From cbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:58:51 +0200 Subject: Adding upstream version 1.21.22. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/vi.po | 7667 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7667 insertions(+) create mode 100644 po/vi.po (limited to 'po/vi.po') diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..8829211 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,7667 @@ +# Vietnamese translation for dpkg. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho dpkg. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# Phan Vinh Thinh , 2005. +# Clytie Siddall , 2006-2010. +# Trần Ngọc Quân , 2012-2014, 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.18.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-14 08:22+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-Basepath: ../\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "lỗi fstat kho lưu" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "lỗi đọc kho lưu “%.255s”" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "không thể tạo “%.255s”" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "không thể đóng tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"ký tự không hợp lệ “%c” trong kho lưu “%.250s” kích thước thành viên “%.16s”" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "không thể ghi tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "độ dài tên tập tin thành viên của ar “%s” quá lớn" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "kích thước thành viên “ar” %jd là quá lớn" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ar member size %jd too large" +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "kích thước thành viên “ar” %jd là quá lớn" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "đã tạo một dòng đầu ar bị hỏng cho “%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về tập tin thành viên ar (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "không thể nối thêm tập tin thành viên ar (%s) thành “%s”: %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "có lẽ không phải là chuỗi rỗng" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "phải bắt đầu bằng một chữ trong bảng chữ cái" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "không cho phép ký tự “%c” (chỉ cho phép chữ cái, chữ số và ký tự “%s”)" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "gặp lỗi khi ghi vào danh sách kiến trúc" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "không thể quét thư mục “%.255s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "không thể tạo tập tin mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "không thể ghi tập tin mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "không thể đẩy dữ liệu từ bộ nhớ lên đĩa tập tin mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "không thể đồng bộ hóa tập tin mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "không thể đóng tập tin mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin sao lưu dự phòng cũ “%s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "không thể tạo tập tin sao lưu dự phòng mới “%s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "không thể gỡ bỏ “%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "lỗi cài đặt tập tin mới “%s”" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "gặp lỗi khi ghi" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "gặp lỗi khi đọc" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "gặp kết thúc bất ngờ của tập tin hay dòng dữ liệu" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "gặp lỗi khi di chuyển tới vị trí đầu đọc" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "không thể thực hiện %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: lỗi chép pass-through (chuyển qua): %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: lỗi đóng kết dữ liệu nhập với luồng nén gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của gzip: “%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của gzip: “%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: lỗi đóng kết dữ liệu xuất với luồng nén gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của gzip: “%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: lỗi đóng kết dữ liệu nhập với luồng nén bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của bzip2: “%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: lỗi buộc dữ liệu xuất với luồng nén bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của bzip2: “%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "gặp lỗi bzip2 bất thường" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "lỗi nội bộ (đây là lỗi)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "đã đạt đến giới hạn sử dụng bộ nhớ" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "không hỗ trợ phương thức nén cho trước" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "các tùy chọn không được hỗ trợ trong phần đầu tập tin" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "dữ liệu đã nén bị hỏng" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "kết thúc của đầu vào bất thường" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "không nhận ra định dạng tập tin" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "kiểu của kiểm tra mức ưu tiên không được hỗ trợ" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: lỗi đọc lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: lỗi ghi lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: lỗi đóng lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: lỗi lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma error: %s" +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: lỗi lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot close decompressor pipe" +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "không thể đóng ống dẫn giải nén" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot close decompressor pipe" +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "không thể đóng ống dẫn giải nén" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma read error" +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: lỗi đọc lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma write error" +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: lỗi ghi lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: lzma close error" +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: lỗi đóng lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "mức nén không hợp lệ cho -%c: %ld" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "không hiểu chiến lược nén" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"thư mục cập nhật chứa tập tin “%.250s” có tên quá dài (độ dài=%d, tối đa=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"thư mục cập nhật chứa các tập tin có tên có chiều dài khác nhau (cả hai %d " +"và %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "không thể quét thư mục cập nhật “%.255s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "không thể quét thư mục cập nhật “%.255s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin cập nhật đã hợp nhất %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "không thể điền đầy %.250s bằng các ký tự đệm lót" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "không thể xóa sạch %.250s sau khi đệm lót" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "không thể tìm vị trí tới đầu của %.250s sau khi đệm lót" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "không thể lấy filedescriptor (mô tả tập tin) cho thư mục “%s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa của cơ sở dữ liệu trạng thái" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa của cơ sở dữ liệu trạng thái" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "bạn không có quyền khóa cơ sở dữ liệu trạng thái của dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "cơ sở dữ liệu trạng thái dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "thao tác đã yêu cầu cần quyền của siêu người dùng (superuser)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "không thể truy cập vùng trạng thái của dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "không thể truy cập vùng trạng thái của dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "thao tác yêu cầu cần có quyền đọc/ghi trong vùng trạng thái của dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin cập nhật của mình %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "không thể ghi trạng thái đã cập nhật của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "không thể đưa trạng thái đã cập nhật của “%.250s” lên đĩa cứng" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "không thể cắt ngắn cho trạng thái đã cập nhật của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "không thể fsync (đồng bộ tập tin) trạng thái đã cập nhật của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "không thể đóng trạng thái đã cập nhật của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "không thể cài đặt trạng thái đã cập nhật của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "không thể đọc thư mục thông tin" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "gặp lỗi khi cố mở %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "sai hỏng tập tin định dạng thông tin của cơ sở dữ liệu “%s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"định dạng cơ sở dữ liệu thông tin (%d) là giả hoặc quá mới; hãy thử dpkg bản " +"mới hơn" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "tập tin thông tin %s/%s không liên quan đến bất kỳ gói nào" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "lỗi tạo liên kết cứng “%.255s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "gặp lỗi khi ghi “%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "" +"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” có chứa tên tập tin rỗng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "không thể đọc tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "lỗi mở tập tin diversions (sự trệch đi)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "lỗi fstat tập tin diversions (sự trệch đi)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "diversions (sự trệch đi) xung đột với “%.250s” hay “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"thiếu tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”, coi gói này không có tập tin " +"hiện thời được cài đặt" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” chứa tên tập tin rỗng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Đang đọc cơ sở dữ liệu … " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d tập tin và thư mục hiện đã được cài đặt.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "mã số người dùng statoverride không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "mã số nhóm statoverride không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "chế độ “statoverride” không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "gặp lỗi khi fstat tập tin statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "đang đọc tập tin “statoverride” “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "tập tin statoverride còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "tập tin statoverride chứa dòng trống" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "gặp lỗi cú pháp trong tập tin stateoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "gặp kết thúc dòng bất thường trong tập tin stateoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "có nhiều statoverride (sự ghi đè lên trạng thái) cho tập tin “%.250s”" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version with empty major component" +msgid "format version with too big major component" +msgstr "định dạng của phiên bản có thành phần số lớn (major) trống rỗng" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "định dạng của phiên bản có thành phần số lớn (major) trống rỗng" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "không có dấu chấm cho tên phiên bản" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version with empty minor component" +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "định dạng của phiên bản có thành phần số nhỏ (minor) trống rỗng" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "định dạng của phiên bản có thành phần số nhỏ (minor) trống rỗng" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "phiên bản định dạng theo sau bởi rác" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "không thể lấy filedescriptor (mô tả tập tin) cho thư mục “%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "không thể “sync” (đồng bộ) thư mục “%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "không thể mở thư mục “%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "không thể mở tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "không thể đồng bộ hóa tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "gặp lỗi khi ghi chi tiết về “%.50s” vào “%.250s”" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "không thể đặt việc chuyển hoán đệm trên tập tin cơ sở dữ liệu %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%.250s” mục ghi cơ sở dữ liệu %s về “%.50s”" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "lỗi" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "không đủ bộ nhớ cho ngữ cảnh lỗi mới" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: error while cleaning up:\n" +#| " %s\n" +msgid "error while cleaning up" +msgstr "" +"%s: gặp lỗi khi dọn dẹp:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "%s: quá nhiều lỗi lồng nhau trong khi phục hồi lỗi!!\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "không đủ bộ nhớ cho mục dọn dẹp mới" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "không đủ bộ nhớ cho mục dọn dẹp mới có nhiều đối số" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "" +"%s: gặp lỗi nghiêm trọng mà không thể phục hồi nên hủy bỏ:\n" +"%s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: outside error context, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "" +"%s: nằm ngoài ngữ cảnh lỗi nên hủy bỏ:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error (bug)" +msgid "internal error" +msgstr "lỗi nội bộ (đây là lỗi)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "control file '%s' missing value" +msgid "is missing a value" +msgstr "tập tin điều khiển “%s” thiếu giá trị" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "Bỏ qua dòng sai: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package '%s' is not installed" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "chưa cài đặt gói “%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "trường chi tiết tập tin rỗng “%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "không cho phép trường chi tiết tập tin “%s” trong tập tin trạng thái" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"quá nhiều giá trị trong trường chi tiết tập tin “%s” (so với những cái khác)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"quá ít giá trị trong trường chi tiết tập tin “%s” (so với những cái khác)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "đã dùng trường lạc hậu: “%s” hoặc “%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "foreign/allowed/same/no trong trường bộ bốn" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "”%s” không phải là tên kiến trúc hợp lệ: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in 'Priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "từ trong trường “Priority” (ưu tiên)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "đã dùng trường lạc hậu: “%s” hoặc “%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "không cho phép giá trị cho trường “%s” trong ngữ cảnh này" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in 'Status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "từ thứ nhất (want [muốn]) trong trường “Status” (trạng thái)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in 'Status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "từ thứ hai (error [lỗi]) trong trường “Status” (trạng thái)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in 'Status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "từ thứ ba (status [trạng thái]) trong trường “Status” (trạng thái)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "lỗi trong trường “%s” chuỗi “%.250s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "giá trị cho trường “%s” có dòng sai định dạng “%.*s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"giá trị cho trường “%s” có dòng bắt đầu không bằng một khoảng trống “%c”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "thư mục gốc hay rỗng được liệt kê như là một tập tin cấu hình" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "trường “%s”, tên gói bị thiếu, hoặc rác ở nơi chờ đợi tên gói" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "trường “%s”, tên gói không hợp lệ “%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"trường “%s”, thiếu tên kiến trúc, hoặc gặp rác ở nơi cần là tên kiến trúc" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: tên kiến trúc không hợp lệ “%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”:\n" +" quan hệ phiên bản sai %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”:\n" +" “%c” là cũ, dùng “%c=” hay “%c%c” thay thế" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”:\n" +" ngầm định là khớp chính xác trên số phiên bản, đề nghị dùng “=” thay thế" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "chỉ dùng được phiên bản chính xác cho trường “%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”:\n" +" giá trị phiên bản bắt đầu với ký tự không phải chữ số, đề nghị thêm dấu cách" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: phiên bản chưa được kết thúc" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: phiên bản chứa “%c”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: phiên bản chứa “%c”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "trường “%s”, lỗi cú pháp ở sau tham chiếu đến gói “%.255s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "không cho phép cái thay thế (“|”) trong trường %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "tên bẫy chưa giải quyết không hợp lệ “%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "bẫy chưa giải quyết bị trùng lặp “%.255s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "gặp tên gói không hợp lệ trong bẫy mong muốn “%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "gói “%.255s” có bẫy đợi bị trùng lặp" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin nguồn “%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "không thể thay đổi quyền sở hữu tập tin đích “%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "không thể đặt chế độ của tập tin đích “%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "tập tin cấu hình “%s” không phải là một tập tin tiêu chuẩn" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot read %s" +msgstr "không thể nối thêm vào “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open %s" +msgstr "không thể nối thêm vào “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "không thể khóa “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "không thể kiểm tra trạng thái khóa của tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "không thể khóa %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See ." +msgstr "" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "%s bị khóa bởi một tiến trình khác" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is locked by another process" +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "%s bị khóa bởi một tiến trình khác" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "không thể nối thêm vào “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to flush file '%s'" +msgid "pager to show file" +msgstr "không thể đẩy dữ liệu của tập tin “%s” lên đĩa" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "không thể chuyển hướng tập tin “%s” tới chính nó" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "không thể mở nhật ký “%s”: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "không thể ghi vào bộ mô tả tập tin (fd) kiểu trạng thái %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "lỗi cấp phát bộ nhớ" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "lỗi tạo ống dẫn" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "lỗi ghi vào “%s”" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "không thể đọc các cờ filedescriptor (mô tả tập tin) cho %.250s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "không thể đặt cờ close-on-exec (đóng khi thực hiện) cho %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "“--%s” cần một tên gói hợp lệ nhưng “%.250s” không phải: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "lỗi cấu hình: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "lỗi mở tập tin cấu hình “%.255s” để đọc: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "dấu trích dẫn không thành cặp trong “%s”" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "không rõ tùy chọn “%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "tùy chọn “%s” không chấp nhận giá trị" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "lỗi đọc trong tập tin cấu hình “%.255s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "lỗi đóng tập tin cấu hình “%.255s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "lỗi mở thư mục cấu hình “%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "không hiểu tùy chọn “--%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "tùy chọn “--%s” yêu cầu một giá trị" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "tùy chọn “--%s” không chấp nhận giá trị" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "không hiểu tùy chọn “-%c”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "tùy chọn “-%c” yêu cầu một giá trị" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "tùy chọn “-%c” không chấp nhận giá trị" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "số nguyên không hợp lệ cho “--%s”: “%.250s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "số nguyên không hợp lệ cho -%c: “%.250s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "tùy chọn “--%s” đã lạc hậu" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "hành động xung đột “-%c (--%s)” và “-%c (--%s)”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "giá trị nhân đôi cho trường “%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "tên trường do người dùng xác định “%.*s” quá ngắn" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "giá trị nhân đôi cho trường do người dùng xác định “%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "thiếu %s" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "giá trị nhân đôi cho trường “%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "gói có trường “%s” nhưng lại thiếu kiến trúc" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "gói có trường “%s” nhưng đây là kiến trúc chung" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "Config-Version cho gói với Status (trạng thái) không thích hợp" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "gói có trạng thái %s nhưng đang cần các bẫy" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "gói có trạng thái %s nhưng đang cần các bẫy" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "gói có trạng thái %s nhưng có bẫy chưa xử lý" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "gói có trạng thái %s nhưng có bẫy chưa xử lý" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Gói trong trạng thái not-installed (chưa cài đặt) có các tập tin cấu hình, " +"quên chúng đi" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"có nhiều minh dụ gói “non-coinstallable” hiện diện; nguyên nhân gần như chắc " +"chắn là do cập nhật từ kho dpkg không chính thức" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"có sự pha trộn các gói “non-coinstallable” và “coinstallable” hiện diện; gần " +"như chắc chắn có căn nguyên do cập nhật từ kho dpkg không chính thức" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " +#| "installed instances" +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"%s %s (Đa-kiến-trúc: %s) không “co-installable” với %s cái mà có nhiều minh " +"dụ đã được cài đặt" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "lỗi mở tập tin thông tin gói “%.255s” để đọc" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "không thể lấy các thông tin về tập tin thông tin gói “%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "đang đọc tập tin thông tin gói “%s”: %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin thông tin gói “%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "đọc tập tin thông tin gói “%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "tên trường trống rỗng" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "tên trường “%.*s” không thể bắt đầu bằng dấu gạch nối" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "gặp kết thúc tập tin sau tên trường “%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "dòng mới trong tên trường “%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "gặp kết thúc tập tin dạng MSDOS (^Z) trong tên trường “%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "tên trường “%.*s” phải có dấu hai chấm theo sau" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"gặp kết thúc tập tin nằm trước giá trị của trường “%.*s” (còn thiếu dòng mới " +"cuối cùng)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"gặp ký tự kết thúc tập tin dạng MSDOS (^Z) trong giá trị của trường " +"“%.*s” (thiếu dòng mới à?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "gặp dòng trống trong trường “%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"gặp kết thúc tập tin trong giá trị của trường “%.*s” (còn thiếu dòng mới " +"cuối cùng)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "lỗi đóng sau khi đọc: “%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "tìm thấy vài mục nhập thông tin gói, chỉ cho phép một mục" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "không có thông tin gói trong “%.255s”" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +#| " %.255s" +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"phân tích tập tin “%.255s” ở gần dòng %d gói “%.255s”:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" +#| " %.255s" +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"phân tích tập tin “%.255s” ở gần dòng %d:\n" +" %.255s " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "phải bắt đầu bằng một ký tự kiểu số" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "chuỗi phiên bản là rỗng" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "chuỗi phiên bản có khoảng trắng nhúng" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is negative" +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "“epoch” trong phiên bản là số âm" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "kỷ nguyên trong phiên bản không phải là con số" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "“epoch” trong phiên bản là số âm" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "“epoch” trong phiên bản là quá lớn" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "không có gì nằm sau dấu hai chấm trong số thứ tự phiên bản" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "revision number is empty" +msgstr "chuỗi phiên bản là rỗng" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "version number is empty" +msgstr "chuỗi phiên bản là rỗng" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "số của phiên bản không bắt đầu bằng con số" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "gặp ký tự sai trong số thứ tự phiên bản" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "gặp ký tự sai trong số thứ tự bản sửa đổi" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "không thể gỡ bỏ “%.255s” một cách an toàn" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "chạy lệnh “rm” để dọn dẹp" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "độ rộng trường nằm ngoài phạm vi cho phép" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "thiếu dấu ngoặc ôm" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "tên gói chưa rõ rang “%s” vói nhiều hơn một thực thể được cài đặt" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(không có mô tả)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "version '%s' has bad syntax" +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "phiên bản “%s” có cú pháp sai" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "tên gói không hợp lệ trong định danh “%s%s%s”: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "tên kiến trúc không hợp lệ trong định danh “%s:%s”: %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "cảnh báo" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi đa byte “%s” thành chuỗi ký tự rộng" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi đa byte “%s” thành ký tự rộng" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi hủy bắt tín hiệu %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "không thể bỏ qua tín hiệu %s trước khi chạy %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (tiến trình con): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "gặp lỗi khi tạo tiến trình con" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "tiến trình con %s trả lại lỗi, trạng thái thoát %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s was interrupted" +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "tiến trình con “%s” bị ngắt" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "tiến trình con “%s” bị chấm dứt bởi tín hiệu (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", lõi bị đổ" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "tiến trình con %s bị lỗi với mã trạng thái chờ %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "wait for subprocess %s failed" +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "gặp lỗi chờ tiến trình con %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride uid %s" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "mã số người dùng statoverride không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride gid %s" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "mã số nhóm statoverride không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported options in file header" +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "các tùy chọn không được hỗ trợ trong phần đầu tập tin" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "không hiểu kiểu nén “%s”!" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "không thể quét thư mục “%.255s”" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control directory is not a directory" +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "thư mục điều khiển không phải là một thư mục" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa bẫy “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggers area" +msgid "triggers database lock" +msgstr "khu vực bẫy" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "không thể mở tập tin bẫy trì hoãn “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin bẫy trì hoãn “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "không thể mở/tạo tập tin bẫy trì hoãn mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "gặp lỗi cú pháp trong tập tin bẫy trì hoãn “%.250s” ở ký tự “%s”%s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "tên gói không hợp lệ “%.250s” trong tập tin bẫy bị hoãn lại “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin bẫy trì hoãn “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "không thể mở tập tin bẫy trì hoãn mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "không thể mở tập tin bẫy trì hoãn mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "không thể cài đặt tập tin bẫy trì hoãn mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"gặp cú pháp không hợp lệ hoặc không rõ trong tên bẫy “%.250s” (trong sự quan " +"tâm bẫy đối với gói “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "lỗi mở tập tin danh sách sự quan tâm bẫy “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "lỗi tua lại tập tin danh sách sự quan tâm bẫy “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"gặp lỗi cú pháp trong tập tin sự quan tâm bẫy “%.250s”; tên gói không hợp lệ " +"“%.250s”: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"sự quan tâm bẫy tập tin bị trùng đối với tên tập tin “%.250s” và gói “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "không thể đọc tập tin bẫy tập tin “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "lỗi cú pháp trong tập tin bẫy tập tin “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"mục ghi bẫy tập tin chứa tên gói cấm “%.250s” (đối với sự quan tâm trong tập " +"tin “%.250s”): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"tập tin ci bẫy “%.250s” chứa cú pháp bẫy cấm trong tên bẫy “%.250s”: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "không thể mở tập tin bẫy ci “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "tập tin bẫy ci chứa cú pháp chỉ thị không rõ" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "tập tin bẫy ci chứa chỉ thị không rõ “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "không thể tạo thư mục tình trạng bẫy “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "không cho phép tên bẫy rỗng" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "tên bẫy chứa ký tự không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "lỗi đọc trong “%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ “%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "dòng quá dài hoặc dòng mới bị thiếu trong “%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "gặp lỗi khi định dạng chuỗi sang biến varbuf" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Đặt các tùy chọn ép buộc (force)" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Thay thế một gói bằng một phiên bản cũ hơn" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Cấu hình mọi gói mà nó có thể hỗ trợ gói này" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "Process incidental packages even when on hold" +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "Xử lý các gói phụ ngay cả khi được giữ lại" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "" +"Thử cài/bỏ cài đặt những thứ ngay cả khi không phải siêu người dùng (root)" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "Biến PATH thiếu các chương trình quan trọng, trục trặc có thể xảy ra" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "Cài đặt một gói thậm chí ngay cả khi không qua kiểm tra độ tin cậy" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Xử lý thậm chí các gói với phiên bản sai" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Ghi đè lên tập tin từ một gói bằng một cái khác" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Ghi đè một tập tin “diverted” bằng một phiên bản “undiverted”" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Ghi đè một thư mục của gói bằng tập tin của cái khác" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "Không thực hiện các thao tác I/O an toàn khi giải nén gói" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "Luôn dùng các tập tin cấu hình mới, không cần hỏi" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "Luôn dùng các tập tin cấu hình cũ, không cần hỏi" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Dùng tùy chọn mặc định cho các tập tin cấu hình mới nếu có một\n" +"cái sẵn để dùng, đừng hỏi lại. Nếu không tìm thấy cái mặc định nào,\n" +"bạn sẽ được nhắc trừ phi có một tùy chọn cấu hình cũ\n" +"hoặc mới cũng đồng thời được đưa ra" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Luôn cài đặt các tập tin cấu hình còn thiếu" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "Đề nghị thay thế tập tin cấu hình bằng cái có phiên bản không mới hơn" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "Xử lý ngay cả khi các gói có kiến trúc sai hoặc không có kiến trúc" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Cài đặt ngay cả khi nó có thể làm hỏng gói khác" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Cho phép sự cài đặt của các gói xung đột" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Đặt tất cả các vấn đề liên quan đến phụ thuộc thành cảnh báo" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Đặt tất cả các vấn đề liên quan đến phiên bản thành cảnh báo" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Gõ bỏ các gói, cái mà được yêu cầu cài đặt" + +#: src/common/force.c +#, fuzzy +#| msgid "Remove an essential package" +msgid "Remove a protected package" +msgstr "Gỡ bỏ một gói cơ bản" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Gỡ bỏ một gói cơ bản" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-,,...\n" +" stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"các tùy chọn ép buộc cho %s - điều khiển cách ứng xử khi trục trặc nảy " +"sinh:\n" +" cảnh báo nhưng vẫn tiếp tục: --force-,,…\n" +" dừng lại với lỗi: --refuse-,,… | --no-force-,…\n" +" Các “thứ” ép buộc là:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"CẢNH BÁO - dùng các tùy chọn được đánh dấu [!] có thể\n" +"gây nên các lỗi nghiêm trong đối với việc cài đặt của bạn.\n" +"Ép buộc các tùy chọn được đánh dấu [*] được bật theo mặc định.\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "" +msgstr "<đầu ra tiêu chuẩn>" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "không rõ tùy chọn ép buộc hoặc từ chối “%.*s”" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "tùy chọn ép buộc hoặc từ chối đã lạc hậu “%s”" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "" +"có quyền cao hơn vấn đề này vì tùy chọn “--force” (ép buộc) đã được hiệu " +"lực: " + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "không thể mở kênh thông báo trạng thái an ninh" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "không thể lấy thẻ điều quản nhãn an ninh" + +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật cho đối tượng tập tin “%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "gặp lỗi khi ghi tên tập tin vào đường ống dẫn tar (%s)" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "thành viên điều khiển" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "không cho phép ký hiệu dòng mới trong tên đường dẫn “%s”" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "thành viên dữ liệu" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "không thể lấy thống kê về thư mục điều khiển" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "thư mục điều khiển không phải là một thư mục" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "thư mục điều khiển có quyền hạn sai %03lo (phải ≥0755 và ≤0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"văn lệnh dùng để bảo trì “%.50s” không phải là tập tin thường hay liên kết " +"mềm" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"văn lệnh bảo trì “%.50s” được phân quyền sai %03lo (phải ≥0755 và ≤0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "văn lệnh bảo trì “%.50s” không có khả năng cung cấp các thông tin" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin cấu hình" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "chuỗi rỗng từ fgets() đọc các tập tin cấu hình" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"tên tập tin cấu hình “%s” quá dài, hoặc nó còn thiếu ký tự dòng mới ở cuối" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "tên tập tin cấu hình “%s” chứa khoảng trắng ở cuối" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "tên tập tin “%s” không phải dạng tuyệt đối" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "tên tập tin cấu hình “%s” chứa khoảng trắng ở cuối" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "tập tin cấu hình “%.250s” không nằm trong gói" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "tập tin cấu hình “%.250s” không có khả năng cung cấp thống kê" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "tập tin cấu hình “%s” không phải là một tập tin tiêu chuẩn" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "tên tập tin cấu hình “%s” bị trùng" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"tên gói chứa ký tự không phải ký tự chữ số viết thường hoặc dấu cộng, dấu " +"trừ “-+”." + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "package architecture" +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "kiến trúc của gói" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "“%s” chứa giá trị Ưu tiên “%s” được người dùng xác định" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "bỏ qua %d cảnh báo về (các) tập tin điều khiển" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của kho lưu “%.250s”" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thư mục sang “%.255s”" + +#: src/deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "thành viên dữ liệu nén tar" + +#: src/deb/build.c +msgid " from tar -cf" +msgstr " từ tar -cf" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to create '%.255s'" +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "không thể tạo “%.255s”" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a argument" +msgstr "“--%s” cần một đối số kiểu " + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "“--%s” chấp nhận nhiều nhất hai đối số" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "đích là thư mục — không thể bỏ qua việc kiểm tra tập tin điều khiển" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "không kiểm tra nội dung của vùng điều khiển" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: đang biên dịch một gói không rõ trong “%s”.\n" + +#: src/deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: đang biên dịch gói “%s” trong “%s”.\n" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin tạm thời (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin tạm (%s), %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "gặp lỗi khi tua lại tập tin tạm (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê tập tin tạm (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "lỗi ghi “%s”" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "không sao chép “%s” vào kho “%s”: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "lệnh hệ vỏ dùng để di chuyển các tập tin" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong %s trong %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "gặp lỗi khi đọc %s từ tập tin %.255s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "số kỳ diệu của phiên bản kho lưu" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "phần đầu của thành viên kho lưu" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — số mầu nhiệm ở phần đầu bị sai" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "" +"tập tin “%.250s” không phải là một kho nén nhị phân Debian (thử “dpkg-" +"split”?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "thành viên phần đầu thông tin kho lưu" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "kho lưu không có dòng mới nào trong phần đầu" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "kho nén có phiên bản không đúng định dạng: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "kho lưu có phiên bản định dạng %d.%d; hãy dùng “dpkg-deb” mới hơn" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "không thể bỏ qua thành viên kho lưu từ “%s”: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"kho lưu “%.250s” dùng kiểu nén không hiểu cho thành viên “%.*s” nên chịu thua" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "kho lưu “%.250s” chứa hai thành viên điều khiển nên chịu thua" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "" +"kho lưu “%.250s” chứa thành viên chết yểu %.*s trước “%s” nên chịu thua" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " new debian package, version %d.%d.\n" +#| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" gói Debian mới, phiên bản %d.%d.\n" +" kích cỡ %jd byte: kho lưu điều khiển= %jd byte.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "kích thước thành phần kho lưu điều khiển" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "kho lưu có độ dài thành viên điều khiển sai “%s”" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "không thể bỏ qua thành viên điều khiển kho lưu từ “%s”: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " old debian package, version %d.%d.\n" +#| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" gói Debian cũ, phiên bản %d.%d.\n" +" kích cỡ %jd byte: kho lưu điều khiển= %jd byte, kho lưu chính= %jd.\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"tập tin có vẻ là một kho nén đã bị hỏng\n" +" do được tải xuống ở chế độ ASCII" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "“%.255s” không phải là kho nén định dạng Debian" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" +"không thể sao chép thành viên kho lưu từ “%s” tới đường ống giải nén: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "không thể đóng ống dẫn giải nén" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "decompressing archive member" +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "giải nén thành viên kho lưu" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục" + +#: src/deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong tên gói trên dòng %d" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +msgstr "" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "dán" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "“--%s” cần một đối số là tập tin .deb" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "“--%s” chỉ chấp nhận một đối số (tên tập tin .deb)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "“--%s” chấp nhận nhiều nhất hai đối số (.deb và thư mục)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "“--%s” cần một đối số là tập tin .deb và các đối số là thư mục" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"“--%s” cần một thư mục đích.\n" +"Có lẽ bạn muốn dùng “dpkg --install” ?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "--%s vẫn chưa hỗ trợ đọc .deb từ đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "không thể rút trích tập tin điều khiển “%s” từ “%s”: %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "“%.255s” không chứa thành phần điều khiển nào “%.255s”" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "việc mở thành phần “%.255s” (trong %.255s) bị lỗi một cách bất thường" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "thiếu %d thành phần điều khiển yêu cầu" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "không thể quét thư mục “%.255s”" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "không thể lấy các thông tin về “%.255s” (trong “%.255s”)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "không thể mở “%.255s” (trong “%.255s”)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "gặp lỗi khi đọc “%.255s” (trong “%.255s”)" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd byte, %5d dòng %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " không phải tập tin thường %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +#, fuzzy +#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "(không có tập tin “control” (điều khiển) trong kho lưu điều khiển!)\n" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "lỗi trong định dạng “show”: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s chỉ chấp nhận một đối số" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Hậu phương kho lưu gói Debian “%s” phiên bản %s.\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Đây là phần mềm tự do; xem Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n" +"phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết thêm về điều kiện sao chép.\n" +"Ở đây KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ.\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [