informations de débogage écrites (« core dumped »)" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "le sous-processus %s a échoué avec le code d'état d'attente %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "échec de l'attente du sous-processus %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "champ de taille non valable dans l’en-tête tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "champ mtime de l'en-tête tar non valable" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "champ uid de l'en-tête tar non valable" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "champ gid de l'en-tête tar non valable" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "champ de somme de contrôle de l'en-tête tar non valable" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "somme de contrôle de l'en-tête tar non valable" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "en-tête tar lu partiellement" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "en-tête tar non valable avec champ de nom vide" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "type d'en-tête GNU tar « %c » non pris en charge" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "type d'en-tête tar Solaris non pris en charge « %c »" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "type d'en-tête tar PAX « %c » non pris en charge" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "type d'en-tête tar inconnu « %c »" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "analyse impossible du chemin « %s »" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s »" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "la racine d’arborescence %s n'est pas un répertoire" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir ou créer le verrou du fichier des actions différées " +"« %.250s »" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "verrou de la base de données des actions différées" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier des actions différées « %.250s »" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossible d'analyser le fichier des actions différées « %.250s »" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir ou créer un nouveau fichier des actions différées " +"« %.250s »" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"erreur de syntaxe dans le fichier des actions différées « %.250s » à la " +"ligne %d caractère %zd « %s »" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nom de paquet « %.250s » non valable dans le fichier des actions différées " +"« %.250s »" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "erreur de lecture du fichier des actions différées « %.250s »" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"impossible d'enregistrer le nouveau fichier des actions différées « %.250s »" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"impossible de fermer le nouveau fichier des actions différées « %.250s »" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"impossible d'installer le nouveau fichier des actions différées « %.250s »" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"syntaxe inconnue ou non valable dans le nom de l'action différée " +"« %.250s » (dans les actions différées demandées par le paquet « %.250s »)" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir le fichier de liste des actions différées demandées par " +"le paquet « %.250s »" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "" +"impossible de relire le fichier des actions différées demandées « %.250s »" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"erreur de syntaxe dans le fichier des actions différées demandées " +"« %.250s » ; nom du fichier « %.250s » illégal : %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"fichier des actions différées demandées en double avec le nom « %.250s » " +"pour le paquet « %.250s »" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "impossible de lire le fichier des actions différées « %.250s »" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier des actions différées « %.250s »" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"l'enregistrement du fichier des actions différées indique un nom de paquet " +"illégal pour « %.250s » ( le nom du fichier est « %.250s » ) : %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"le fichier CI des actions différées « %.250s » contient une syntaxe illégale " +"dans l'action différée de nom « %.250s » : %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier CI des actions différées « %.250s »" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "" +"le fichier CI des actions différées contient une directive de syntaxe " +"inconnue" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "" +"le fichier CI des actions différées contient la directive inconnue « %.250s »" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "" +"impossible de créer le répertoire d'état des actions différées « %.250s »" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "noms vides interdits pour les actions différées" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "nom d'action différée contenant un caractère non valable" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "erreur de lecture dans « %.250s »" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant de « %.250s »" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "ligne trop longue ou nouvelle ligne manquante dans « %.250s »" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "fin de fichier inattendue pendant la lecture de « %.250s »" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "erreur de formatage de la chaîne dans la variable varbuf" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "impossible d'agrandir varbuf à la taille %zu ; cela déborderait" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Utiliser le forçage (force) pour toutes les options" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "Utiliser la sécurité basée sur MAC si disponible" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Remplacer un paquet par une version inférieure" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Configurer tout paquet qui pourrait être utile à celui-ci" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "" +"Installer ou supprimer les paquets accessoires même s'ils sont à garder (on " +"hold)" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "Tenter d'installer ou désinstaller même sans être le superutilisateur" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "" +"des programmes importants sont absents dans PATH, des problèmes sont à " +"prévoir" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "Installer un paquet même si le contrôle d'authenticité échoue" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Traiter même les paquets dont la version est incorrecte" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "Surcharger une dérogation d’état existante lors de l'ajout" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "Ignorer une dérogation d’état manquante lors de la suppression" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Écraser un fichier d'un paquet par celui d'un autre" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Écraser un fichier détourné pour une version non détournée" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Écraser le répertoire d'un paquet par le fichier d'un autre" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "" +"Ne pas effectuer d'opérations d'entrée/sortie sûres lors de la décompression" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "Ne pas exécuter de chroot dans l'environnement du script de mainteneur" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "" +"Toujours utiliser les nouveaux fichiers de configuration, ne pas demander" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "" +"Toujours utiliser les anciens fichiers de configuration, ne pas demander" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Choisir l'option par défaut pour les nouveaux fichiers\n" +"si elle existe, ne pas demander. S'il n'existe pas d'option par défaut,\n" +"la question sera posée à moins qu'une des options « confold » ou\n" +"« confnew » ne soit également utilisée" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Toujours installer les fichiers de configuration manquants" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "" +"Proposer de remplacer les fichiers de configuration sans nouvelles versions" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "" +"Traiter les paquets même sans architecture ou avec une architecture " +"incorrecte" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Installer même si cela casse un autre paquet" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Autoriser l'installation de paquets en conflit" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Changer tous les problèmes de dépendance en avertissements" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Changer tous les problèmes de dépendance de version en avertissements" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Supprimer les paquets qui ont besoin d'installation" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "Supprimer un paquet protégé" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Supprimer un paquet essentiel" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-,,...\n" +" stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"options de forçage de %s - contrôle les actions en cas de problème:\n" +" avertir et continuer : --force-