# Translation of dpkg-man into Dutch # Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers # This file is distributed under the same license as the dpkg-man package. # Frans Spiesschaert , 2016-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg-man 1.21.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-10 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 15:43+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format" msgstr "deb-buildinfo - Indeling van het Debian bouw-informatiebestand" #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod msgid "SYNOPSIS" msgstr "OVERZICHT" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "IB<.buildinfo>" msgstr "IB<.buildinfo>" #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "Each Debian source package build can record the build information in a B<." "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L " "format." msgstr "" "Van elke bouw van een Debian broncodepakket kan de bouwinformatie opgeslagen " "worden in een controlebestand B<.buildinfo>, dat een aantal velden bevat " "volgens de indeling L." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "Each field begins with a tag, such as B or B (case " "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive " "unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In " "other words, field text may be multiple lines in length, but the " "installation tools will generally join lines when processing the body of the " "field (except in case of the multiline fields B, " "B, B, B, B and B, see below)." msgstr "" "Ieder veld begint met een markering, zoals B of B (niet " "hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de tekstinhoud van " "het veld (hoofdlettergevoelig tenzij anders vermeld). Velden worden enkel " "door veldmarkeringen begrensd. De tekstinhoud van het veld kan met andere " "woorden verschillende regels lang zijn, maar de installatiegereedschappen " "zullen bij het verwerken van de tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen " "(behalve in het geval van de multiregel-velden B, " "B, B, B, B en B; zie hierna)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "" "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as " "specified in RFC4880." msgstr "" "De controle-data mogen ingesloten liggen in een OpenPGP-handtekening met " "ASCII-harnas volgens de specificatie RFC4880." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will " "be as specific as necessary but not more; for a build that includes B " "the name will be IB<_>IB<_>IB<." "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B the name will be " "IB<_>IB<_>B, or otherwise for a " "build that includes B the name will be IB<_>IB<_>B." msgstr "" "De naam van het B<.buildinfo>-bestand is afhankelijk van het type bouw en is " "zo specifiek als nodig, maar niet meer. Voor een bouw die B bevat, is " "de naam IB<_>IB<_>IB<.buildinfo>. In " "geval het een bouw betreft die B bevat, is de naam IB<_>IB<_>B. En in geval het een bouw " "betreft die B bevat, is de naam IB<_>IB<_>B." #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod msgid "FIELDS" msgstr "VELDEN" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The value of this field declares the format version of the file. The syntax " "of the field value is a version number with a major and minor component. " "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " "version. The current format version is B<1.0>." msgstr "" "De waarde van dit veld bepaalt de indelingsversie van het bestand. De " "syntaxis van de veldwaarde is een versienummer met een hoofdversie- en een " "onderversiecomponent. Wijzigingen aan de indeling die niet neerwaarts " "compatibel zijn, hebben een verhoging van het hoofdversienummer tot gevolg " "en neerwaarts compatibele veranderingen (zoals het toevoegen van extra " "velden) verhogen het onderversienummer. De huidige indelingsversie is B<1.0>." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod msgid "B I [B<(>IB<)>] (required)" msgstr "B I [B<(>IB<)>] (verplicht)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The name of the source package. If the source version differs from the " "binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-" "only non-maintainer upload." msgstr "" "De naam van het broncodepakket. Indien de versie van het broncodepakket " "verschilt van de versie van het binaire pakket, dan zal de I " "gevolgd worden door een I tussen haakjes. Dit kan het geval " "zijn als de bouw gebeurt voor een uitsluitend binaire upload die niet door " "de onderhouder uitgevoerd wordt." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod msgid "B I (required in context)" msgstr "B I (vereist in de context)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "This folded field is a space-separated list of binary packages built. If " "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)." msgstr "" "Dit samengevouwen veld is een met een spatie gescheiden lijst van gebouwde " "binaire pakketten. Indien de bouw enkel de broncode betreft, dan wordt het " "veld weggelaten (sinds dpkg 1.20.0)." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "This space-separated field lists the architectures of the files currently " "being built. Common architectures are B, B, B, etc. " "Note that the B value is meant for packages that are architecture " "independent. If the source for the package is also being built, the special " "entry B is also present. Architecture wildcards must never be " "present in the list." msgstr "" "Dit veld met spaties als scheidingsteken, somt de architecturen op van de " "bestanden die momenteel gebouwd worden. Gebruikelijke architecturen zijn " "B, B, B, enz. Merk op dat de waarde B bedoeld is " "voor pakketten die architectuuronafhankelijk zijn. Indien ook de broncode " "voor het pakket gebouwd wordt, is ook de bijzondere vermelding B " "aanwezig. Jokertekens voor architecturen mogen nooit voorkomen in de lijst." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "" "Typically, this is the original package's version number in whatever form " "the program's author uses. It may also include a Debian revision number " "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " "described in B(7)." msgstr "" "Gewoonlijk is dit het originele versienummer van het pakket, welke vorm de " "auteur van het programma er ook voor gebruikt. Het kan ook een Debian-" "revisienummer bevatten (voor niet uit Debian stammende pakketten). De exacte " "indeling en het sorteringsalgoritme worden beschreven in B(7)." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry " "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To " "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single " "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The " "exact content depends on the changelog format." msgstr "" "Dit multiregel-veld bevat in voorkomend geval de samengevoegde tekst van het " "changelog-item voor een uitsluitend binaire upload die niet door de " "onderhouder uitgevoerd wordt (een binary-only non-maintainer upload - " "binNMU). Om van dit veld een geldig multiregel-veld te maken, worden lege " "regels vervangen door één enkel punt (‘.’) en springen alle regels in met " "één spatie. De exacte inhoud hangt af van de changelog-indeling." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B (required)" msgstr "B (verplicht)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "B (required)" msgstr "B (verplicht)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "B (required)" msgstr "B (verplicht)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod msgid "S< >I I I" msgstr "S< >I I I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " "algorithm used: MD5 for B, SHA-1 for B and " "SHA-256 for B." msgstr "" "Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met voor elk van hen " "een controlesom en een grootte. Deze velden hebben een identieke syntaxis en " "verschillen onderling enkel inzake het gebruikte algoritme voor de " "controlesom: MD5 voor B, SHA-1 voor B en " "SHA-256 voor B." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod msgid "" "The first line of the field value (the part on the same line as the field " "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, " "and the file name." msgstr "" "De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als " "de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van " "het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke " "regel bestaat uit elementen die onderling door een spatie gescheiden zijn en " "het bestand beschrijven: zijn controlesom, zijn bestandsgrootte en zijn naam." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "These fields list all files that make up the build." msgstr "Deze velden sommen alle bestanden die de bouw vormen." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod msgid "The name of the distribution this package is originating from." msgstr "De naam van de distributie waaruit dit pakket afkomstig is." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The Debian architecture for the installation the packages is being built " "in. Common architectures are B, B, B, etc." msgstr "" "De Debian-architectuur van de installatie waarin de pakketten gebouwd " "worden. Gebruikelijke architecturen zijn B, B, B, enz." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The date the package was built. It must be in the same format as the date " "in a B(5) entry." msgstr "" "De datum waarop het pakket gebouwd werd. Hij moet dezelfde indeling hebben " "als de datum in een B(5)-item." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on " "the build system. This field is only going to be present if the builder has " "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information." msgstr "" "De uitgave en de versie (in een niet-gespecificeerde indeling) van de kernel " "die op het bouwsysteem functioneert. Dit veld zal enkel aanwezig zijn als " "het bouwprogramma er expliciet om gevraagd heeft, om het eventueel weglekken " "van gevoelige informatie te voorkomen." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This " "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some " "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information." msgstr "" "Het absoluut bouwpad, wat overeenkomt met de uitgepakte broncodeboom. Dit " "veld is enkel aanwezig als de leverancier het toegelaten heeft aan de hand " "van een patroonvergelijking om het eventueel weglekken van gevoelige " "informatie te voorkomen." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "On Debian and derivatives only build paths starting with I will " "emit this field." msgstr "" "Op Debian en zijn derivaten zullen enkel bouwpaden die beginnen met I aanleiding geven tot het aanmaken van dit veld." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason " "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the " "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)." msgstr "" "Dit gevouwen veld bevat een niet-exhaustieve lijst, met spatie als " "scheidingsteken, van labels (samengesteld uit alfanumerieke tekens en " "gedachtestreepjes) met redenen die aanduiden waarom de huidige bouw " "bezoedeld werd (sinds dpkg 1.19.5)." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:" msgstr "" "Op Debian en zijn derivaten kunnen de volgende reden-labels gegeven worden:" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The system has a merged I via aliased directories (previously known as " "B). This will confuse B, B, B, B and any other tool " "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem " "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that " "B has recorded in its database. For build systems that hardcode " "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it " "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged " "filesystems." msgstr "" "Het systeem heeft een via aliassen samengevoegde map I (vroeger gekend " "als B). Dit sticht verwarring bij B, " "B, B, B en elk ander " "hulpmiddel dat in zijn databank gebruik maakt van padnamen als sleutel, " "omdat het zorgt voor problemen met aliassen in het bestandssysteem en knoeit " "met het overzicht van het bestandssysteem dat B in zijn databank " "opgeslagen heeft. Met bouwsystemen die in de door hen gemaakte objecten " "gebruik maken van vaste padnamen naar specifieke uitvoerbare bestanden of " "bibliotheken, kan dit ook leiden tot pakketten die niet compatibel zijn met " "bestandssystemen zonder samengevoegde /usr-map." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "The system has configuration files under I." msgstr "Het systeem bevat configuratiebestanden onder I." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "The system has header files under I." msgstr "Het systeem bevat kopbestanden onder I." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "The system has programs under I or I." msgstr "" "Op het systeem staan programma's onder I of I." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The system has libraries, either static or shared under I." msgstr "" "Het systeem bevat statische of gedeelde bibliotheken onder I." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The system can execute cross built programs, either directly or via some " "emulation layer." msgstr "" "Het systeem kan voor andere platformen gebouwde programma's uitvoeren, " "hetzij rechtstreeks, hetzij via een emulatielaag." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "Since dpkg 1.21.10." msgstr "Sinds dpkg 1.21.10." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B (required)" msgstr "B (verplicht)" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The list of installed and configured packages that might affect the package " "build process." msgstr "" "De lijst van geïnstalleerde en geconfigureerde pakketten die van invloed " "kunnen zijn op het proces van het bouwen van het pakket." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for " "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by " "commas." msgstr "" "De lijst bestaat uit de naam van elk pakket, eventueel een " "architectuurkwalificatie voor andere architecturen, met een exacte " "versierestrictie, gescheiden door komma's." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The list includes all essential packages, packages listed in B, B, B source control " "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive " "dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B." msgstr "" "De lijst bevat alle essentiële pakketten, pakketten vermeld in velden " "B, B, B van de " "broncode, eventuele ingebouwde leveranciersspecifieke vereisten en al hun " "recursieve vereisten. Op Debian en zijn derivaten is de ingebouwde vereiste " "B." #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "For dependencies coming from the source control fields, all dependency " "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be " "included." msgstr "" "Waar het vereisten betreft die afkomstig zijn uit de controlevelden van de " "broncode, worden ook alle vereistenalternatieven in aanmerking genomen en " "alle pakketten die voorzien in de virtuele pakketten die vereist worden." #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: =item #: deb-buildinfo.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "The list of environment variables that are known to affect the package build " "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and " "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes " "escaped (‘\\\\’)." msgstr "" "De lijst met omgevingsvariabelen waarvan bekend is dat zij het proces van " "het bouwen van het pakket beïnvloeden, waarbij elke variabele gevolgd wordt " "door een gelijkheidsteken (‘=’) en de waarde van de variabele tussen " "aanhalingstekens, wat dubbele aanhalingstekens (‘\"’) moeten zijn, en " "waarbij de backslashes worden gemaskeerd (‘\\\\’)." #. type: =head1 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod #: update-alternatives.pod msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: textblock #: deb-buildinfo.pod msgid "" "L, B(5), B(7), B(1)." msgstr "" "L, B(5), B(7), B(1)." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" msgstr "" "deb-changelog - indeling van het dpkg changelog-bestand van broncodepakketten" #. type: =item #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog " "file I. This includes modifications made in the source " "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to " "the package." msgstr "" "Wijzigingen aan de ingepakte versie van een project worden in het changelog-" "bestand I toegelicht. Daar vallen in de broncode " "aangebrachte veranderingen ten opzichte van die van de toeleveraar onder, " "evenals andere wijzigingen en updates aan het pakket." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The format of the I allows the package building tools to " "discover which version of the package is being built and find out other " "release-specific information." msgstr "" "De indeling van het bestand I laat het gereedschap voor " "het bouwen van pakketten toe om uit te zoeken welke versie van het pakket " "gebouwd wordt en om andere release-specifieke informatie te weten te komen." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "That format is a series of entries like this:" msgstr "Deze indeling bestaat uit een reeks vermeldingen zoals deze:" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" "Z<>\n" " I (I) I; I\n" " [optional blank line(s), stripped]\n" " * I\n" " I\n" " [blank line(s), included in B(1) output]\n" " * I\n" " [optional blank line(s), stripped]\n" " -- I > I\n" "\n" msgstr "" "Z<>\n" " I (I) I; I\n" " [optioneel (een) blanco regel(s), die gestript worden]\n" " * I\n" " I\n" " [blanco regel(s), zichtbaar in de uitvoer van B(1)]\n" " * I\n" " [optioneel (een) blanco regel(s), die gestript worden]\n" " -- I > I\n" "\n" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "I and I are the source package name and version number. " "I is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’." msgstr "" "I en I zijn de naam van het broncodepakket en zijn " "versienummer. I wordt begrensd door de haakjes U+00028 ‘B<(>’ en " "U+0029 ‘B<)>’." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "I lists one or more space-separated distributions where this " "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the " "B field in the I<.changes> file. I must be " "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)." msgstr "" "I somt één of meer door een spatie van elkaar gescheiden " "distributies op waarin deze versie ondergebracht moet worden als ze geüpload " "wordt; dit wordt gekopieerd naar het veld B in het bestand I<." "changes>. I moet afgesloten worden door een puntkomma (U+003B " "‘B<;>’)." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "I lists zero or more comma-separated I=I items. " "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric " "characters, as they need to be mapped to B(5) field names. The only " "Is currently supported by B are B and B. B's value is used for the B field in the I<." "changes> file for the upload. B with a B value, is used " "to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer " "upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog " "entry)." msgstr "" "I is een lijst items van het type I=I die " "onderling door een komma gescheiden worden. Elk trefwoord mag alleen " "mintekens en hoofdletterongevoelige alfanumerieke tekens bevatten, omdat ze " "moeten worden toegewezen aan B (5)-veldnamen. De enige " "Ien die momenteel ondersteund worden door B zijn B " "en B. De waarde van B wordt gebruikt voor het " "B-veld in het I<.changes>-bestand voor de upload. B " "met als waarde B wordt gebruikt om aan te geven dat dit changelog-item " "betrekking heeft op een niet door de onderhouder gedane upload van " "uitsluitend het(de) binaire pakket(ten) (een automatisch opnieuw bouwen van " "het(de) binaire pakket(ten) met het changelog-item als enige aangebrachte " "wijziging)." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The change details may in fact be any series of lines starting with at least " "two spaces (U+0020 B), but conventionally each change starts with an " "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to " "bring them in line with the start of the text above. Blank lines may be " "used here to separate groups of changes, if desired." msgstr "" "De informatie over de wijzigingen kan in feite om het even welk aantal " "regels beslaan die beginnen met minstens twee spaties (U+0020 B). " "Gewoonlijk begint men bij het beschrijven van een wijziging steeds met een " "asterisk, gevolgd door een spatie. Eventuele vervolgregels springen zo in " "dat ze uitgelijnd zijn met de tekst van de regel erboven. Als men dat wenst " "kunnen blanco regels gebruikt worden om groepen van veranderingen onderling " "te scheiden." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking " "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package " "into the distribution archive by including the string:" msgstr "" "Indien deze upload bugs oplost die vermeld staan in het bugvolgsysteem van " "de distributie, kunnen die automatisch gesloten worden op het ogenblik dat " "het pakket opgenomen wordt in het archief van de distributie, indien de " "tekenreeks:" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "in the change details, where B<#>I is the bug number. The exact Perl " "regular expression is:" msgstr "" "in de informatie over de wijziging, waarbij B<#>I het bugnummer is. " "De exacte Perl reguliere expressie is:" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "That is, the string should consist of the word B followed by a " "comma-separated list of bug numbers. Bug numbers may be preceded by the " "word B and/or a B<#> sign, as in C. " "The words B and B are not case sensitive. The list of bug " "numbers may span multiple lines." msgstr "" "Dat wil zeggen dat de tekenreks moet bestaan uit het woord B " "gevolgd door een door komma's gescheiden lijst met bugnummers. Bugnummers " "kunnen worden voorafgegaan door het woord B en/of een B<#>-teken, zoals " "in C. De woorden B en B zijn " "niet hoofdlettergevoelig. De lijst met bugnummers kan meerdere regels " "beslaan." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "This information is conveyed via the B field in the I<.changes> " "file. Where, depending on the archive maintenance software, all the bug " "numbers listed might get automatically closed." msgstr "" "Deze informatie wordt overgebracht via het veld B in het bestand I<." "changes>, waarbij, afhankelijk van de software voor archiefonderhoud, alle " "vermelde bugnummers automatisch gesloten kunnen worden." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The maintainer name and email address used in the changelog should be the " "details of the person who prepared this release of the package. They are " "B necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " "information here will be copied to the B field in the I<." "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when " "the upload has been installed in the distribution archive." msgstr "" "De naam van de onderhouder en het e-mailadres die in het changelog-bestand " "vermeld worden moeten betrekking hebben op de persoon die deze release van " "het pakket voorbereidde. Deze gegevens betreffen B noodzakelijk de " "persoon die het pakket uploadt of de persoon die het pakket gewoonlijk " "onderhoudt. De hier vermelde informatie wordt gekopieerd naar het veld " "B in het bestand I<.changes> en zal later, wanneer de upload in " "het distributiearchief ondergebracht wordt, gebruikt worden voor het zenden " "van een kennisgeving." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The I has the following format (compatible and with the same semantics " "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" msgstr "" "De I heeft de volgende indeling (compatibel met en met dezelfde " "betekenis als in RFC2822 en RFC5322, of hetgeen het commando «date -R» " "genereert):" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I B<+>I" msgstr "" "IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I " "B<+>I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "where:" msgstr "waarbij:" #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is one of: B, B, B, B, B, B, B." msgstr "" "Een van volgende mogelijkheden is: B, B, B, B, B, " "B, B." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I
" msgstr "I
" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading " "zero is optional, but conventionally does not get omitted." msgstr "" "Een uit een of twee cijfers bestaande dag van de maand (B<01>-B<31> is, " "waarbij de voorop staande nul facultatief is, maar gewoonlijk niet wordt " "weggelaten." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Is one of: B, B, B, B, B, B, B, B, " "B, B, B, B." msgstr "" "Een van volgende mogelijkheden is: B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, B, B." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." msgstr "" "Een uit vier cijfers bestaande aanduiding van het jaar (bijv. 2010) is." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." msgstr "" "Een uit twee cijfers bestaande aanduiding van het uur (B<00>-B<23>) is." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." msgstr "" "Een uit twee cijfers bestaande aanduiding van de minuten (B<00>-B<59>) is." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." msgstr "" "Een uit twee cijfers bestaande aanduiding van de seconden (B<00>-B<60>) is." #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "[B<+->]I" msgstr "[B<+->]I" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " "that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " "additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " "range B<00>-B<59>." msgstr "" "De afwijking is van de tijdzone ten opzichte van de gecoördineerde " "wereldtijd (UTC). ‘B<+>’ geeft aan dat de tijd voorloopt op UTC (d.w.z. dat " "de tijdzone zich ten oosten van de nulmeridiaan bevindt) en ‘B<->’ geeft aan " "dat de tijd achterloopt op UTC (d.w.z. dat de tijdzone zich ten oosten van " "de nulmeridiaan bevindt). De eerste twee cijfers geven aan hoeveel uur het " "verschil bedraagt ten opzichte van UTC en de laatste twee hoeveel extra " "minuten het verschil is ten opzichte van UTC. De laatste twee cijfers moeten " "vallen binnen het bereik B<00>-B<59>." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "The first “title” line with the package name must start at the left hand " "margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " "preceded by exactly one space (U+0020 B). The maintainer details and " "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B). Each " "part of the I can be separated by one or more spaces (U+0020 " "B), except after the comma where it can be separated by zero or more " "spaces (U+0020 B)." msgstr "" "De eerste “titel”-regel met de naam van het pakket moet beginnen aan de " "linkermarge. De “volgende” regel met de gegevens over de onderhouder en de " "datum moet door exact één spatie voorafgegaan worden (U+0020 B). " "Tussen de informatie over de onderhouder en de datum moeten exact twee " "spaties staan (U+0020 B). Elk onderdeel van de I kan " "gescheiden worden door één of meer spaties (U+0020 B), behalve na de " "komma waar het gescheiden kan worden door nul of meer spaties (U+0020 " "B)." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B style comments or RCS keywords." msgstr "" "Elke regel die volledig (d.w.z. zonder voorafgaande witruimte) bestaat uit " "commentaar in de vorm van B<#>- of B of RCS-trefwoorden." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with " "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on " "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at " "that point." msgstr "" "Modusregels van Vim of lokale variabelen van Emacs en oudere changelog-" "elementen met een andere indeling aan het einde van het bestand, moeten " "aanvaard worden en in de uitvoer behouden blijven, maar de inhoud ervan kan " "verder genegeerd worden en het ontleden kan op dat punt gestopt worden." #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." msgstr "Het volledige changelog-bestand moet in UTF-8 opgemaakt zijn." #. type: =head1 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod #: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod #: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod #: update-alternatives.pod msgid "FILES" msgstr "BESTANDEN" #. type: =item #: deb-changelog.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: =head1 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod #: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod #: update-alternatives.pod msgid "EXAMPLES" msgstr "VOORBEELDEN" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" "\n" msgstr "" " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" "\n" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " [ Guillem Jover ]\n" " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" "\n" msgstr "" " [ Guillem Jover ]\n" " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" "\n" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " [ Updated programs translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" "\n" msgstr "" " [ Updated programs translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" "\n" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " [ Updated dselect translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" " * German (Sven Joachim).\n" "\n" msgstr "" " [ Updated dselect translations ]\n" " * Catalan (Guillem Jover).\n" " * German (Sven Joachim).\n" "\n" #. type: verbatim #: deb-changelog.pod #, no-wrap msgid "" " -- Guillem Jover Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" "\n" msgstr "" " -- Guillem Jover Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" "\n" #. type: textblock #: deb-changelog.pod msgid "" "B(5), B(7), B(5), B(1)." msgstr "" "B(5), B(7), B(5), B(1)." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "deb-changes - Debian changes file format" msgstr "deb-changes - Indeling van het Debian changes-bestand" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "IB<.changes>" msgstr "IB<.changes>" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " "number of fields in L format." msgstr "" "Elke Debian-upload bestaat uit een controlebestand .changes, dat een aantal " "velden bevat in L-indeling." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Each field begins with a tag, such as B or B (case " "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive " "unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In " "other words, field text may be multiple lines in length, but the " "installation tools will generally join lines when processing the body of the " "field (except in case of the multiline fields B, B, " "B, B and B, see below)." msgstr "" "Ieder veld begint met een markering, zoals B of B (niet " "hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de tekstinhoud van " "het veld (hoofdlettergevoelig tenzij anders vermeld. Velden worden enkel " "door veldmarkeringen begrensd. De tekstinhoud van het veld kan met andere " "woorden verschillende regels lang zijn, maar de installatiegereedschappen " "zullen bij het verwerken van de tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen " "(behalve voor de multiregel-velden B, B, B, " "B en B; zie hierna)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The value of this field declares the format version of the file. The syntax " "of the field value is a version number with a major and minor component. " "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " "version. The current format version is B<1.8>." msgstr "" "De waarde van dit veld bepaalt de indelingsversie van het bestand. De " "syntaxis van de veldwaarde is een versienummer met een hoofdversie- en een " "onderversiecomponent. Wijzigingen aan de indeling die niet neerwaarts " "compatibel zijn, hebben een verhoging van het hoofdversienummer tot gevolg " "en neerwaarts compatibele veranderingen (zoals het toevoegen van extra " "velden) verhogen het onderversienummer. De huidige indelingsversie is B<1.8>." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The date the package was built or last edited. It must be in the same " "format as the date in a B(5) entry." msgstr "" "De datum waarop het pakket gebouwd werd of het laatst bewerkt. Hij moet in " "dezelfde indeling opgemaakt zijn als de datum in een B(5)-" "item." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The value of this field is usually extracted from the I " "file." msgstr "" "De waarde van dit veld wordt meestal gehaald uit het bestand I." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The name of the source package. If the source version differs from the " "binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " "non-maintainer upload." msgstr "" "De naam van het broncodepakket. Indien de versie van het broncodepakket " "verschilt van de versie van het binaire pakket, dan zal de I " "gevolgd worden door een I tussen haakjes. Dit kan het geval " "zijn als de upload een uitsluitend binaire upload is die niet door de " "onderhouder uitgevoerd wordt." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. " "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." msgstr "" "Dit gevouwen veld is een lijst, met spatie als scheidingsteken, van binaire " "pakketten die geüpload moeten worden. Indien het een upload is van enkel " "broncode, dan wordt het veld weggelaten (sinds dpkg 1.19.3)." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " "architectures are B, B, B, etc. Note that the B " "value is meant for packages that are architecture independent. If the " "source for the package is also being uploaded, the special entry B " "is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." msgstr "" "Somt de architecturen op van de bestanden die momenteel geüpload worden. " "Gebruikelijke architecturen zijn B, B, B, enz. Merk op " "dat de waarde B bedoeld is voor pakketten die architectuuronafhankelijk " "zijn. Indien ook de broncode voor het pakket geüpload wordt, wordt tevens de " "bijzondere vermelding B toegevoegd. Jokertekens voor architecturen " "mogen nooit voorkomen in de lijst." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B Is (required)" msgstr "B Is (verplicht)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Lists one or more space-separated distributions where this version should be " "installed when it is uploaded to the archive." msgstr "" "Somt een of meer met een spatie van elkaar gescheiden distributies op waarin " "deze versie ondergebracht moet worden als het geüpload wordt naar het " "archief." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I (recommended)" msgstr "B I (aanbevolen)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " "of urgency, are: B, B, B, B and B." msgstr "" "De dringendheid van de upload. De momenteel toegelaten waarden, in oplopende " "volgorde van dringendheid, zijn: B, B, B, B en " "B." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " "typically the person who created the package, as opposed to the author of " "the software that was packaged." msgstr "" "Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs Ejbloggs@example." "orgE”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in " "tegenstelling tot de auteur van de verpakte software." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " "typically the person who prepared the package changes for this release." msgstr "" "Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs Ejbloggs@example." "orgE”, en is gewoonlijk de persoon die voor deze release " "verantwoordelijk is voor de veranderingen aan het pakket." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B (recommended)" msgstr "B (aanbevolen)" #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "S< >I B<-> I" msgstr "S< >I B<-> I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This multiline field contains a list of binary package names followed by a " "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If " "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." msgstr "" "Dit multiregel-veld bevat een lijst met de naam van de binaire pakketten, " "gevolgd door een spatie, een koppelteken (‘B<->’) en hun eventueel afgekapte " "korte beschrijving. Indien het een upload is van enkel broncode, dan wordt " "het veld weggelaten (sinds dpkg 1.19.3)." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been " "resolved with this upload. The distribution archive software might use this " "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution " "bug tracking system." msgstr "" "Een lijst van met komma's van elkaar gescheiden nummers van bugrapporten die " "door deze upload opgelost worden. De archiefsoftware van de distributie kan " "dit veld gebruiken om automatisch de vermelde bugnummers te sluiten in het " "opvolgingssysteem voor bugs van de distributie." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " "It originates from the B key/value from the changelog " "metadata entry." msgstr "" "Dit veld geeft aan dat deze upload gebeurt na de niet door de " "pakketonderhouder uitgevoerde bouw van uitsluitend het binaire pakket. Het " "vindt zijn oorsprong in het item met de sleutel/waarde-combinatie B uit de metadata van het changelog-bestand." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " "upload was built with." msgstr "" "Dit veld somt een lijst van door een spatie van elkaar gescheiden " "bouwprofielen op waarmee deze upload gebouwd werd." #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "B (required)" msgstr "B (verplicht)" #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " "that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " "by one space character. The exact content depends on the changelog format." msgstr "" "Dit multiregel-veld bevat de samengevoegde tekst van alle changelog-items " "die deel uitmaken van de upload. Om van dit veld een geldig multiregel-veld " "te maken, worden lege regels vervangen door één enkel punt (‘.’) en springen " "alle regels in met één spatie. De exacte inhoud hangt af van de changelog-" "indeling." #. type: =item #: deb-changes.pod dsc.pod msgid "B (required)" msgstr "B (verplicht)" #. type: =item #: deb-changes.pod msgid "S< >I I I
I I" msgstr "S< >I I I I I" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " "and priority for each one." msgstr "" "Dit multiregel-veld bevat een bestandslijst met voor elk bestand de " "vermelding van de md5som, grootte, sectie en prioriteit." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The first line of the field value (the part on the same line as the field " "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " "file section, the file priority, and the file name." msgstr "" "De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als " "de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van " "het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke " "regel bestaat uit elementen die onderling gescheiden zijn door een spatie en " "het bestand beschrijven: zijn md5som, zijn bestandsgrootte, zijn sectie, " "zijn prioriteit en zijn naam." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "This field lists all files that make up the upload. The list of files in " "this field must match the list of files in the other related B " "fields." msgstr "" "Dit veld somt alle bestanden op die deel uitmaken van de upload. De lijst " "van bestanden uit dit veld moet overeenkomen met de bestandslijst in de " "andere gerelateerde B-velden." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " "algorithm used: SHA-1 for B and SHA-256 for B." msgstr "" "Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met een controlesom " "en een bestandsgrootte voor elk van hen. Deze velden gebruiken dezelfde " "syntaxis en verschillen onderling enkel in het gebruikte algoritme voor het " "berekenen van de controlesom: SHA-1 voor B en SHA-256 voor " "B." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "These fields list all files that make up the upload. The list of files in " "these fields must match the list of files in the B field and the " "other related B fields." msgstr "" "Deze velden sommen alle bestanden op die deel uitmaken van de upload. De " "lijst van bestanden uit deze velden moet overeenkomen met de bestandslijst " "in het veld B en in de andere gerelateerde B-velden." #. type: =head1 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod #: dpkg-name.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "" "The B field is inconsistent with the other B fields. The " "B and B fields have confusing names. The " "B field contains information about what is commonly referred " "to as a suite." msgstr "" "Het veld B is niet consistent met de andere B-velden. De " "velden B en B hebben namen die verwarrend zijn. Het " "veld B bevat informatie over waar gewoonlijk met de term suite " "naar verwezen wordt." #. type: textblock #: deb-changes.pod msgid "L, B(5), B(7)." msgstr "L, B(5), B(7)." #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "deb-conffiles - package conffiles" msgstr "deb-conffiles - configuratiebestanden van een pakket" #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "" "A package declares its list of conffiles by including a I file in " "its control archive (i.e. I during package creation)." msgstr "" "Een pakket declareert zijn lijst van conffiles (configuratiebestanden die " "geregistreerd staan als bestanden die door de gebruiker aangepast kunnen " "worden) door een bestand I op te nemen in zijn controle-archief " "(nl. I bij het creëren van het pakket)." #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "" "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading " "flag separated by whitespace. The conffiles must be listed as absolute " "pathnames. Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-" "only lines are not accepted." msgstr "" "Dit bestand bevat een lijst met bestanden, één per regel, met facultatief " "aan het begin een vlag gescheiden door witruimte. De configuratiebestanden " "moeten worden vermeld als absolute padnamen. Achterliggende witruimte wordt " "weggedaan, maar lege regels of regels met alleen witruimte worden niet " "geaccepteerd." #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "" "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise " "L will ignore them." msgstr "" "Bestanden zonder een vlag moeten in het binair pakket aanwezig zijn, anders " "zal L deze negeren." #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "" "There is currently only one flag supported, B, to mark " "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg " "1.20.6). These files must not exist in the binary package, as both " "L and L will not accept building nor processing such " "binary packages." msgstr "" "Er wordt momenteel slechts één vlag ondersteund, B, om te " "markeren dat een configuratiebestand bij de volgende upgrade verwijderd moet " "worden (sinds dpkg 1.20.6). Deze bestanden mogen niet aanwezig zijn in het " "binaire pakket, omdat zowel L als L niet zullen " "aanvaarden om dergelijke binaire pakketten te bouwen of te verwerken." #. type: =head1 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod msgid "EXAMPLE" msgstr "VOORBEELD" #. type: verbatim #: deb-conffiles.pod #, no-wrap msgid "" " %CONFDIR%/alternatives/README\n" " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n" "\n" msgstr "" " %CONFDIR%/alternatives/README\n" " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n" "\n" #. type: textblock #: deb-conffiles.pod msgid "B(1), B(1)." msgstr "B(1), B(1)." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format" msgstr "" "deb-control - Indeling van het hoofdcontrolebestand van de Debian binaire " "pakketten" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Each Debian binary package contains a B file in its B " "member, and its L format is a subset of the master B file in Debian source packages, see B(5)." msgstr "" "Elk binair Debian-pakket bevat een B-bestand in zijn B-" "element en zijn L-indeling is een gedeelte van het " "hoofdcontrolebestand B in Debian-bronpakketten, zie B(5)." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This file contains a number of fields. Each field begins with a tag, such " "as B or B (case insensitive), followed by a colon, and the " "body of the field (case sensitive unless stated otherwise). Fields are " "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " "lines in length, but the installation tools will generally join lines when " "processing the body of the field (except in the case of the B " "field, see below)." msgstr "" "Dit bestand bevat een aantal velden. Ieder veld begint met een markering, " "zoals B of B (niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een " "dubbele punt en de tekstinhoud van het veld (hoofdlettergevoelig tenzij " "anders vermeld). Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. De " "tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang " "zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij het verwerken van de " "tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve voor het veld " "B; zie hierna)." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-control.pod dsc.pod msgid "" "The value of this field determines the package name, and is used to generate " "file names by most installation tools." msgstr "" "De waarde van dit veld bepaalt de pakketnaam en wordt door de meeste " "installatiegereedschappen gebruikt om bestandsnamen te genereren." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B B|B|I" msgstr "B B|B|I" #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "This field defines the type of the package. B is for size-constrained " "packages used by the debian installer. B is the default value, it is " "assumed if the field is absent. More types might be added in the future." msgstr "" "Dit veld definieert het pakkettype. B is voor pakketten waarvan de " "omvang aan beperkingen onderworpen is en die door het installatieprogramma " "van Debian gebruikt worden. B is de standaardwaarde, die verondersteld " "wordt als het veld ontbreekt. In de toekomst kunnen nog andere types " "toegevoegd worden." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Typically, this is the original package's version number in whatever form " "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " "in B(7)." msgstr "" "Gewoonlijk is dit het originele versienummer van het pakket, welke vorm de " "auteur van het programma er ook aan geeft. Het kan ook een Debian-" "revisienummer bevatten (voor niet uit Debian stammende pakketten). De exacte " "indeling en het sorteringsalgoritme worden beschreven in B(7)." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I (recommended)" msgstr "B I (aanbevolen)" #. type: textblock #: deb-control.pod dsc.pod msgid "" "Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE”, and is " "typically the person who created the package, as opposed to the author of " "the software that was packaged." msgstr "" "Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs Ejbloggs@foo." "comE”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in " "tegenstelling tot de auteur van de verpakte software." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I (recommended)" msgstr "B I (aanbevolen)" #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod msgid "S< >I" msgstr "S< >I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The format for the package description is a short brief summary on the first " "line (after the B field). The following lines should be used as " "a longer, more detailed description. Each line of the long description must " "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain " "a single ‘B<.>’ following the preceding space." msgstr "" "De indeling van een pakketbeschrijving bestaat uit een beknopte korte " "samenvatting op de eerste regel (na de veldmarkering B) en een " "langere meer gedetailleerde beschrijving op de volgende regels. Elke regel " "van de uitgebreide beschrijving moet voorafgegaan worden door een spatie, en " "lege regels in de uitgebreide beschrijving moeten één enkele ‘B<.>’ bevatten " "die volgt op de eraan voorafgaande spatie." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I
" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "This is a general field that gives the package a category based on the " "software that it installs. Some common sections are B, B, " "B, B, B, etc." msgstr "" "Dit is een veld van algemene aard dat het pakket in een categorie " "onderbrengt op basis van de software die het installeert. Enkele " "gebruikelijke secties zijn B, B, B, B, B, enz." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " "Common priorities are B, B, B, B, etc." msgstr "" "Duidt het belang van dit pakket aan in verhouding tot het gehele systeem. " "Gebruikelijke prioriteiten zijn B, B, B, " "B, enz." #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "The B
and B fields usually have a defined set of accepted " "values based on the specific distribution policy." msgstr "" "De velden B
en B hebben gewoonlijk een welbepaalde set " "mogelijke waarden, afhankelijk van de richtlijnen van de distributie." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units. " "The algorithm to compute the size is described in L." msgstr "" "Bij benadering de totale grootte van de door het pakket geïnstalleerde " "bestanden, uitgedrukt in KiB. Het algoritme voor het berekenen van de " "grootte wordt beschreven in L." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B B|B" msgstr "B B|B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field is usually only needed when the answer is B. It denotes a " "package that is required mostly for proper booting of the system or used for " "custom system-local meta-packages. L or any other installation " "tool will not allow a B package to be removed (at least not " "without using one of the force options)." msgstr "" "Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B is. Het geeft een " "pakket aan dat doorgaans vereist is voor het correct opstarten van het " "systeem of gebruikt wordt voor aangepaste systeem-lokale metapakketten. " "L of om het even welk ander installatiegereedschap zal niet " "toestaan dat een pakket van het type B verwijderd wordt " "(tenminste niet zonder dat één van de forceeropties gebruikt wordt)." #. type: textblock #: deb-control.pod dsc.pod msgid "Supported since dpkg 1.20.1." msgstr "Ondersteund sinds dpkg 1.20.1." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B B|B" msgstr "B B|B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field is usually only needed when the answer is B. It denotes a " "package that is required for the packaging system, for proper operation of " "the system in general or during boot (although the latter should be " "converted to B field instead). L or any other " "installation tool will not allow an B package to be removed (at " "least not without using one of the force options)." msgstr "" "Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B is. Het geeft een " "pakket aan dat vereist is voor het verpakkingssysteem, voor de goede werking " "van het systeem in het algemeen of tijdens het opstarten (hoewel dit laatste " "in plaats daarvan zou moeten worden omgezet naar het veld B). " "L of om het even welk ander installatiegereedschap zal niet " "toestaan dat een pakket van het type B verwijderd wordt " "(tenminste niet zonder dat één van de forceeropties gebruikt wordt)." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B B|B" msgstr "B B|B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field is usually only needed when the answer is B, and is commonly " "injected by the archive software. It denotes a package that is required " "when building other packages." msgstr "" "Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B is en het wordt " "gewoonlijk ingevoegd door de archiefsoftware. Het duidt een pakket aan dat " "vereist is voor het bouwen van andere pakketten." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I|B (required)" msgstr "B I|B (verplicht)" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " "for. Common architectures are B, B, B, B, " "etc. Note that the B value is meant for packages that are architecture " "independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " "documentation." msgstr "" "De architectuur geeft aan voor welk type hardware dit pakket gecompileerd " "werd. Gebruikelijke architecturen zijn B, B, B, " "B, enz. Merk op dat de waarde B bedoeld is voor pakketten die " "architectuuronafhankelijk zijn. Enkele voorbeelden hiervan zijn shell- en " "Perl-scripts en documentatie." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The I of the bug tracking system for this package. The current used " "format is IB<://>I, like B." msgstr "" "De I van het opvolgingssysteem voor bugs van dit pakket. De indeling " "die momenteel gebruikt wordt is IB<://>I, zoals " "B." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod dsc.pod msgid "The upstream project home page I." msgstr "De I van de homepage van het toeleverend project (upstream)." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "List of tags describing the qualities of the package. The description and " "list of supported tags can be found in the B package." msgstr "" "Lijst van markeringen (tags) die de eigenschappen van het pakket " "beschrijven. De beschrijving en de lijst van ondersteunde markeringen/tags " "is te vinden in het pakket B." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B B|B|B|B" msgstr "B B|B|B|B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" "arch installations." msgstr "" "Dit veld wordt gebruikt om aan te geven hoe dit pakket zich moet gedragen op " "een multi-arch installatie." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This value is the default when the field is omitted, in which case adding " "the field with an explicit B value is generally not needed." msgstr "" "Dit is de standaardwaarde als dit veld weggelaten werd. Dit veld toevoegen " "met een expliciete waarde B is over het algemeen niet nodig." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This package is co-installable with itself, but it must not be used to " "satisfy the dependency of any package of a different architecture from " "itself." msgstr "" "Dit pakket is co-installeerbaar met zichzelf, maar het kan niet gebruikt " "worden om te voldoen aan een vereiste van een pakket dat tot een andere " "architectuur behoort." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to " "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch " "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value " "B is ignored)." msgstr "" "Dit pakket is niet co-installeerbaar met zichzelf, maar het mag wel de " "toestemming krijgen om te voldoen aan een architectuurkwalificatieloze " "vereiste van een pakket dat tot een andere architectuur behoort (indien een " "vereiste wel een expliciete architectuurkwalificatie heeft, wordt de waarde " "B genegeerd)." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This allows reverse-dependencies to indicate in their B field that " "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the " "package name with B<:any>, but has no effect otherwise." msgstr "" "Dit laat pakketten die dit pakket als vereiste hebben (reverse-dependencies) " "toe om in hun B-veld aan te geven dat ze dit pakket ook van een " "andere architectuur aanvaarden door bij de pakketnaam de kwalificatie B<:" "any> te vermelden. Anders blijft dit zonder effect." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I [B<(>IB<)>]" msgstr "B I [B<(>IB<)>]" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The name of the source package that this binary package came from, if it is " "different than the name of the package itself. If the source version " "differs from the binary version, then the I will be followed by " "a I in parenthesis. This can happen for example on a binary-" "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via " "«B»." msgstr "" "De naam van het broncodepakket waaruit dit binaire pakket afkomstig is, " "indien die verschillend is van de naam van het pakket zelf. Indien de versie " "van het broncodepakket verschilt van de versie van het binaire pakket, dan " "zal de I gevolgd worden door een I tussen " "haakjes. Dit kan het geval zijn als de upload een uitsluitend binaire upload " "is die niet door de onderhouder uitgevoerd wordt, of wanneer via «B» voor het binaire pakket een verschillend versienummer " "ingesteld wordt." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " "For more details about them, see L." msgstr "" "Deze velden worden door het installatieprogramma van Debian gebruikt en zijn " "meestal niet nodig. Zie voor meer details over deze velden L." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " "package to be installed if the packages listed in its B field " "aren't installed (at least not without using the force options). In an " "installation, the postinst scripts of packages listed in B fields " "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, " "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the " "packages listed in its B field." msgstr "" "Lijst van de pakketten die dit pakket nodig heeft om meer dan een " "onbeduidende functionaliteit te kunnen bieden. Software voor pakketbeheer " "zal niet toelaten dat een pakket geïnstalleerd wordt zonder dat de pakketten " "die in zijn veld B vermeld worden, geïnstalleerd worden (tenminste " "niet zonder het gebruik van forceeropties). Tijdens een installatie wordt " "het postinst-script van pakketten die in het veld B vermeld worden, " "uitgevoerd voor dat van het pakket dat van hen afhankelijk is. Bij het " "verwijderen van een dergelijk pakket daarentegen wordt het prerm-script van " "dat pakket uitgevoerd voor die van pakketten die in zijn veld B " "vermeld staan." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "List of packages that must be installed B configured before this one " "can be installed. This is usually used in the case where this package " "requires another package for running its preinst script." msgstr "" "Lijst van de pakketten die geïnstalleerd B geconfigureerd moeten zijn " "vooraleer dit pakket geïnstalleerd kan worden. Dit wordt meestal gebruikt in " "een geval waarin dit pakket een ander pakket nodig heeft om zijn preinst-" "script te kunnen uitvoeren." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " "installations. The package maintenance software will warn the user if they " "install a package without those listed in its B field." msgstr "" "Bevat een lijst van pakketten die samen met dit pakket aangetroffen worden " "op alle behalve ongewone installaties. Software voor pakketbeheer zal de " "gebruiker waarschuwen als die een pakket installeert zonder die welke " "vermeld worden in zijn veld B." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " "usefulness, but without which installing this package is perfectly " "reasonable." msgstr "" "Bevat een lijst van pakketten die gerelateerd zijn aan dit pakket en " "mogelijks de bruikbaarheid ervan kunnen vergroten, hoewel het perfect " "acceptabel is om het zonder die pakketten te installeren." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The syntax of B, B, B and B " "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups " "are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, " "with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed " "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally " "followed by a version number specification in parentheses." msgstr "" "De syntaxis van de velden B, B, B en " "B is een lijst van groepen van alternatieve pakketten. Elke groep " "is een lijst van pakketten die onderling gescheiden zijn door het symbool " "verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden onderling gescheiden " "door komma's. Een komma moet geïnterpreteerd worden als een “AND” en een " "pijp als een “OR”, waarbij pijpen de sterkste binding hebben. Elke " "pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door een architectuurkwalificatie, " "die toegevoegd wordt na een dubbele punt ‘B<:>’, facultatief gevolgd door de " "aanduiding van een versienummer tussen haakjes." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " "dpkg 1.16.5) or B (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the " "current binary package architecture. A real Debian architecture name will " "match exactly that architecture for that package name, B will match any " "architecture for that package name if the package has been marked as B." msgstr "" "De naam van een architectuurkwalificatie kan echte Debian-architectuurnaam " "zijn (sinds dpkg 1.16.5) of B (sinds dpkg 1.16.2). Indien ze weggelaten " "is, is ze standaard de architectuur van het huidige binaire pakket. Een " "echte Debian-architectuurnaam komt exact overeen met die architectuur voor " "die pakketnaam; B komt overeen met om het even welke architectuur voor " "die pakketnaam als het pakket gemarkeerd werd als B." #. type: textblock #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "" "A version number may start with a ‘BE>’, in which case any later " "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘BE>’ " "for greater than, ‘BE>’ for less than, ‘B=>’ for greater " "than or equal to, ‘B=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for " "equal to." msgstr "" "Een versienummer kan beginnen met een ‘BE>’. In dat geval levert " "dit met alle latere versies een overeenkomst op. Een versienummer kan al dan " "niet ook een Debian-pakketrevisie bevatten (met een koppelteken tussen " "versienummer en Debian-pakketrevisie). Toegestane versierelaties zijn " "‘BE>’ voor hoger dan, ‘BE>’ voor lager dan, ‘B=>’ " "voor hoger of gelijk aan, ‘B=>’ voor lager of gelijk aan en ‘B<=>’ " "voor gelijk aan." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " "named packages rely on this one. The package maintenance software will not " "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " "upgrade the packages named in a B field." msgstr "" "Bevat een lijst van pakketten die door dit pakket defect gemaakt worden, " "bijvoorbeeld door ze bloot te stellen aan bugs indien de vermelde pakketten " "op dit pakket zouden rekenen. Software voor pakketonderhoud zal het " "configureren van defecte pakketten niet toestaan. Meestal bestaat de " "oplossing erin de pakketten die in het veld B vermeld worden, op te " "waarderen." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " "with the same names. The package maintenance software will not allow " "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " "packages should each include a B line mentioning the other." msgstr "" "Bevat een lijst van pakketten die in tegenstrijd/conflict zijn met dit " "pakket, bijvoorbeeld omdat ze bestanden met eenzelfde naam bevatten. " "Software voor pakketonderhoud zal niet toestaan dat tegenstrijdige pakketten " "tegelijkertijd geïnstalleerd zijn. Twee tegenstrijdige pakketten moeten elk " "een B-regel bevatten met daarin de vermelding van het andere " "pakket." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "List of packages files from which this one replaces. This is used for " "allowing this package to overwrite the files of another package and is " "usually used with the B field to force removal of the other " "package, if this one also has the same files as the conflicted package." msgstr "" "Lijst van pakketbestanden die door dit pakket vervangen worden. Dit wordt " "gebruikt om dit pakket de toelating te geven om bestanden uit een ander " "pakket te overschrijven. Het wordt gewoonlijk gebruikt samen met het veld " "B om het verwijderen van het andere pakket af te dwingen als dit " "pakket dezelfde bestanden bevat als het pakket waarmee dit pakket in " "tegenstrijd is." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The syntax of B, B and B is a list of package " "names, separated by commas (and optional whitespace). In the B and " "B fields, the comma should be read as “OR”. An optional " "architecture qualifier can also be appended to the package name with the " "same syntax as above, but the default is B instead of the binary " "package architecture. An optional version can also be given with the same " "syntax as above for the B, B and B fields." msgstr "" "De syntaxis van B, B en B is een lijst van met " "komma's (en facultatieve witruimte) gescheiden pakketnamen. In de velden " "B en B moet de komma geïnterpreteerd worden als een “OR”. " "Facultatief kan ook een architectuurkwalificatie toegevoegd worden aan de " "pakketnaam volgens dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd, maar de " "standaardwaarde is B in plaats van de architectuur van het binaire " "pakket. Ook kan bij de velden B, B en B " "facultatief een versienummer toegevoegd worden volgens dezelfde syntaxis als " "hierboven werd beschreven." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This is a list of packages that this one enhances. It is similar to " "B but in the opposite direction." msgstr "" "Dit is een lijst met pakketten waarvoor dit pakket uitbreidingen biedt. Het " "is vergelijkbaar met B, maar in de omgekeerde richting." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " "used in the case of several packages all providing the same service. For " "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. " "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " "dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to " "separate the list." msgstr "" "Dit is een lijst van virtuele pakketten waarin door dit pakket voorzien " "wordt. Gewoonlijk wordt dit gebruikt in het geval meerdere pakketten " "dezelfde dienst leveren. Bijvoorbeeld kunnen sendmail en exim beide als " "mailserver fungeren en daarom voorzien zij in een gemeenschappelijk pakket " "(“mail-transport-agent”) waarvan andere pakketten afhankelijk kunnen zijn. " "Dit laat sendmail of exim toe om te fungeren als een geldige optie om aan " "die vereiste te voldoen. Hierdoor is het voor pakketten die een mailserver " "nodig hebben niet nodig om van alle mailservers de pakketnaam te kennen en " "ze, gescheiden door een ‘B<|>’, allemaal te vermelden in een lijst." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The syntax of B is a list of package names, separated by commas " "(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be " "appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the " "default is the current binary package architecture. An optional exact " "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored " "since dpkg 1.17.11)." msgstr "" "De syntaxis van B is een lijst van pakketnamen door komma's (en " "facultatieve witruimte) van elkaar gescheiden. Facultatief kan ook een " "architectuurkwalificatie toegevoegd worden aan de pakketnaam volgens " "dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd. Indien dit weggelaten werd, " "wordt standaard de architectuur genomen van het huidige binaire pakket. " "Facultatief kan ook een exact (is gelijk aan) versienummer opgegeven worden " "volgens dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd (gehonoreerd sinds " "dpkg 1.17.11)." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This dependency field lists extra source packages that were used during the " "build of this binary package, for license compliance purposes. This is an " "indication to the archive maintenance software that these extra source " "packages must be kept whilst this binary package is maintained. This field " "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ " "version relationships enclosed within parenthesis. Note that the archive " "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares " "a B relationship which cannot be satisfied within the archive." msgstr "" "Dit veld van vereisten vermeldt extra broncodepakketten die gebruikt werden " "bij het bouwen van dit binaire pakket, om te beantwoorden aan de " "licentievoorwaarden. Dit is een indicatie voor de software voor " "archiefonderhoud dat deze extra broncodepakketten behouden moeten blijven " "zolang dit binaire pakket gehandhaafd wordt. Dit veld moet bestaan uit een " "met komma's gescheiden lijst van namen van broncodepakketten met een strikte " "‘B<=>’ versierelatie tussen haakjes. Merk op dat de software voor " "archiefonderhoud niet geneigd zal zijn om een upload te aanvaarden van een " "pakket dat verklaart een B-relatie te hebben waaraan in het " "archief niet voldaan kan worden." #. type: =item #: deb-control.pod deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This dependency field lists extra source packages that were used during the " "build of this binary package, for static building purposes (for example " "linking against static libraries, builds for source-centered languages such " "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs " "into code, etc.). This is useful to track whether this package might need " "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for " "example due to security updates. This field must be a comma-separated list " "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed " "within parenthesis." msgstr "" "Dit veld van vereisten vermeldt extra broncodepakketten die gebruikt werden " "bij het bouwen van dit binaire pakket, voor statische bouwdoeleinden " "(bijvoorbeeld linken naar statische bibliotheken, compilaties voor " "brongecentreerde talen zoals Go of Rust, gebruik van C/C++ bibliotheken met " "enkel headers, injecteren van datablobs in code, enz.) Dit is nuttig om bij " "te houden of dit pakket eventueel opnieuw moet worden gebouwd wanneer " "bronpakketten die hier worden vermeld, zijn bijgewerkt, bijvoorbeeld vanwege " "beveiligingsupdates. Dit veld moet bestaan uit een met komma's gescheiden " "lijst van namen van broncodepakketten met een strikte ‘B<=>’ versierelatie " "tussen haakjes." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "Supported since dpkg 1.21.3." msgstr "Ondersteund sinds dpkg 1.21.3." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I (obsolete)" msgstr "B I (verouderd)" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles " "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). " "The information previously found in this field can now be found in the B<." "buildinfo> file, which supersedes it." msgstr "" "Dit veld werd vroeger gebruikt om een lijst van door spaties van elkaar " "gescheiden bouwprofielen op te sommen waarmee deze binaire pakketten gebouwd " "werden (sinds dpkg 1.17.2 tot 1.18.18). De informatie die vroeger in dit " "veld te vinden was, kan nu gevonden worden in het bestand B<.buildinfo> dat " "het vervangt." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package " "was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear " "in the I master source control file. The only currently " "used reason is B." msgstr "" "Dit veld somt een lijst van onderling door spaties gescheiden redenen op " "waarom dit pakket automatisch gegenereerd werd. Binaire pakketten die met " "dit veld gemarkeerd werden, zullen niet te vinden zijn in het " "hoofdcontrolebestand I van de broncode. De enige reden die " "momenteel gebruikt wordt, is B." #. type: =item #: deb-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are " "unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these " "within the package." msgstr "" "Dit veld geeft een lijst op van door witruimte van elkaar gescheiden ELF-" "bouw-id's. Dit zijn unieke identificatiesymbolen voor semantisch identieke " "ELF-objecten, voor elk ervan in het pakket." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The format or the way to compute each build-id is not defined by design." msgstr "" "De indeling of de berekeningswijze voor elke bouw-id ligt niet vast bij " "ontwerp." #. type: verbatim #: deb-control.pod #, no-wrap msgid "" " Package: grep\n" " Essential: yes\n" " Priority: required\n" " Section: base\n" " Maintainer: Wichert Akkerman \n" " Architecture: sparc\n" " Version: 2.4-1\n" " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n" " Provides: rgrep\n" " Conflicts: rgrep\n" " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" " look at every character. The result is typically many times faster\n" " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" " will run more slowly, however).\n" "\n" msgstr "" " Package: grep\n" " Essential: yes\n" " Priority: required\n" " Section: base\n" " Maintainer: Wichert Akkerman \n" " Architecture: sparc\n" " Version: 2.4-1\n" " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n" " Provides: rgrep\n" " Conflicts: rgrep\n" " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" " look at every character. The result is typically many times faster\n" " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" " will run more slowly, however).\n" "\n" #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "The B field uses a rather generic name out of its original " "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and " "executable format." msgstr "" "Voor het veld B wordt een eerder generieke naam gebruikt vanuit " "zijn originele context binnen een ELF-object, welke een zeer specifieke " "functie en uitvoerbaar formaat heeft." #. type: textblock #: deb-control.pod msgid "" "L, B(5), B(5), B(7), " "B(1), B(1), B(1)." msgstr "" "L, B(5), B(5), B(7), " "B(1), B(1), B(1)." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" msgstr "deb-extra-override - extra override-bestand van het Debian-archief" #. type: textblock #: deb-extra-override.pod deb-override.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "" "While most information about a binary/source package can be found in the " "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." msgstr "" "Terwijl de meeste informatie over een binair/broncode-pakket kan gevonden " "worden in het bestand control/.dsc, kan elk element ervan vervangen worden " "wanneer het geëxporteerd wordt naar Packages/Sources-bestanden. Het extra " "override-bestand bevat die vervangingen." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "" "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " "are allowed (denoted with a B<#>)." msgstr "" "Het extra override-bestand heeft een eenvoudige indeling waarbij de " "elementen door witruimte van elkaar gescheiden worden. Commentaar is " "toegestaan (aangegeven met een B<#>)." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "I I I" msgstr "I I I" #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "I is the name of the binary/source package." msgstr "I is de naam van het binaire/broncode-pakket." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "I is the name of the field that is overridden." msgstr "" "I is de naam van het veld dat overschreven/gemodificeerd wordt." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "" "I is the value to put in the field. It can contain spaces as the line " "is split in no more than 3 columns when it's parsed." msgstr "" "I is de waarde die in het veld geplaatst moet worden. Ze kan " "witruimte bevatten aangezien de regel bij het ontleden ervan in niet meer " "dan 3 kolommen opgesplitst wordt." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod msgid "" "The extra override files used to make the official Packages lists may be " "found in the I directory on any Debian mirror." msgstr "" "De extra override-bestanden die gebruikt worden om de officiële Packages-" "lijsten te maken kunnen op elke Debian spiegelserver gevonden worden in de " "map I." #. type: textblock #: deb-extra-override.pod deb-override.pod msgid "B(1), B(1), B(1)." msgstr "B(1), B(1), B(1)." #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests" msgstr "deb-md5sums - MD5-frommels van de bestanden uit het pakket" #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "" "A package declares the MD5 digests for the package file contents by " "including an I file in its control archive (i.e. I " "during package creation). This file is used for integrity verification and " "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose." msgstr "" "Een pakket declareert de MD5-frommels voor de inhoud van het pakketbestand " "door een I-bestand op te nemen in zijn controlearchief (d.w.z. " "I tijdens het maken van het pakket). Dit bestand wordt " "gebruikt voor integriteitscontrole en ontdubbeling, en niet voor enige vorm " "van veiligheidsdoeleinden." #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "" "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal " "characters) followed by two spaces (U+0020 B) and the absolute " "pathname of a plain file, one per line." msgstr "" "Dit bestand bevat een lijst van MD5-frommels (als 32 niet-" "hoofdlettergevoelige hexadecimale tekens), gevolgd door twee spaties (U+0020 " "B) en de absolute padnaam van een gewoon bestand, één per regel." #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "" "Trailing slashes (U+002F B) in the pathname will be trimmed. Neither " "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted." msgstr "" "Slashes (U+002F B) achteraan de padnaam worden verwijderd. Spaties " "achteraan of lege regels of regels met enkel spaties worden niet aanvaard." #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "" "If the control file does not exist in the binary package, L will " "generate the matching information at unpack time (since B 1.16.3)." msgstr "" "Als het controlebestand niet bestaat in het binaire pakket, zal L " "de overeenkomstige informatie genereren bij het uitpakken (sinds B " "1.16.3)." #. type: verbatim #: deb-md5sums.pod #, no-wrap msgid "" " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d usr/bin/dpkg\n" " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8 usr/bin/dpkg-deb\n" " 70b913132de56e95e75de504979309b4 usr/bin/dpkg-divert\n" " […]\n" "\n" msgstr "" " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d usr/bin/dpkg\n" " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8 usr/bin/dpkg-deb\n" " 70b913132de56e95e75de504979309b4 usr/bin/dpkg-divert\n" " […]\n" "\n" #. type: textblock #: deb-md5sums.pod msgid "B(1), B(1), B(1)." msgstr "B(1), B(1), B(1)." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "deb-old - old style Debian binary package format" msgstr "deb-old - oude indelingswijze van een binair pakket in Debian" #. type: textblock #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod msgid "IB<.deb>" msgstr "IB<.deb>" #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " "page describes the B format, used before Debian 0.93. Please see " "B(5) for details of the new format." msgstr "" "Het B<.deb>-formaat is de indeling voor een binair pakketbestand in Debian. " "Deze man-pagina beschrijft de B indeling die voor Debian 0.93 in " "gebruik was. Zie B(5) voor de details van de nieuwe indeling." #. type: =head1 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod msgid "FORMAT" msgstr "INDELING" #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " "concatenated gzipped ustar files." msgstr "" "Het bestand bestaat uit twee regels indelingsinformatie in de vorm van ASCII-" "tekst, gevolgd door twee samengevoegde en met gzip gecomprimeerde ustar-" "bestanden." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " "B<0.939000> for all old-format archives." msgstr "" "De eerste regel is het indelingsversienummer, aangevuld tot 8 cijfers, en is " "voor alle archieven in de oude indeling B<0.939000>." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " "length of the first gzipped tarfile." msgstr "" "De tweede regel is een decimale tekenreeks (zonder voorafgaande nullen) die " "de lengte aangeeft van het eerste met gzip gecomprimeerde tar-bestand." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." msgstr "Elk van deze regels wordt afgesloten met één enkel regeleinde-teken." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " "files. The file B must be present, as it contains the core control " "information." msgstr "" "Het eerste tar-bestand bevat de controle-informatie in de vorm van een reeks " "gewone bestanden. Er moet een bestand B aanwezig zijn, omdat het de " "kern van de controle-informatie bevat." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " "be in a B subdirectory. In that case, the B subdirectory " "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " "for ‘B<.>’, that is, the current directory." msgstr "" "In sommige zeer oude archieven kunnen de bestanden uit het controle-tar-" "bestand zich facultatief in een onderliggende map B bevinden. In dat " "geval zal ook deze onderliggende map B zich in het controle-tar-" "bestand bevinden en zal het controle-tar-bestand enkel in die map bestanden " "hebben. Facultatief mag het controle-tar-bestand de vermelding ‘B<.>’ " "bevatten, wat staat voor de huidige map." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "" "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " "relative to the root directory of the system to be installed on. The " "pathnames do not have leading slashes." msgstr "" "Het tweede met gzip gecomprimeerde tar-bestand is het archief van het " "bestandssysteem met pad-namen die relatief zijn ten opzichte van de hoofdmap " "van het systeem waarop het geïnstalleerd moet worden. De pad-namen beginnen " "niet met een slash." #. type: textblock #: deb-old.pod msgid "B(5), B(1), B(5)." msgstr "B(5), B(1), B(5)." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" msgstr "deb-origin - Bestanden met leveranciersspecifieke informatie" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various " "vendors who are providing Debian packages." msgstr "" "De bestanden in B<%PKGCONFDIR%/origins> kunnen informatie verschaffen over " "de verschillende leveranciers die Debian pakketten leveren." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "They contain a number of fields, or comments when the line starts with " "‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B or B, " "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by " "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but " "the tools will join lines when processing the body of the field." msgstr "" "Ze bevatten een aantal velden, of commentaar in het geval de regel begint " "met een ‘B<#>’. Elk veld begint met een markering, zoals B of " "B, gevolgd door een dubbele punt en het tekstgedeelte van het veld. " "Velden zijn enkel van elkaar gescheiden door de veldmarkeringen. Met andere " "woorden de tekst van een veld mag meerdere regels lang zijn, maar de " "gereedschappen zullen de regels samenvoegen bij het verwerken van het " "tekstgedeelte van het veld." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "The file should be named according to the vendor name. The usual convention " "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some " "variation is permitted." msgstr "" "Het bestand zou een naam moeten krijgen die overeenstemt met de naam van de " "leverancier. Het is gebruikelijk om het leveranciersbestand de naam van de " "leverancier te geven in kleine letters, maar een zekere mate van variatie is " "toegestaan." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-" "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be " "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then " "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only " "capitalizing it." msgstr "" "Met name worden (sinds dpkg 1.21.10) eerst niet-alfanumerieke tekens (‘B<[^A-" "Za-z0-9]>’) omgezet naar een liggend streepje (‘B<->’) en daarna zal " "achtereenvolgens geprobeerd worden om de resulterende naam om te zetten naar " "kleine letters, te behouden zoals hij is, om te zetten naar kleine letters " "en hem daarna een hoofdletter te geven (dat wil zeggen het eerste teken in " "een hoofdletter te plaatsen), en tenslotte, hem louter naar hoofdletters om " "te zetten." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be " "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then " "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it " "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it. And " "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then " "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it " "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it." msgstr "" "Bovendien wordt voor historische redenen en voor redenen van achterwaartse " "compatibiliteit geprobeerd de naam te behouden zoals hij is zonder omzetting " "van de niet-alfanumerieke tekens, waarna achtereenvolgens wordt geprobeerd " "de resulterende naam om te zetten in kleine letters, hem te behouden zoals " "hij is, hem om te zetten naar kleine letters en hem daarna een " "beginhoofdletter te geven, en tenslotte, hem louter naar hoofdletters om te " "zetten. En tenslotte zal geprobeerd worden om in de naam spaties om te " "zetten naar liggende streepjes (‘B<->’), waarna achtereenvolgens wordt " "geprobeerd de resulterende naam om te zetten in kleine letters, hem te " "behouden zoals hij is, hem om te zetten naar kleine letters en hem daarna " "een beginhoofdletter te geven, en tenslotte, hem louter naar hoofdletters om " "te zetten." #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "But these backwards compatible module lookups will be removed during the " "dpkg 1.22.x release cycle." msgstr "" "Maar dit modulaire zoeken naar achterwaarts compatibiliteit zal verwijderd " "worden tijdens de releasecyclus van dpkg 1.22.x." #. type: =item #: deb-origin.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "The value of this field determines the vendor name." msgstr "De waarde van dit veld bepaalt de naam van de leverancier." #. type: =item #: deb-origin.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "The value of this field determines the vendor URL." msgstr "De waarde van dit veld bepaalt de URL van de leverancier." #. type: =item #: deb-origin.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "The value of this field determines the type and address of the bug tracking " "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " "debbugs://bugs.debian.org/)." msgstr "" "De waarde van dit veld bepaalt het type en het adres van het " "bugopvolgingssysteem dat door deze leverancier gebruikt wordt. Het kan gaan " "om een URL van het type mailto of een URL van het type debbugs (bijv. " "debbugs://bugs.debian.org/)." #. type: =item #: deb-origin.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "" "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " "vendor derives from." msgstr "" "De waarde van dit veld bepaalt de naam van de leverancier waarvan deze " "leverancier een derivaat maakt." #. type: verbatim #: deb-origin.pod #, no-wrap msgid "" " Vendor: Debian\n" " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" "\n" msgstr "" " Vendor: Debian\n" " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" "\n" #. type: textblock #: deb-origin.pod msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "deb-override - Debian archive override file" msgstr "deb-override - override-bestand van het Debian-archief" #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "While most information about a package can be found in the control file, " "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " "maintainer in order to offer some global consistency. This information is " "found in the override file." msgstr "" "Terwijl de meeste informatie over een pakket in het bestand control gevonden " "kan worden, wordt sommige informatie centraal beheerd door de distributie-" "tsaren in plaats van door de onderhouder om een zekere globale consistentie " "te bieden. Deze informatie is te vinden in het bestand override." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " "allowed (denoted with a B<#>)." msgstr "" "Het override-bestand heeft een eenvoudige indeling waarbij de elementen door " "witruimte van elkaar gescheiden worden. Commentaar is toegestaan (aangegeven " "met een B<#>)." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "I I I
[I]" msgstr "I I I [I]" #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "I is the name of the package. Entries in the override file for " "packages not found in the tree of binary packages are ignored." msgstr "" "I is de naam van het pakket. Items in het override-bestand voor " "pakketten die niet te vinden zijn in de boomstructuur van binaire pakketten, " "worden genegeerd." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "I and I
correspond to the respective control fields " "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " "archive." msgstr "" "I en I komen overeen met de respectieve controlevelden " "uit het .deb-bestand. Welke waarden mogelijk zijn, is specifiek voor het " "archief van elke distributie." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "I, if present, can be either the name of a maintainer for " "an unconditional override, or else I B<=E> I to perform a substitution." msgstr "" "[I], als het vermeld wordt, kan ofwel de naam van een " "onderhouder zijn voor een onvoorwaardelijke vervanging, of anders I B<=E> I om een aflossing door te voeren." #. type: textblock #: deb-override.pod msgid "" "The override files used to make the official Packages lists may be found in " "the I directory on any Debian mirror." msgstr "" "De override-bestanden die gebruikt worden om de officiële Packages-lijsten " "te maken kunnen op elke Debian spiegelserver gevonden worden in de map " "I." #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" msgstr "deb-postinst - post-installatiescript van de pakketonderhouder" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "" "A package can perform several post-installation actions via maintainer " "scripts, by including an executable I file in its control archive " "(i.e. I during package creation)." msgstr "" "Een pakket kan verschillende post-installatieacties uitvoeren via scripts " "van de pakketonderhouder door in zijn control-archief een uitvoerbaar " "bestand I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren " "van het pakket)." #. type: textblock #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod msgid "The script can be called in the following ways:" msgstr "Het script kan op de volgende manieren geactiveerd worden:" #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "After the package was installed." msgstr "Nadat het pakket geïnstalleerd werd." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B \"I\"" msgstr "I B \"I\"" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "" "After the package was triggered. The list of space-separated Is is passed as the second argument." msgstr "" "Nadat het pakket getriggerd werd. De lijst van met spaties gescheiden " "I wordt als tweede argument meegegeven." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "If I fails during B or fails on B." msgstr "" "Indien I mislukt tijdens B of mislukt bij een B." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "If I fails during B." msgstr "Indien I mislukt bij B." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "" "I B B I I" msgstr "" "I B B I I" #. type: =item #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod msgid "S< >[ B I I ]" msgstr "S< >[ B I I ]" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "If I fails during B of a package." msgstr "" "Indien I mislukt tijdens B van een pakket." #. type: =item #: deb-postinst.pod msgid "I B B I I" msgstr "" "I B B I I" #. type: textblock #: deb-postinst.pod msgid "" "If I fails during B for replacement due to conflict." msgstr "" "Indien I mislukt tijdens B voor een vervanging " "wegens een conflict." #. type: textblock #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod msgid "B(1)." msgstr "B(1)." #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" msgstr "deb-postrm - post-verwijderingsscript van de pakketonderhouder" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "" "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, " "by including an executable I file in its control archive (i.e. " "I during package creation)." msgstr "" "Een pakket kan verschillende post-verwijderingsacties uitvoeren via scripts " "van de pakketonderhouder door in zijn control-archief een uitvoerbaar " "bestand I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van " "het pakket)." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "After the package was removed." msgstr "Nadat het pakket verwijderd was." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "After the package was purged." msgstr "Nadat het pakket gewist was (d.w.z. inclusief zijn configuratie)." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "After the package was upgraded." msgstr "Nadat het pakket opgewaardeerd was." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "If the above B call fails." msgstr "Indien de bovenvermelde B-opdracht mislukt." #. type: textblock #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod msgid "The I is passed only since dpkg 1.18.5." msgstr "De optie I wordt pas meegegeven sinds dpkg 1.18.5." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I I" msgstr "" "I B I I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "After all of the packages files have been replaced." msgstr "Nadat alle bestanden van het pakket vervangen werden." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "If I fails during B." msgstr "Indien I mislukt tijdens B." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "" "If I fails during B for an upgrade of a removed package." msgstr "" "Indien I mislukt tijdens B voor een upgrade van een " "verwijderd pakket." #. type: =item #: deb-postrm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-postrm.pod msgid "If I fails during B." msgstr "Indien I mislukt tijdens B." #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" msgstr "deb-preinst - pre-installatiescript van de pakketonderhouder" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "" "A package can perform several pre-installation actions via maintainer " "scripts, by including an executable I file in its control archive " "(i.e. I during package creation)." msgstr "" "Een pakket kan verschillende pre-installatieacties uitvoeren via scripts van " "de pakketonderhouder door in zijn control-archief een uitvoerbaar bestand " "I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van het " "pakket)." #. type: =item #: deb-preinst.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "Before the package is installed." msgstr "Vooraleer het pakket geïnstalleerd wordt." #. type: =item #: deb-preinst.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "Before a removed package is upgraded." msgstr "Vooraleer een verwijderd pakket opgewaardeerd wordt." #. type: =item #: deb-preinst.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "Before the package is upgraded." msgstr "Vooraleer het pakket opgewaardeerd wordt." #. type: =item #: deb-preinst.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-preinst.pod msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." msgstr "" "Indien I mislukt tijdens het opwaarderen of mislukt bij een mislukte " "opwaardering." #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" msgstr "deb-prerm - pre-verwijderingsscript van de pakketonderhouder" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "" "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by " "including an executable I file in its control archive (i.e. I during package creation)." msgstr "" "Een pakket kan verschillende pre-verwijderingsacties uitvoeren via scripts " "van de pakketonderhouder door in zijn control-archief een uitvoerbaar " "bestand I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van het " "pakket)." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B" msgstr "I B" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "Before the package is removed." msgstr "Voor het pakket verwijderd wordt." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B I" msgstr "I B I" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "Before an upgrade." msgstr "Voor een opwaardering." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B I I" msgstr "I B I I" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "If the above B fails." msgstr "Indien de hiervoor vermelde B mislukt." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B B I I" msgstr "I B B I I" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "" "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict." msgstr "" "Vooraleer het pakket gedeconfigureerd wordt terwijl een vereiste wegens een " "conflict vervangen wordt." #. type: =item #: deb-prerm.pod msgid "I B B I I" msgstr "I B B I I" #. type: textblock #: deb-prerm.pod msgid "Before the package is replaced due to conflict." msgstr "Vooraleer het pakket vervangen word ten gevolge van een conflict." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" msgstr "deb-shlibs - Informatiebestand van Debian over gedeelde bibliotheken" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "B, BIB<.shlibs>, B" msgstr "" "B, BIB<.shlibs>, B" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "B files map shared library names and versions (I) to " "dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " "line. Blank lines are B allowed. Lines beginning with a B<#> character " "are considered commentary, and are ignored. All other lines must have the " "format:" msgstr "" "B-bestanden zetten namen en versies (I) van gedeelde " "bibliotheken om naar vereisten die bruikbaar zijn voor een control-bestand " "van een pakket. Elke regel bevat één element. Lege regels zijn B " "toegestaan. Regels die beginnen met het teken B<#> worden als commentaar " "aanzien en genegeerd. Alle andere regels moeten de volgende indeling hebben:" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "[IB<:>] I I I" msgstr "[IB<:>] I I I" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The I and I fields are whitespace-delimited, but the " "I field extends to the end of the line. The I field is " "optional and normally not needed." msgstr "" "De velden I en I worden door witruimte van elkaar " "gescheiden, maar het veld I loopt door tot het einde van de " "regel. Het veld I is facultatief en meestal niet nodig." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The I field has the same syntax as the B field in a " "binary control file, see B(5)." msgstr "" "Het veld I heeft dezelfde syntaxis als het veld B in het " "control-bestand van een binair pakket, zie B(5)." #. type: =head1 #: deb-shlibs.pod msgid "SONAME FORMATS" msgstr "SONAME-INDELINGEN" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "The SONAME formats supported are:" msgstr "De ondersteunde SONAME-indelingen zijn:" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "I.so.I" msgstr "I.so.I" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "and" msgstr "en" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "I-I.so" msgstr "I-I.so" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "where I is usually prefixed by B." msgstr "waarbij I gewoonlijk voorafgegaan wordt door B." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The B file for a typical library package, named I, that " "provides one library whose SONAME is I, might read" msgstr "" "Het B-bestand voor een typisch bibliotheekpakket met als naam " "I dat één bibliotheek levert met als SONAME I, " "kan er als volgt uitzien" #. type: verbatim #: deb-shlibs.pod #, no-wrap msgid "" " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n" "\n" msgstr "" " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n" "\n" #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "" "The I must mention the most recent version of the package that " "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " "added to version 1.2 of I. This is not the only reason the " "dependencies might need to be tightened." msgstr "" "De I moeten de meest recente versie vermelden van het pakket dat " "nieuwe symbolen toevoegde aan de bibliotheek. In het bovenstaande voorbeeld " "werden nieuwe symbolen toegevoegd in versie 1.2 van I. Dit is " "niet de enige reden waarom het kan zijn dat vereisten scherper gesteld " "moeten worden." #. type: textblock #: deb-shlibs.pod msgid "B(5), B(1), B(5)." msgstr "B(5), B(1), B(5)." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" msgstr "deb-split - Indeling van een meerdelig binair pakket in Debian" #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " "pieces to ease transport in small media." msgstr "" "De meerdelige B<.deb>-indeling wordt gebruikt om grote pakketten op te " "splitsen in kleinere stukken om het transport op kleine media te " "vergemakkelijken." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The file is an B archive with a magic value of BarchE>. The " "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." msgstr "" "Het bestand is een B-archief met een magische waarde van BarchE>. De bestandsnaam mag aan het einde een slash bevatten (sinds " "dpkg 1.15.6)." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The first member is named B and contains a series of lines, " "separated by newlines. Currently eight lines are present:" msgstr "" "Het eerste element wordt B genoemd en bevat een reeks regels, " "onderling gescheiden door regeleinden. Momenteel gaat het om acht regels:" #. type: =item #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod msgid "*" msgstr "*" #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." msgstr "" "Het versienummer van de indeling, B<2.1> op het ogenblik van het schrijven " "van deze man-pagina." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The package name." msgstr "De pakketnaam." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The package version." msgstr "De pakketversie." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The md5sum of the package." msgstr "De MD5-controlesom van het pakket." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The total size of the package." msgstr "De totale grootte van het pakket." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The maximum part size." msgstr "De maximale grootte van een deel." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " "(as in ‘1/10’)." msgstr "" "Het volgnummer van het huidige deel, gevolgd door een slash en het totaal " "aantal delen (zoals in ‘1/10’)." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." msgstr "De architectuur van het pakket (sinds dpkg 1.16.1)." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " "format version number to be increased and additional lines to be present, " "and should ignore these if this is the case." msgstr "" "Programma's die meerdelige archieven lezen moeten erop voorbereid zijn dat " "het onderversienummer van de indeling verhoogd kan worden en dat er " "bijkomende regels aanwezig kunnen zijn, die, als dat het geval is, genegeerd " "moeten worden." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "If the major format version number has changed, an incompatible change has " "been made and the program should stop. If it has not, then the program " "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " "in the archive (except at the end), as described below." msgstr "" "Indien het hoofdversienummer van de indeling gewijzigd werd, werd een niet-" "compatibele wijziging aangebracht en zou het programma moeten stoppen. " "Indien het dat niet doet, zou het programma in staat moeten zijn om " "probleemloos voort te gaan, tenzij het in het archief een onverwacht element " "tegenkomt (behalve op het einde), zoals hierna beschreven wordt." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "The second, last required member is named BI, where I denotes " "the part number. It contains the raw part data." msgstr "" "Het tweede en laatste verplichte element heeft als naam BI, " "waarbij I het volgnummer van het deel aangeeft. Het bevat de ruwe data " "van dat deel." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "" "These members must occur in this exact order. Current implementations should " "ignore any additional members after BI. Further members may be " "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two." msgstr "" "Deze elementen moeten exact in die volgorde voorkomen. De huidige " "implementaties moeten eventuele bijkomende elementen na BI " "negeren. In de toekomst kunnen eventueel nog meer elementen gedefinieerd " "worden en die zullen (als dat mogelijk is) na deze twee geplaatst worden." #. type: textblock #: deb-split.pod msgid "B(5), B(1)." msgstr "B(5), B(1)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" msgstr "" "deb-src-control - Indeling van het hoofdcontrolebestand van Debian-" "broncodepakketten" #. type: =item #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Each Debian source package contains the master «B» file, and " "its L format is a superset of the B file shipped in " "Debian binary packages, see B(5)." msgstr "" "Elk Debian bronpakket bevat het hoofdcontrolebestand «B» en " "de L-indeling ervan is een superverzameling van het B-" "bestand dat meekomt in binaire Debian-pakketten, zie B(5)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line. The first " "stanza lists all information about the source package in general, while each " "following stanza describes exactly one binary package. Each stanza consists " "of at least one field. A field starts with a fieldname, such as B " "or B
(case insensitive), followed by a colon, the body of the field " "(case sensitive unless stated otherwise) and a newline. Multi-line fields " "are also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should " "start with at least one space. The content of the multi-line fields is " "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the " "B field, see below). To insert empty lines into a multi-line " "field, insert a dot after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are " "treated as comments." msgstr "" "Dit bestand bevat tenminste twee onderdelen, gescheiden door een witregel. " "Het eerste onderdeel vermeldt alle informatie over het broncodepakket in het " "algemeen, terwijl elk daaropvolgend onderdeel exact één binair pakket " "beschrijft. Elk onderdeel bestaat minstens uit één veld. Een veld begint met " "een veldnaam, zoals B of B
(niet hoofdlettergevoelig), " "gevolgd door een dubbele punt, het tekstgedeelte van het veld " "(hoofdlettergevoelig tenzij anders vermeld) en een regeleinde. Velden mogen " "ook uit meerdere regels bestaan, maar iedere bijkomende regel zonder " "veldnaam moet minstens met één spatie beginnen. Gereedschap voegt de inhoud " "van velden die uit meerdere regels bestaan, meestal samen tot één regel " "(behalve in het geval van het veld B; zie hierna). Om lege " "regels toe te voegen in een veld dat uit meerdere regels bestaat, moet u na " "de spatie een punt toevoegen. Regels die met een ‘B<#>’ beginnen worden als " "commentaar behandeld." #. type: =head1 #: deb-src-control.pod msgid "SOURCE FIELDS" msgstr "VELDEN BRONCODEPAKKET" #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The value of this field is the name of the source package, and should match " "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-" "z0-9)." msgstr "" "De waarde van dit veld is de naam van het broncodepakket en moet " "overeenkomen met de naam van het broncodepakket in het bestand debian/" "changelog. Een pakketnaam mag enkel bestaan uit kleine letters (a-z), " "cijfers (0-9), plussen (+) en minnen (-) en punten (.). Pakketnamen moeten " "minstens twee tekens lang zijn en moeten met een alfanumeriek teken (a-z0-9) " "in kleine letter beginnen." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Should be in the format «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE», and " "references the person who currently maintains the package, as opposed to the " "author of the software or the original packager." msgstr "" "Moet volgens de indeling «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE» opgemaakt " "zijn en verwijzen naar de persoon die momenteel het pakket onderhoudt, in " "tegenstelling tot de auteur van de software of de originele verpakker ervan." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "" "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " "the same format as the B field. Multiple co-maintainers should " "be separated by a comma." msgstr "" "Somt al de namen en de e-mailadressen op van de personen die het pakket mee " "onderhouden volgens dezelfde indeling als van het veld B. " "Meerdere mede-onderhouders moeten onderling door een komma gescheiden worden." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "" "This documents the most recent version of the distribution policy standards " "this package complies with." msgstr "" "Dit documenteert de meest recente versie van de normen die vastgelegd werden " "in de richtlijnen van de distributie en waaraan dit pakket voldoet." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "" "The format for the source package description is a short brief summary on " "the first line (after the B field). The following lines should " "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " "description must be preceded by a space, and blank lines in the long " "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." msgstr "" "De indeling van een pakketbeschrijving bestaat uit een beknopte korte " "samenvatting op de eerste regel (na de veldmarkering B). De " "daaropvolgende regels moeten gebruikt worden voor een langere, meer " "gedetailleerde beschrijving. Elke regel van de uitgebreide beschrijving moet " "voorafgegaan worden door een spatie, en lege regels in de uitgebreide " "beschrijving moeten één enkele ‘B<.>’ bevatten die volgt op de eraan " "voorafgaande spatie." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "The upstream project home page URL." msgstr "De URL van de homepage van het toeleverend project (upstream)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The I of the bug tracking system for this package. The current used " "format is IB<://>I, like B. This field is usually not needed." msgstr "" "De I van het bugopvolgingssysteem voor dit pakket. De momenteel " "gebruikte indeling is IB<://>I, zoals B. Meestal is dit veld niet nodig." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B B|B|I" msgstr "B B|B|I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This field is used to indicate whether the B file requires " "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when." msgstr "" "Dit veld wordt gebruikt om aan te geven of het bestand B " "voorrechten van (fake)root nodig heeft om sommige van zijn targets uit te " "voeren, en zo ja wanneer." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "The binary targets will not require (fake)root at all." msgstr "De binaire targets zullen (fake)root helemaal niet nodig hebben." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the " "default when the field is omitted; adding the field with an explicit " "B while not strictly needed, marks it as having been " "analyzed for this requirement." msgstr "" "De binaire targets moeten altijd onder (fake)root uitgevoerd worden. Dit is " "de standaardwaarde als dit veld ontbreekt. Als dit veld toegevoegd wordt met " "een expliciete B, terwijl dit strikt genomen niet nodig is, " "geeft dit aan dat de noodzaak ervan onderzocht werd." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is " "required." msgstr "" "Dit is een door witruimte gescheiden lijst van trefwoorden die omschrijven " "wanneer (fake)root vereist is." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Keywords consist of I/I. The I part cannot " "contain \"/\" or whitespace. The I part cannot contain whitespace. " "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters." msgstr "" "Een trefwoord bestaat uit I/I. Het onderdeel " "I mag geen \"/\" en geen witruimte bevatten. Het onderdeel " "I mag geen witruimte bevatten. Voorts moeten beide delen volledig " "uit afdrukbare ASCII-tekens bestaan." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a " "number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation " "provided keywords\" in I)." msgstr "" "Elk gereedschap/pakket zal een naamruimte definiëren die vernoemd wordt naar " "zichzelf en een aantal gevallen waarin (fake)root vereist is. (Zie " "\"Implementation provided keywords\" in I)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "When the field is set to one of the I, the builder will " "expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See " "\"Gain Root API\" in I.)" msgstr "" "Wanneer het veld ingesteld is op een van de I, zal het " "bouwprogramma een interface ontsluiten die gebruikt wordt om een commando " "onder (fake)root uit te voeren. (Zie \"Gain Root API\" in I.)" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "These fields are described in the B(5) manual page, as they are " "generated from information inferred from B or copied " "literally to the source control file." msgstr "" "Deze velden worden beschreven in de man-pagina B(5), aangezien zij " "gegenereerd worden op basis van informatie, afgeleid uit B, of letterlijk naar het controlebestand van de broncode gekopieerd " "worden." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The I of the Version Control System repository used to maintain this " "package. Currently supported are B, B (Bazaar), B, B, " "B, B (Mercurial), B (Monotone) and B (Subversion). " "Usually this field points to the latest version of the package, such as the " "main branch or the trunk." msgstr "" "De I van de opslagruimte van het versiecontrolesysteem dat gebruikt " "wordt bij het onderhouden van dit pakket. Momenteel worden ondersteund: " "B, B (Bazaar), B, B, B, B (Mercurial), " "B (Monotone) en B (Subversion). Meestal verwijst dit veld naar de " "laatste versie van het pakket, zoals de hoofdtak (main branch) of de stam " "(trunk)" #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The I of a webinterface to browse the Version Control System repository." msgstr "" "De I van een webinterface om door de opslagruimte van het " "versiecontrolesysteem te bladeren." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The name of the distribution this package is originating from. This field is " "usually not needed." msgstr "" "De naam van de distributie waaruit dit pakket afkomstig is. Meestal is dit " "veld niet nodig." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "A list of packages that need to be installed and configured to be able to " "build from source package. These dependencies need to be satisfied when " "building binary architecture dependent or independent packages and source " "packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " "effect as including it in both B and B, because the dependency also needs to be satisfied when building the " "source package." msgstr "" "Een lijst van pakketten die geïnstalleerd en geconfigureerd moeten zijn om " "het pakket uit de broncode te kunnen bouwen. Aan deze vereisten moet voldaan " "zijn bij het bouwen van binaire architectuurafhankelijke of " "architectuuronafhankelijke pakketten en broncodepakketten. Een vereiste " "vermelden in dit veld heeft niet exact hetzelfde effect als ze zowel in " "B als in B vermelden, aangezien ook " "voldaan moet zijn aan de vereiste voor het bouwen van het broncodepakket." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Same as B, but they are only needed when building the " "architecture dependent packages. The B are also installed in " "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with " "older dpkg versions, B should be used instead." msgstr "" "Hetzelfde als B, maar ze zijn enkel nodig bij het bouwen van " "de architectuurafhankelijke pakketten. In dit geval worden ook de pakketten " "uit B geïnstalleerd. Dit veld wordt ondersteund sinds dpkg " "1.16.4; om met oudere versies van dpkg pakketten te bouwen moet in plaats " "daarvan B gebruikt worden." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Same as B, but they are only needed when building the " "architecture independent packages. The B are also installed " "in this case." msgstr "" "Hetzelfde als B, maar ze zijn enkel nodig bij het bouwen van " "de architectuuronafhankelijke pakketten. In dit geval worden ook de " "pakketten uit B geïnstalleerd." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "A list of packages that should not be installed when the package is built, " "for example because they interfere with the build system used. Including a " "dependency in this list has the same effect as including it in both B and B, with the additional effect of " "being used for source-only builds." msgstr "" "Een lijst van pakketten die niet geïnstalleerd mogen zijn bij het bouwen van " "het pakket, bijvoorbeeld omdat ze interfereren met het gebruikte " "bouwsysteem. Een afhankelijkheidsrelatie opnemen in deze lijst heeft " "hetzelfde effect als ze zowel in B als in B opnemen, met het bijkomende effect dat ze ook gebruikt " "wordt als enkel het broncodepakket gebouwd wordt." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Same as B, but only when building the architecture " "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " "build with older dpkg versions, B should be used instead." msgstr "" "Hetzelfde als B, maar enkel bij het bouwen van de " "architectuurafhankelijke pakketten. Dit veld wordt ondersteund sinds dpkg " "1.16.4; om met oudere versies van dpkg pakketten te bouwen moet in plaats " "daarvan B gebruikt worden." #. type: =item #: deb-src-control.pod dsc.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Same as B, but only when building the architecture " "independent packages." msgstr "" "Hetzelfde als B, maar enkel bij het bouwen van de " "architectuuronafhankelijke pakketten." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The syntax of the B, B and B fields is a list of groups of alternative packages. Each " "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " "‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B(5) (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes " "as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, " "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ " "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and " "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile " "names in angle brackets ‘B>’ and ‘B>’." msgstr "" "De syntaxis van de velden B, B en B is een lijst van groepen van alternatieve pakketten. Elke " "groep is een lijst van pakketten die onderling gescheiden worden door het " "symbool verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden onderling " "gescheiden door komma's ‘B<,>’ en de lijst kan eindigen met een afsluitende " "komma, die bij het genereren van de velden voor B(5) weggelaten " "zal worden (sinds dpkg 1.10.14). Een komma moet geïnterpreteerd worden als " "een “AND” en een pijp als een “OR”, waarbij pijpen de sterkste binding " "hebben. Elke pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door een " "architectuurkwalificatie, die toegevoegd wordt na een dubbele punt ‘B<:>’, " "facultatief gevolgd door de vermelding van een versienummer tussen ronde " "haakjes ‘B<(>’ en ‘B<)>’, een architectuurspecificatie tussen vierkante " "haakjes ‘B<[>’ en ‘B<]>’ en een restrictieformule die bestaat uit één of " "meer lijsten van profielnamen tussen punthaakjes ‘B>’ en ‘B>’." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The syntax of the B, B and B fields is a list of comma-separated package names, where " "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing " "comma that will be eliminated when generating the fields for B(5) (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a " "“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " "version number specification in parentheses, an architecture specification " "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " "lists of profile names in angle brackets." msgstr "" "De syntaxis van de velden B, B en " "B is een lijst van pakketnamen die onderling " "gescheiden zijn door een komma, waarbij de komma geïnterpreteerd moet worden " "als een “AND” en waarbij de lijst kan eindigen met een afsluitende komma, " "die bij het genereren van de velden voor B(5) weggelaten zal " "worden (sinds dpkg 1.10.14).. Het specificeren van alternatieve pakketten " "met behulp van een “pijp” wordt niet ondersteund. Elke pakketnaam kan " "facultatief gevolgd worden door de vermelding van een versienummer tussen " "ronde haakjes, een architectuurspecificatie tussen vierkante haakjes en een " "restrictieformule die bestaat uit één of meer lijsten van profielnamen " "tussen punthaakjes." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " "dpkg 1.16.5), B (since dpkg 1.16.2) or B (since dpkg 1.16.5). " "If omitted, the default for B fields is the current host " "architecture, the default for B fields is B. A real " "Debian architecture name will match exactly that architecture for that " "package name, B will match any architecture for that package name if " "the package is marked with B, and B will match " "the current build architecture if the package is not marked with B." msgstr "" "De naam van een architectuurkwalificatie kan een echte Debian-" "architectuurnaam zijn (sinds dpkg 1.16.5), B (sinds dpkg 1.16.2) of " "B (since dpkg 1.16.5). Indien ze weggelaten is, is de standaard voor " "het veld B de architectuur van de huidige computer en voor " "het veld B is dat B. Een echte Debian-architectuurnaam " "komt exact overeen met die architectuur voor die pakketnaam; B komt " "overeen met om het even welke architectuur voor die pakketnaam als het " "pakket gemarkeerd werd als B; B komt overeen " "met de huidige bouwarchitectuur indien het pakket niet gemarkeerd werd als " "B." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "An architecture specification consists of one or more architecture names, " "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " "names, meaning “NOT”." msgstr "" "Een architectuuraanduiding bestaat uit één of meer architectuurnamen, " "onderling gescheiden door witruimte. Een uitroepteken mag elk van de namen " "voorafgaan, hetgeen de betekenis heeft van “NOT” (niet)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in " "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " "formula represents a disjunctive normal form expression." msgstr "" "Een restrictieformule bestaat uit één of meer restrictielijsten, onderling " "gescheiden door witruimte. Elke restrictielijst staat tussen punthaakjes. De " "items in de restrictielijst zijn bouwprofielnamen, onderling gescheiden door " "witruimte, en kunnen voorafgegaan worden door een uitroepteken, hetgeen de " "betekenis heeft van “NOT” (niet). Een restrictieformule heeft de " "verschijningsvorm van een expressie in disjunctieve normaalvorm." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Note that dependencies on packages in the B set can be " "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " "list of these packages is in the build-essential package." msgstr "" "Merk op dat de vermelding dat pakketten vereist worden die behoren tot de " "categorie B, weggelaten kan worden en dat het onmogelijk is " "om tegenover dergelijke pakketten een bouwtegenstrijdigheid te formuleren. " "Een lijst van deze pakketten is te vinden in het pakket build-essential." #. type: =head1 #: deb-src-control.pod msgid "BINARY FIELDS" msgstr "VELDEN BINAIR PAKKET" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Note that the B, B
and B fields can also be in " "a binary stanza to override the global value from the source package." msgstr "" "Merk op dat de velden B, B
en B ook in een " "onderdeel over een binair pakket kunnen voorkomen ter vervanging van de " "globale waarde uit het broncodepakket." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I (required)" msgstr "B I (verplicht)" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " "to a source package name apply." msgstr "" "Dit veld wordt gebruikt om de naam van het binaire pakket te vermelden. " "Dezelfde restricties gelden als voor de naam van een broncodepakket." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I|B|B (required)" msgstr "B I|B|B (verplicht)" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " "packages that run on all architectures, use the B value. For packages " "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " "documentation, use the B value. To restrict the packages to a certain " "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B(1) for more information about them)." msgstr "" "De architectuur geeft aan op welk type hardware dit pakket werkt. Gebruik de " "waarde B voor pakketten die op alle architecturen werken. Voor " "pakketten die architectuuronafhankelijk zijn, zoals shell- en Perl-scripts " "of documentatie, moet u de waarde B gebruiken. Om pakketten tot een " "bepaalde set van architecturen te beperken, moet u de namen van de " "architecturen opgeven, onderling gescheiden door een spatie. Het is ook " "mogelijk om architectuur-jokers te plaatsen in de lijst (zie B(1) voor bijkomende informatie daarover)." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "This field specifies the conditions for which this binary package does or " "does not build. To express that condition, the same restriction formula " "syntax from the B field is used (including the angle " "brackets)." msgstr "" "Dit veld geeft de condities aan waaronder dit binaire pakket al dan niet te " "bouwen is. Om deze conditie uit te drukken wordt voor de restrictieformule " "dezelfde syntaxis gebruikt als die van het veld B (met " "inbegrip van de hoekige haakjes)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly " "means that it builds with all build profiles (including none at all)." msgstr "" "Indien een onderdeel over een binair pakket dit veld niet bevat, dan " "betekent dit impliciet dat het te bouwen is met alle bouwprofielen (met " "inbegrip van helemaal geen)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty " "B field, then this binary package is generated if and only " "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " "evaluates to true." msgstr "" "Met andere woorden, indien aan jet onderdeel over een binair pakket een niet-" "leeg B-veld toegevoegd is, dan wordt dat binair pakket " "gegenereerd indien en enkel indien de conditie die uitgedrukt wordt door de " "expressie in conjunctieve normaalvorm als waar geëvalueerd wordt." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B B|B|B|B" msgstr "B B|B|B|B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "These fields are described in the B(5) manual page, as they " "are copied literally to the control file of the binary package." msgstr "" "Deze velden worden beschreven in de man-pagina B(5), vermits " "zij letterlijk naar het controlebestand van het binaire pakket gekopieerd " "worden." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "These fields declare relationships between packages. They are discussed in " "the B(5) manpage. When these fields are found in I they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have " "architecture specifications and restriction formulas which will all get " "reduced when generating the fields for B(5)." msgstr "" "Deze velden benoemen relaties tussen pakketten. Ze worden besproken in de " "man-pagina B(5). Wanneer deze velden in I " "voorkomen, kunnen ze ook eindigen met een afsluitende komma (sinds dpkg " "1.10.14), kunnen ze architectuurspecificaties bevatten en restrictieformules " "bevatten, wat bij het genereren van de velden voor B(5) " "allemaal teruggebracht zal worden." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "These fields are used by the debian-installer in Bs and are usually " "not needed. For more details about them, see L." msgstr "" "Deze velden worden door het installatieprogramma van Debian in B's " "gebruikt en zijn meestal niet nodig. Zie voor meer details over deze velden " "L." #. type: =head1 #: deb-src-control.pod msgid "USER-DEFINED FIELDS" msgstr "DOOR DE GEBRUIKER GEDEFINIEERDE VELDEN" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " "naming scheme: the fields should start with an B, followed by zero or " "more of the letters B and a hyphen." msgstr "" "Het is toegelaten om aan het bestand control bijkomende door de gebruiker " "gedefinieerde velden toe te voegen. De gereedschappen zullen deze velden " "negeren. Indien u wilt dat de velden mee gekopieerd worden naar de " "uitvoerbestanden, zoals de binaire pakketten, moet u een aangepast " "naamgevingsschema hanteren: de velden moeten beginnen met een B, gevolgd " "door nul of meer van de tekens B en een koppelteken." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The field will appear in the source package control file, see B(5)." msgstr "" "Het veld zal voorkomen in het control-bestand van het broncodepakket, zie " "B(5)." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The field will appear in the control file in the binary package, see B(5)." msgstr "" "Het veld zal voorkomen in het control-bestand van het binair pakket, zie " "B(5)." #. type: =item #: deb-src-control.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B(5)." msgstr "" "Het veld zal voorkomen in het controlebestand (.changes) van de upload, zie " "B(5)." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Note that the B[B]B<-> prefixes are stripped when the fields are " "copied over to the output files. A field B will appear as " "B in the changes file and will not appear in the binary or " "source package control files." msgstr "" "Merk op dat de voorvoegsels B[B]B<-> weggelaten worden wanneer de " "velden gekopieerd worden naar de uitvoerbestanden. Een veld B zal als B in het changes-bestand vermeld staan en niet " "opgenomen zijn in het control-bestand van het binair en het bronpakket." #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "Take into account that these user-defined fields will be using the global " "namespace, which might at some point in the future collide with officially " "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " "fields with B, such as B." msgstr "" "Houd er rekening mee dat deze door de gebruiker gedefinieerde velden gebruik " "maken van de globale naamruimte, waardoor ze op een gegeven ogenblik in de " "toekomst in botsing zouden kunnen komen met officieel erkende velden. Om " "deze mogelijke situatie te vermijden kunt u die velden laten voorafgaan door " "B, zoals B." #. type: verbatim #: deb-src-control.pod #, no-wrap msgid "" " # Comment\n" " Source: dpkg\n" " Section: admin\n" " Priority: required\n" " Maintainer: Dpkg Developers \n" " # this field is copied to the binary and source packages\n" " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" " Standards-Version: 3.7.3\n" " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n" " libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n" "\n" msgstr "" " # Commentaar\n" " Source: dpkg\n" " Section: admin\n" " Priority: required\n" " Maintainer: Dpkg Developers \n" " # dit veld wordt gekopieerd naar het binaire en het broncodepakket\n" " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" " Standards-Version: 3.7.3\n" " Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n" " libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n" "\n" #. type: verbatim #: deb-src-control.pod #, no-wrap msgid "" " Package: dpkg-dev\n" " Section: utils\n" " Priority: optional\n" " Architecture: all\n" " # this is a custom field in the binary package\n" " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog \n" " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n" " bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" " Suggests: gnupg, debian-keyring\n" " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n" " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n" " Description: Debian package development tools\n" " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" " .\n" " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" "\n" msgstr "" " Package: dpkg-dev\n" " Section: utils\n" " Priority: optional\n" " Architecture: all\n" " # dit is een aangepast veld in het binaire pakket\n" " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog \n" " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n" " bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" " Suggests: gnupg, debian-keyring\n" " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n" " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n" " Description: Debian package development tools\n" " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" " .\n" " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-control.pod msgid "" "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L, B(5), " "B(7), B(1)" msgstr "" "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L, B(5), " "B(7), B(1)" #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" msgstr "deb-src-files - Indeling van het Debian distributiebestand" #. type: =item #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "" "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " "B<.changes> control file." msgstr "" "Dit bestand bevat de lijst van voorwerpen die via het controlebestand B<." "changes> dienen gedistribueerd te worden." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "The I file has a simple whitespace-delimited format." msgstr "" "Het bestand I heeft een eenvoudige indeling waarbij de " "elementen door witruimte van elkaar gescheiden worden." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "I I
I [ I ]" msgstr "I I I [ I ]" #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "I is the name of the artifact to distribute." msgstr "I is de naam van het te distribueren voorwerp." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "" "I
and I correspond to the respective control fields " "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " "archive." msgstr "" "I en I komen overeen met de respectieve controlevelden " "uit het .deb-bestand. Welke waarden mogelijk zijn, is specifiek voor het " "archief van elke distributie." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "" "I corresponds to an optional whitespace-delimited list of " "attributes for this entry. The only currently supported keyword is " "B with value B, to mark automatically generated files." msgstr "" "I komt overeen met een facultatieve door witruimte " "afgebakende lijst van attributen voor dit element. Momenteel is het enige " "ondersteunde trefwoord B met als waarde B, om automatisch " "gegenereerde bestanden te markeren." #. type: =head1 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "" "This file is not intended to be modified directly, please use one of B or B to add entries to it." msgstr "" "Het is niet de bedoeling dat dit bestand rechtstreeks gewijzigd wordt. " "Gelieve ofwel B of B te gebruiken om er " "elementen aan toe te voegen." #. type: textblock #: deb-src-files.pod msgid "B(1), B(1)." msgstr "B(1), B(1)." #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file" msgstr "deb-src-rules - Aanwijzingenbestand van Debian-bronpakketten" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "This file contains the instructions necessary to build the binary packages " "from the source package." msgstr "" "Dit bestand bevat de noodzakelijke instructies om op basis van het " "bronpakket de binaire pakketten te bouwen." #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "The I file is an executable Makefile, with a shebang that is " "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"." msgstr "" "Het bestand I is een uitvoerbare Makefile met een shebang die " "gewoonlijk ingesteld staat op \"#!/usr/bin/make -f\"." #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "It must support the following make targets:" msgstr "De volgende targets van 'make' moeten erdoor ondersteund worden:" #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and " "binary targets. This target will be called with root privileges." msgstr "" "De broncodeboom opschonen door elke wijziging ongedaan te maken die door een " "van de targets van het type 'build' of 'binary' doorgevoerd werden. Dit " "target wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture independent files required to build any architecture " "independent binary package. If there are no architecture independent binary " "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " "target must not require root privileges." msgstr "" "Bouwen van de architectuuronafhankelijke bestanden die nodig zijn om een " "architectuuronafhankelijk binair pakket te bouwen. Indien er geen " "architectuuronafhankelijke binaire pakketten gegenereerd moeten worden, moet " "dit target toch aanwezig zijn, maar niets doen. Dit target mag geen " "systeembeheerderprivileges vereisen." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture dependent files required to build any architecture " "dependent binary package. If there are no architecture dependent binary " "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " "target must not require root privileges." msgstr "" "Bouwen van de architectuurafhankelijke bestanden die nodig zijn om een " "architectuurafhankelijk binair pakket te bouwen. Indien er geen " "architectuurafhankelijke binaire pakketten gegenereerd moeten worden, moet " "dit target toch aanwezig zijn, maar niets doen. Dit target mag geen " "systeembeheerderprivileges vereisen." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at " "least transitively) on B and/or B or by inlining " "what those targets would do. This target must not require root privileges." msgstr "" "Bouwen van architectuuronafhankelijke en architectuurafhankelijke bestanden " "door ofwel te steunen (minstens transitief) op B en/of B, of door zelf de taken op te nemen die deze targets anders zouden " "uitvoeren. Dit target mag geen systeembeheerderprivileges vereisen." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture independent binary packages. This target must depend (at " "least transitively) on either B or B. This target will " "be called with root privileges." msgstr "" "Bouwen van architectuuronafhankelijke binaire pakketten. Dit target moet " "steunen (minstens transitief) op B of op B. Dit target " "wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." #. type: =item #: deb-src-rules.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at " "least transitively) on either B or B. This target will " "be called with root privileges." msgstr "" "Bouwen van architectuurafhankelijke binaire pakketten. Dit target moet " "steunen (minstens transitief) op B of op B. Dit target " "wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." #. type: =item #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod #: dpkg-genchanges.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "Build architecture independent and dependent binary packages, either by " "depending (at least transitively) on B and/or B " "or by inlining what those targets would do. This target will be called with " "root privileges." msgstr "" "Bouwen van architectuuronafhankelijke en architectuurafhankelijke binaire " "pakketten door ofwel te steunen (minstens transitief) op B en/" "of B, of door zelf de taken op te nemen die deze targets anders " "zouden uitvoeren. Dit target wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." #. type: textblock #: deb-src-rules.pod msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file" msgstr "" "deb-src-symbols - Uitgebreid sjabloonbestand van Debian voor gedeelde " "bibliotheken" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "BIB<.symbols.>I, BI, BIB<.symbols>, B" msgstr "" "BIB<.symbols.>I, BI, BIB<.symbols>, B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its " "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see " "L." msgstr "" "De symboolbestand-sjablonen worden geleverd met Debian bronpakketten en de " "indeling ervan is een superverzameling van de symboolbestanden, geleverd in " "binaire pakketten, zie L." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Comments" msgstr "Commentaar" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the " "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see " "section B). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special " "comments documenting symbols that have disappeared." msgstr "" "Commentaar wordt ondersteund in sjabloonsymboolbestanden. Elke regel met ‘#’ " "als eerste teken is een commentaarregel, behalve als die regel begint met " "‘#include’ (zie het onderdeel over B). Regels die " "beginnen met ‘#MISSING:’ zijn een bijzondere vorm van commentaar waarin " "symbolen die verdwenen zijn, gedocumenteerd worden." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Using #PACKAGE# substitution" msgstr "Substitutie van #PACKAGE# gebruiken" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "In some rare cases, the name of the library varies between architectures. " "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use " "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during " "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, " "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package." msgstr "" "In enkele zeldzame gevallen verschilt de naam van de bibliotheek naargelang " "de architectuur. Om de naam van het pakket niet rechtstreeks in het " "symboolbestand te moeten inschrijven, kunt u gebruik maken van de marker " "I<#PACKAGE#>. Die zal tijdens de installatie van de symboolbestanden " "vervangen worden door de echte pakketnaam. In tegenstelling tot de marker " "I<#MINVER#>, zal I<#PACKAGE#> nooit te vinden zijn in een symboolbestand " "binnenin een binair pakket." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Using symbol tags" msgstr "Symbooltags gebruiken" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. " "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While " "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B and trigger special handling of the symbols. See subsection " "B for reference of these tags." msgstr "" "Het gebruik van symbooltags is nuttig om symbolen te markeren die op een of " "andere manier bijzonder zijn. Aan elk symbool kan een arbitrair aantal tags " "gekoppeld worden. Hoewel alle tags ontleed en opgeslagen worden, worden " "slechts een aantal ervan herkend door B. Ze lokken een " "speciale behandeling van de symbolen uit. Zie het onderdeel B voor een voorstelling van deze tags." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is " "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends " "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags " "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value " "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and " "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the " "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag " "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters " "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for " "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up " "until the first space." msgstr "" "Tags worden vlak voor de symboolnaam opgegeven (tussenin mag er geen " "witruimte zijn). Een opgave begint steeds met het openen van een haakje B<(> " "en eindigt met het sluiten ervan B<)> en moet minstens één tag bevatten. " "Meerdere tags worden onderling gescheiden door een B<|>-teken. Elke tag kan " "een facultatieve waarde hebben die van de naam van de tag gescheiden wordt " "door het teken B<=>. Namen van tags en waarden kunnen arbitraire " "tekenreeksen zijn, behalve dat zij niet de speciale tekens B<)> B<|> B<=> " "mogen bevatten. De symboolnaam die na een tagopgave komt kan facultatief " "tussen aanhalingstekens geplaatst worden, ofwel met B<'> of met B<\">, " "waardoor hij witruimte mag bevatten. Evenwel, indien er voor het symbool " "geen tags opgegeven werden, zullen de aanhalingstekens behandeld worden als " "onderdeel van de naam van het symbool die eindigt bij de eerste spatie." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" " untagged_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (tag1=ik werd gemarkeerd|tagnaam met spatie)\"getagd aangehaald symbool\"@Base 1.0\n" " (optioneel)getagd_niet-aangehaald_symbool@Base 1.0 1\n" " niet-getagd_symbool@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The first symbol in the example is named I and has two " "tags: I with value I and I that has " "no value. The second symbol named I is only tagged " "with the tag named I. The last symbol is an example of the normal " "untagged symbol." msgstr "" "Het eerste symbool in het voorbeeld werd I " "genoemd en heeft twee tags: I met als waarde I en " "I die geen waarde heeft. Het tweede symbool met als naam " "I werd enkel gemarkeerd met de tag die " "I als naam heeft. Het laatste symbool is een voorbeeld van een " "normaal niet-getagd symbool." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Since symbol tags are an extension of the B(5) format, they can " "only be part of the symbols files used in source packages (those files " "should then be seen as templates used to build the symbols files that are " "embedded in binary packages). When B is called without the " "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B(5) format: it fully processes symbols according to the requirements " "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, " "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and " "unknown ones) are kept in the output and are written in their original form " "as they were loaded." msgstr "" "Aangezien symbooltags een uitbreiding zijn van het B(5)-" "systeem, kunnen zij enkel deel uitmaken van de symboolbestanden die in " "broncodepakketten gebruikt worden (die bestanden moeten dan gezien worden " "als sjablonen die gebruikt worden om de symboolbestanden te bouwen die in de " "binaire pakketten zitten). Indien B aangeroepen wordt " "zonder de optie B<-t> zal het symboolbestanden produceren die compatibel " "zijn met het B(5)-systeem: er gebeurt een volledige verwerking " "van de symbolen in overeenstemming met de vereisten van hun standaardtags en " "de uitvoer wordt ontdaan van alle tags. In sjabloonmodus (B<-t>) daarentegen " "blijven in de uitvoer alle symbolen en hun tags (zowel de standaardtags als " "de niet-gekende) behouden en worden ze in hun originele vorm neergeschreven " "zoals ze geladen werden." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Standard symbol tags" msgstr "Standaard symbooltags" #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and " "that will never cause B to fail. However, disappeared " "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new " "package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer " "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to " "the library. When the optional symbol, which was previously declared as " "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back " "to the “existing” status with its minimum version unchanged." msgstr "" "Een symbool dat als optional (facultatief) gemarkeerd is, kan om het even " "wanneer uit de bibliotheek verdwijnen en dat feit zal nooit een mislukking " "van B tot gevolg hebben. Nochtans zullen verdwenen " "facultatieve symbolen permanent als MISSING (ontbrekend) aangegeven worden " "in de diff (weergave van de veranderingen) bij elke nieuwe pakketrevisie. " "Dit gedrag dient als een geheugensteuntje voor de onderhouder dat een " "dergelijk symbool verwijderd moet worden uit het symboolbestand of terug " "toegevoegd aan de bibliotheek. Indien een facultatief symbool dat eerder als " "MISSING opgetekend stond in een volgende revisie plots opnieuw terug " "opduikt, zal het terug opgewaardeerd worden naar de status " "“existing” (bestaand) zonder wijziging van zijn minimumversie." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance " "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations " "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an " "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered " "optional." msgstr "" "Deze tag is nuttig voor private symbolen waarvan de verdwijning geen ABI-" "breuk veroorzaakt. De meeste van de C++-sjabloon-instantiaties vallen " "bijvoorbeeld onder deze categorie. Zoals elke andere tag kan ook deze een " "arbitraire waarde hebben: die kan gebruikt worden om aan te geven waarom het " "symbool als facultatief beschouwd wordt." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol " "is supposed to exist. The B and B tags are supported " "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols " "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern " "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an " "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist " "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause " "B to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol " "is found when it was not supposed to exist (because the current host " "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and " "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian " "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), " "but it is not considered as new." msgstr "" "Deze tags laten iemand toe om de set architecturen waarvoor het symbool " "verondersteld wordt te bestaan, te beperken. De tags B en B worden sinds dpkg 1.18.0 ondersteund. Als de symbolenlijst " "bijgewerkt wordt met de symbolen die in de bibliotheek gevonden worden, " "worden alle architectuurspecifieke symbolen die van geen belang zijn voor de " "huidige hostarchitectuur, behandeld alsof ze niet bestaan. Indien een " "architectuurspecifiek symbool dat betrekking heeft op de huidige " "hostarchitectuur, ontbreekt in de bibliotheek, zijn de normale procedures " "die gelden voor ontbrekende symbolen, van toepassing en dit kan het " "mislukken van B tot gevolg hebben. Anderzijds, indien het " "architectuurspecifieke symbool aangetroffen wordt als het er niet " "verondersteld wordt te zijn (omdat de huidige hostarchitectuur niet vermeld " "wordt in de tag of niet overeenkomt met de endianness of de bits), dan wordt " "het architectuurneutraal gemaakt (d.w.z. dat de tags arch, arch-bits en arch-" "endian weggelaten worden en het symbool omwille van deze verandering in de " "diff (weergave van de veranderingen) opgenomen zal worden), maar het wordt " "niet als nieuw beschouwd." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols " "only those that match the current host architecture are written to the " "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those " "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in " "template mode." msgstr "" "Als in de standaardmodus (niet-sjabloonmodus) gewerkt wordt, worden van de " "architectuurspecifieke symbolen enkel die in het symboolbestand opgeschreven " "die overeenkomen met de huidige hostarchitectuur. Als daarentegen in de " "sjabloonmodus gewerkt wordt, worden steeds alle architectuurspecifieke " "symbolen (ook die voor vreemde architecturen) opgeschreven in het " "symboolbestand." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The format of I is the same as the one used in the " "B field of I (except the enclosing square " "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be " "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only " "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." msgstr "" "De indeling voor de I is dezelfde als die welke gebruikt " "wordt voor het veld B van I (behalve de " "omsluitende vierkante haakjes []). Met het eerste symbool uit de " "onderstaande lijst zal bijvoorbeeld enkel rekening gehouden worden bij de " "architecturen alpha, any-amd64 en ia64, met het tweede enkel op linux-" "architecturen en met het derde overal behalve op armel." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bits_specifiek_symbool@Base 1.0\n" " (arch=linux-any)linux_specifiek_symbool@Base 1.0\n" " (arch=!armel)symbool_dat_armel_niet_heeft@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "The I is either B<32> or B<64>." msgstr "De waarde van I is ofwel B<32> of B<64>." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (arch-bits=32)32bits_specifiek_symbool@Base 1.0\n" " (arch-bits=64)64bits_specifiek_symbool@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "The I is either B or B." msgstr "De waarde van I is ofwel B of B." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" " (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (arch-endian=little)little_endian_specifiek_symbool@Base 1.0\n" " (arch-endian=big)big_endian_specifiek_symbool@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "Multiple restrictions can be chained." msgstr "Meerdere beperkingen kunnen aaneengeregen worden." #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbool@Base 1.0\n" "\n" #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in " "symbols files as they are usually only side-effects of implementation " "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1). If for some reason, you " "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you " "should tag the symbol with B. It can be necessary for some " "low level toolchain libraries like “libgcc”." msgstr "" "dpkg-gensymbols hanteert een lijst van interne symbolen die niet zouden " "mogen voorkomen in symboolbestanden omdat ze gewoonlijk slechts een " "neveneffect zijn van details in de wijze waarop de gereedschapsketen " "(toolchain) geïmplementeerd wordt. Indien u om een of andere reden echt wilt " "dat een van deze symbolen opgenomen wordt in het symboolbestand, moet u het " "symbool markeren met de tag B. Dit kan nodig zijn voor " "sommige gereedschapsketenbibliotheken van lagere orde zoals “libgcc”." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "A deprecated alias for B (since dpkg 1.20.1, supported since " "dpkg 1.15.3)." msgstr "" "Een verouderde alias voor B (sinds dpkg 1.20.1, ondersteund " "sinds dpkg 1.15.3)." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Denotes I symbol pattern. See B subsection below." msgstr "" "Geeft een I-symboolpatroon aan. Zie hierna in de subsectie B." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Denotes I (symbol version) symbol pattern. See B subsection below." msgstr "" "Geeft een I (symboolversie) symboolpatroon aan. Zie hierna in de " "subsectie B." #. type: =item #: deb-src-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Denotes I symbol pattern. See B subsection " "below." msgstr "" "Geeft een I-symboolpatroon aan. Zie hierna in de subsectie B." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Using symbol patterns" msgstr "Het gebruik van symboolpatronen" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real " "symbols from the library. B will attempt to match each " "pattern against each real symbol that does I have a specific symbol " "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern " "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification " "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be " "considered as new." msgstr "" "Anders dan een standaardbeschrijving van een symbool, kan een patroon " "meerdere echte symbolen uit de bibliotheek dekken. B zal " "proberen om elk patroon te vergelijken met elk reëel symbool waarvoor in het " "symboolbestand I specifiek symbooltegenhanger gedefinieerd werd. " "Telkens wanneer een eerste overeenkomst met een patroon gevonden wordt, " "worden alle tags en eigenschappen ervan gebruikt als basisspecificatie voor " "het symbool. Indien er met geen enkel patroon een overeenkomst gevonden " "wordt, zal het symbool als nieuw beschouwd worden." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. " "By default this will trigger a B failure under B<-c1> or " "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be " "marked with the I tag. Then if the pattern does not match " "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any " "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the " "I tag. Please refer to B subsection above for " "more information." msgstr "" "Een patroon wordt als verloren beschouwd als het met geen enkel symbool uit " "de bibliotheek overeenkomt. Standaard zal dit onder B<-c1> of een hoger " "niveau een mislukking van B uitlokken. Indien een " "dergelijke mislukking echter onwenselijk is, kan het patroon gemarkeerd " "worden met de tag I. Als het patroon in dat geval geen " "overeenkomst oplevert, zal het enkel in de diff (weergave van de " "wijzigingen) als MISSING (ontbrekend) vermeld worden. Zoals elk ander " "symbool kan ook een patroon beperkt worden tot specifieke architecturen met " "de tag I. Raadpleeg het onderdeel B hierboven " "voor meer informatie." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Patterns are an extension of the B(5) format hence they are " "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any " "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of " "the specification serves as an expression to be matched against " "I of the real symbol. In order to distinguish among different " "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag." msgstr "" "Patronen vormen een uitbreiding van het B(5)-systeem en zijn " "daarom enkel geldig in symboolbestand-sjablonen. De syntaxis voor het " "opgeven van patronen verschilt niet van die voor een specifiek symbool. Het " "onderdeel symboolnaam van de specificatie fungeert echter als een expressie " "die vergeleken wordt met I van het echte symbool. Om het " "onderscheid te maken tussen verschillende types patronen, wordt een patroon " "doorgaans gemarkeerd met een speciale tag." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "At the moment, B supports three basic pattern types:" msgstr "" "Op dit ogenblik ondersteunt B drie fundamentele " "patroontypes:" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "This pattern is denoted by the I tag. It matches only C++ symbols by " "their demangled symbol name (as emitted by B(1) utility). This " "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary " "across different architectures while their demangled names remain the same. " "One group of such symbols is I which have architecture " "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this " "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-" "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on " "32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit " "ones, it can be matched with a single I pattern:" msgstr "" "Dit patroon wordt met de tag I aangeduid. Het zoekt enkel een " "overeenkomst met C++-symbolen aan de hand van hun ontwarde (demangled) " "symboolnaam (zoals die weergegeven wordt door het hulpprogramma B(1)). Dit patroon is zeer handig om symbolen te vinden waarvan de " "verhaspelde naam op verschillende architecturen anders kan zijn, terwijl hun " "ontwarde naam gelijk blijft. Een groep van dergelijke symbolen is I die architectuurspecifieke geheugenplaatsen ingebed hebben " "in hun verhaspelde naam. Een courant voorkomend voorbeeld hiervan is een " "virtuele destructor die onder een diamantovererving een niet-virtueel thunk-" "symbool nodig heeft. Bijvoorbeeld, zelfs als _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base op " "32-bits-architecturen wellicht _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base zal zijn op 64-" "bits-architecturen, kunnen zij met één enkel I-patroon aangeduid worden:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" " [...]\n" " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" " [...]\n" "\n" msgstr "" " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" " [...]\n" " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" " [...]\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The demangled name above can be obtained by executing the following command:" msgstr "" "De bovenstaande ontwarde naam kan verkregen worden door het volgende " "commando uit te voeren:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" "\n" msgstr "" " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, " "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real " "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with " "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most " "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols " "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should " "not degrade quality of the symbol file." msgstr "" "Merk op dat een verhaspelde naam per definitie uniek is in de bibliotheek, " "maar dat dit niet noodzakelijk het geval is voor ontwarde namen. Een aantal " "verschillende echte symbolen kan dezelfde ontwarde naam hebben. Dat is " "bijvoorbeeld het geval met niet-virtuele thunk-symbolen in complexe " "overervingsconfiguraties of met de meeste constructors en destructors " "(vermits g++ voor hen doorgaans twee echte symbolen genereert). Vermits deze " "collisies zich op het ABI-niveau voordoen, verminderen zij evenwel niet de " "kwaliteit van het symboolbestand." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "This pattern is denoted by the I tag. Well maintained libraries have " "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version " "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I " "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:" msgstr "" "Dit patroon wordt door de tag I aangegeven. Goed onderhouden " "bibliotheken hebben symbolen met versienummers, waarbij elke versie " "overeenkomt met de toeleveraarsversie waar het symbool toegevoegd werd. " "Indien dat het geval is, kunt u een I-patroon gebruiken om eventuele " "symbolen aan te duiden die gekoppeld zijn aan de specifieke versie. " "Bijvoorbeeld:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" " [...]\n" " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" " access@GLIBC_2.0 2.2\n" "\n" msgstr "" " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" " [...]\n" " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" " access@GLIBC_2.0 2.2\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to " "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol " "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 " "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern " "because specific symbols take precedence over patterns." msgstr "" "Alle symbolen die horen bij de versies GLIBC_2.0 en GLIBC_2.7 zullen " "resulteren in de respectieve minimale versies 2.0 en 2.7, met uitzondering " "van het symbool access@GLIBC_2.0. Dit laatste zal resulteren in een minimale " "vereiste van libc6 versie 2.2 en dit ondanks het feit dat het valt binnen " "het bereik van het patroon \"(symver)GLIBC_2.0\". De reden hiervoor is dat " "specifieke symbolen voorrang hebben op patronen." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" " "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by " "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 " "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same " "behaviour is needed." msgstr "" "Merk op dat hoewel patronen met jokertekens volgens de oude stijl (in het " "veld symboolnaam aangegeven door \"*@version\") nog steeds ondersteund " "worden, zij vervangen werden door een syntaxis volgens de nieuwe stijl " "\"(symver|optional)version\". Als hetzelfde effect gewenst wordt moet " "bijvoorbeeld \"*@GLIBC_2.0 2.0\" geschreven worden als \"(symver|" "optional)GLIBC_2.0 2.0\"." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Regular expression patterns are denoted by the I tag. They match by " "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular " "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the " "I<^> character or it may match any part of the real symbol I " "string. For example:" msgstr "" "Patronen in de vorm van reguliere expressies worden aangegeven met de tag " "I. Zij zoeken naar een overeenkomst met de in het veld symboolnaam " "vermelde perl reguliere expressie. Een reguliere expressie wordt als zodanig " "vergeleken. Daarom mag u niet vergeten ze te laten beginnen met het teken " "I<^>. Anders kan ze een overeenkomst opleveren met om het even welk deel van " "de tekenreeks I van het echte symbool. Bijvoorbeeld:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" " (regex|optional)\"private\" 1.0\n" "\n" msgstr "" " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" " (regex|optional)\"private\" 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", " "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while " "\"ng_mystack_new@Base\" would not. The second pattern will match all " "symbols having the string \"private\" in their names and matches will " "inherit I tag from the pattern." msgstr "" "Symbolen zoals \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", " "\"mystack_pop@Base\" enz. zullen door het eerste patroon gevonden worden, " "terwijl dat voor \"ng_mystack_new@Base\" niet het geval zou zijn. Het tweede " "patroon zal een overeenkomst opleveren met alle symbolen die in hun naam de " "tekenreeks \"private\" hebben en de gevonden symbolen zullen de tag " "I overerven van het patroon." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that " "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For " "example, both:" msgstr "" "De hierboven vermelde basispatronen kunnen met elkaar gecombineerd worden " "als dat zinvol is. In dat geval worden zij verwerkt in de volgorde waarin de " "tags opgegeven werden. Bijvoorbeeld, beide onderstaande patronen:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n" " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n" " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and " "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first " "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled " "name is matched against the regular expression. On the other hand, when " "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw " "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to " "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of " "the whole pattern. Therefore, for example, " "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of " "the patterns because it is not a valid C++ symbol." msgstr "" "zullen de symbolen \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" en " "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\" vinden. Bij het vergelijken " "met het eerste patroon wordt het rauwe symbool eerst ontward als een C++-" "symbool en vervolgens wordt de ontwarde naam vergeleken met de reguliere " "expressie. Bij het vergelijken met het tweede patroon daarentegen, wordt de " "reguliere expressie vergeleken met de rauwe symboolnaam en vervolgens wordt " "nagegaan of het een C++-symbool is door het te proberen ontwarren. Als een " "basispatroon een mislukking oplevert, betekent dit het mislukken van het " "hele patroon. Om die reden zal " "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" bijvoorbeeld met geen van " "beide patronen een overeenkomst opleveren, aangezien het geen geldig C++-" "symbool is." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I " "and I) and generic patterns (I, all combinations of multiple " "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) " "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each " "symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns." msgstr "" "Over het algemeen genomen kunnen alle patronen in twee groepen onderverdeeld " "worden: aliassen (basale I- en I-patronen) en generieke " "patronen (I, alle combinaties van meerdere basale patronen). Het " "vergelijken met basale patronen van het alias-type verloopt snel (O(1)), " "terwijl dat bij generieke patronen voor elk symbool O(N) is (waarbij N het " "aantal generieke patronen is). Daarom wordt aangeraden om geen overdadig " "gebruik te maken van generieke patronen." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I, " "then I) are preferred over generic patterns. Generic patterns are " "matched in the order they are found in the symbol file template until the " "first success. Please note, however, that manual reordering of template " "file entries is not recommended because B generates diffs " "based on the alphanumerical order of their names." msgstr "" "Indien meerdere patronen een overeenkomst opleveren met hetzelfde echte " "symbool, krijgen aliassen (eerst I, dan I) de voorkeur boven " "generieke patronen. Generieke patronen worden vergeleken in de volgorde " "waarin zij aangetroffen worden in het symboolbestand-sjabloon tot er een " "eerste succes volgt. Merk nochtans op dat het manueel herordenen van items " "uit het sjabloonbestand niet aangeraden wordt, aangezien B " "diffs (weergave van de veranderingen) genereert op basis van de " "alfanumerieke volgorde van hun namen." #. type: =head2 #: deb-src-symbols.pod msgid "Using includes" msgstr "Het gebruik van includes" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become " "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include " "directive may prove to be useful in a couple of ways:" msgstr "" "Als de set van geëxporteerde symbolen onderling verschilt tussen " "verschillende architecturen, kan het inefficiënt worden om één enkel " "symboolbestand te gebruiken. In die gevallen kan een include-opdracht op een " "aantal wijzen nuttig blijken:" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "You can factorize the common part in some external file and include that " "file in your I.symbols.I file by using an include directive " "like this:" msgstr "" "U kunt het gemeenschappelijke gedeelte afsplitsen in een extern bestand en " "dat bestand opnemen in uw bestand I.symbols.I met behulp van " "een include-opdracht op de volgende manier:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " #include \"I.symbols.common\"\n" "\n" msgstr "" " #include \"I.symbols.common\"\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:" msgstr "" "Net zoals om het even welk symbool kan ook een include-opdracht tags krijgen:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n" "\n" msgstr "" " (tag|...|tagN)#include \"in-te-voegen-bestand\"\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "As a result, all symbols included from I will be considered " "to be tagged with I ... I by default. You can use this feature to " "create a common I.symbols file which includes architecture specific " "symbol files:" msgstr "" "Als gevolg daarvan zal er standaard van uitgegaan worden dat alle symbolen " "die uit I opgenomen worden, gemarkeerd zijn met " "I ... I. U kunt van deze functionaliteit gebruik maken om een " "gemeenschappelijk bestand I.symbols te maken waarin " "architectuurspecifieke symboolbestanden opgenomen worden:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " common_symbol1@Base 1.0\n" " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n" " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n" " common_symbol2@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " gemeenschappelijk_symbool1@Base 1.0\n" " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"pakket.symbols.64bit\"\n" " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"pakket.symbols.32bit\"\n" " gemeenschappelijk_symbool2@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "The symbols files are read line by line, and include directives are " "processed as soon as they are encountered. This means that the content of " "the included file can override any content that appeared before the include " "directive and that any content after the directive can override anything " "contained in the included file. Any symbol (or even another #include " "directive) in the included file can specify additional tags or override " "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no " "way for the symbol to remove any of the inherited tags." msgstr "" "De symboolbestanden worden regel per regel gelezen en include-opdrachten " "worden verwerkt van zodra ze tegengekomen worden. Dit betekent dat de inhoud " "van het ingevoegde bestand eventueel zaken kan vervangen die voor de include-" "opdracht stonden en dat zaken die na de opdracht komen, eventueel inhoud uit " "het ingevoegde bestand kunnen vervangen. Elk symbool (of zelfs een andere " "#include-opdracht) uit het ingevoegde bestand kan bijkomende tags opgeven of " "via zijn tag-vermeldingen waarden van de overgeërfde tags vervangen. Er " "bestaat nochtans geen manier waarop een symbool eventueel overgeërfde tags " "zou kunnen verwijderen." #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "" "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the " "library. In that case, it overrides any header line previously read. " "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to " "do it is the following:" msgstr "" "Een ingevoegd bestand kan de kopregel die de SONAME van de bibliotheek " "bevat, herhalen. In dat geval vervangt het een eventueel eerder ingelezen " "kopregel. Het is over het algemeen nochtans best om het dupliceren van " "kopregels te vermijden. Een manier om dat te doen is de volgende:" #. type: verbatim #: deb-src-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n" " arch_specific_symbol@Base 1.0\n" "\n" msgstr "" " #include \"libding1.symbols.common\"\n" " arch_specifiek_symbool@Base 1.0\n" "\n" #. type: textblock #: deb-src-symbols.pod msgid "B(5), B(1), B(1)." msgstr "B(5), B(1), B(1)." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" msgstr "deb-substvars - Substitutievariabelen in Debian broncode" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "B, BIB<.substvars>, variables" msgstr "" "B, BIB<.substvars>, variabelen" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Before B, B and B write their " "control information (to the source control file B<.dsc> for B " "and to standard output for B and B) they " "perform some variable substitutions on the output file." msgstr "" "Vooraleer B, B en B hun " "comtrole-informatie neerschrijven (naar het broncodecontrolebestand B<.dsc> " "in het geval van B en naar standaarduitvoer in het geval van " "B en B), voeren ze een aantal " "variabelesubstituties uit op het uitvoerbestand." #. type: =head2 #: deb-substvars.pod msgid "Variable Syntax" msgstr "Variabelesyntaxis" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "A variable substitution has the form B<${>IB<}>. Variable " "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and " "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might " "refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions " "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field " "after the substitution is rescanned to look for more substitutions." msgstr "" "Een variabelesubstitutie heeft als vorm B<${>IB<}>. " "Variabelenamen bestaan uit alfanumerieke tekens (a-zA-Z0-9), koppeltekens " "(-) en dubbele punten (:) en beginnen met een alfanumeriek teken. Ze zijn " "ook hoofdlettergevoelig, ook al kunnen ze verwijzen naar andere entiteiten " "die hoofdletterbehoudend zijn. Variabelesubstituties worden bij herhaling " "uitgevoerd tot er geen meer overblijven. Na een substitutie wordt de " "volledige tekst van het veld opnieuw doorzocht op nog meer uit te voeren " "substituties." #. type: =head2 #: deb-substvars.pod msgid "File Syntax" msgstr "Bestandssyntaxis" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Substitution variables can be specified in a file. These files consist of " "lines of the form IB<=>I or IBI. The B<=> " "operator assigns a normal substitution variable, while the B operator " "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will " "emit no warnings even if unused. Trailing whitespace on each line, blank " "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." msgstr "" "Substitutievariabelen kunnen in een bestand worden opgegeven. Deze bestanden " "bestaan uit regels van de vorm IB<=>I of IBI. De operator B<=> wijst een normale substitutievariabele toe, " "terwijl de operator B (sinds dpkg 1.21.8) een optionele " "substitutievariabele toewijst die geen waarschuwingen geeft, zelfs als deze " "niet wordt gebruikt. Resterende witruimte op elke regel, lege regels en " "regels die beginnen met het symbool B<#> (commentaar) worden genegeerd." #. type: =head2 #: deb-substvars.pod msgid "Substitution" msgstr "Substitutie" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " "specified in the file B (or whatever other file is " "specified using the B<-T> common option)." msgstr "" "Variabelen kunnen ingesteld worden met behulp van de algemene optie B<-V>. " "Ze kunnen ook opgegeven worden in het bestand B (of om het " "even welk ander bestand dat opgegeven wordt met de algemene optie B<-T>)." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "After all the substitutions have been done each occurrence of the string " "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a " "B<$> sign. This can be used as an escape sequence such as B<${}" "{>IB<}> which will end up as B<${>IB<}> on the output." msgstr "" "Nadat alle substituties uitgevoerd werden, wordt de tekenreeks B<${}> (wat " "geen daadwerkelijke substitutievariabele is) overal waar die voorkomt, " "vervangen door het teken B<$>. Dit kan gebruikt worden als een escape-" "sequentie zoals B<${}{>IB<}>, wat in de uitvoer de vorm zal " "aannemen van B<${>IB<}>." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " "empty value is assumed." msgstr "" "Indien er gerefereerd wordt naar een niet-gedefinieerde variabele, wordt een " "waarschuwing gegeven en wordt verondersteld dat de waarde ervan leeg is." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "While variable substitution is done on all control fields, some of those " "fields are used and needed during the build when the substitution did not " "yet occur. That's why you can't use variables in the B, B " "and B fields." msgstr "" "Hoewel variabelesubstitutie uitgevoerd wordt op alle controlevelden, zijn " "sommige van die velden nodig tijdens het bouwen wanneer de substitutie nog " "niet heeft plaats gevonden. Dat is de reden waarom u geen variabelen kunt " "gebruiken in de velden B, B en B." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Variable substitution happens on the content of the fields after they have " "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " "field:" msgstr "" "Variabelesubstitutie vindt plaats op de inhoud van de velden nadat die " "ontleed werden. Indien u dus wenst dat een variabele zich uitstrekt over " "meerdere regels, moet u na het regeleinde geen spatie invoegen. Dit gebeurt " "impliciet bij de uitvoer van het veld. Indien bijvoorbeeld de variabele " "B<${Description}> ingesteld werd op \"foo is bar.${Newline}foo is geweldig." "\" en u het volgende veld heeft:" #. type: verbatim #: deb-substvars.pod #, no-wrap msgid "" " Description: foo application\n" " ${Description}\n" " .\n" " More text.\n" "\n" msgstr "" " Description: toepassing foo\n" " ${Description}\n" " .\n" " Bijkomende tekst.\n" "\n" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "It will result in:" msgstr "Dit zal dit resulteren in:" #. type: verbatim #: deb-substvars.pod #, no-wrap msgid "" " Description: foo application\n" " foo is bar.\n" " foo is great.\n" " .\n" " More text.\n" "\n" msgstr "" " Description: toepassing foo\n" " foo is bar.\n" " foo is geweldig.\n" " .\n" " Bijkomende tekst.\n" "\n" #. type: =head2 #: deb-substvars.pod msgid "Built-in Variable" msgstr "Ingebouwde Variabele" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "Additionally, the following standard variables are always available:" msgstr "Daarnaast zijn altijd de volgende standaardvariabelen beschikbaar::" #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " "built for, the equivalent of B)." msgstr "" "De huidige computerarchitectuur (d.w.z. de architectuur waarvoor het pakket " "gebouwd wordt; het equivalent van B)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The current vendor name (since dpkg 1.20.0). This value comes from the " "B field for the current vendor's origin file, as B(1) " "would retrieve it." msgstr "" "De naam van de huidige leverancier (sinds dpkg 1.20.0). Deze waarde is " "afkomstig van het B-veld voor het origin-bestand van de huidige " "leverancier, zoals B(1) het zou ophalen." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0). This is just the lowercase " "variant of B." msgstr "" "Het ID van de huidige leverancier (sinds dpkg 1.20.0). Dit is gewoon de " "variant van B in kleine letters." #. type: =item #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." msgstr "De versie van het broncodepakket (sinds dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The upstream source package version, including the Debian version epoch if " "any (since dpkg 1.13.19)." msgstr "" "De versie van het broncodepakket van de toeleveraar, eventueel met inbegrip " "van de versie-epoche van Debian (sinds dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The binary package version (which may differ from B in a " "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)." msgstr "" "De versie van het binaire pakket (dat verschillend kan zijn van B, in geval van een binNMU bijvoorbeeld; sinds dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The source package version (from the changelog file). This variable is now " "B and emits an error when used as its meaning is different from " "its function, please use the B or B as " "appropriate." msgstr "" "De versie van het broncodepakket (uit het bestand changelog). Deze variabele " "is nu B en geeft aanleiding tot een foutmelding als hij gebruikt " "wordt, aangezien de betekenis ervan verschilt van zijn functie. U moet " "naargelang het geval nu B of B gebruiken." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The source package synopsis, extracted from the source stanza B " "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." msgstr "" "De synopsis van het bronpakket, gehaald uit het veld B van het " "broncode-element, als het bestaat (sinds dpkg 1.19.0)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The source package extended description, extracted from the source stanza " "B field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." msgstr "" "De uitgebreide beschrijving van het bronpakket, gehaald uit het veld " "B van het broncode-element, als het bestaat (sinds dpkg 1.19.0)." #. type: =item #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The approximate total size of the package's installed files. This value is " "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " "value of that field. If this variable is not set B will " "compute the default value by accumulating the size of each regular file and " "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " "filesystem object type. With hardlinks only being counted once as a regular " "file." msgstr "" "De geschatte totale grootte van de uit het pakket geïnstalleerde bestanden. " "Deze waarde wordt gekopieerd naar het overeenkomstige veld in het bestand " "control. Dit instellen wijzigt de waarde van dat veld. Indien deze variabele " "niet ingesteld werd, zal B de standaardwaarde berekenen " "door de grootte van alle gewone bestanden en alle symbolische koppelingen " "samen te nemen, afgerond tot op een eenheid van 1 KiB, en met een richtlijn " "van 1 KiB voor elk ander type object van het bestandssysteem. Daarbij worden " "harde koppelingen slechts éénmaal geteld als een gewoon bestand." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "B Take into account that this can only ever be an approximation, as " "the actual size used on the installed system will depend greatly on the " "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " "less space than the specified in this field." msgstr "" "B Houd er rekening mee dat dit steeds slechts een schatting kan " "zijn, aangezien de werkelijke grootte die op het geïnstalleerde systeem " "gebruikt zal worden, in grote mate afhankelijk is van het gebruikte " "bestandssysteem en de parameters ervan, waardoor het eindresultaat kan zijn " "dat ofwel meer ofwel minder ruimte in beslag genomen wordt dan in dit veld " "opgegeven werd." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Additional disk space used when the package is installed. If this variable " "is set its value is added to that of the B variable (whether " "set explicitly or using the default value) before it is copied into the " "B control file field." msgstr "" "Extra schijfruimte die gebruikt wordt als het pakket geïnstalleerd is. " "Indien deze variabele ingesteld werd, wordt de waarde ervan opgeteld bij de " "variabele B (ofwel de expliciet ingestelde of de " "standaardwaarde ervan) vooraleer ze gekopieerd wordt naar het veld " "B in het bestand control." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The value of the source stanza field I (which must be given in " "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " "has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " "These variables are only available when generating binary control files." msgstr "" "De waarde van het broncodeveld I (die moet opgegeven worden in de " "gebruikelijke schrijfwijze met hoofd-/kleine letters; sinds dpkg 1.18.11). " "Het instellen van deze variabelen heeft geen effect tenzij op die plaatsen " "waar ze expliciet geëxpandeerd worden. Deze variabelen zijn enkel " "beschikbaar tijdens het genereren van de control-bestanden van het binaire " "pakket." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The value of the output field I (which must be given in the " "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than " "on places where they are expanded explicitly." msgstr "" "De waarde van het uitvoerveld I (die moet opgegeven worden in de " "gebruikelijke schrijfwijze met hoofd-/kleine letters). Het instellen van " "deze variabelen heeft geen effect tenzij op die plaatsen waar ze expliciet " "geëxpandeerd worden." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "The B<.changes> file format version generated by this version of the source " "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B " "field in the B<.changes> file will change too." msgstr "" "Het versienummer van de bestandsindeling van B<.changes> dat door deze " "versie van de scripts voor het verpakken van de broncode gegenereerd wordt. " "Indien u deze variabele instelt, zal de inhoud van het veld B in het " "bestand B<.changes> ook gewijzigd worden." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "These variables each hold the corresponding character." msgstr "Elk van deze variabelen bevat het overeenkomstig letterteken." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "BI" msgstr "BI" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "Variable settings with names of this form are generated by B." msgstr "" "Variabele-instellingen met namen in deze vorm worden door B " "gegenereerd." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." msgstr "" "De originele toeleveraarsversie (upstream) van dpkg (sinds dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." msgstr "De volledige versie van dpkg (sinds dpkg 1.13.19)." #. type: =item #: deb-substvars.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "List of substitution variables and values." msgstr "Lijst met substitutievariabelen en hun waarden." #. type: textblock #: deb-substvars.pod msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1)." msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1)." #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" msgstr "" "deb-symbols - Informatiebestand over Debian's uitgebreide gedeelde " "bibliotheek" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " "subset of the template symbol files used by B(1) in Debian " "source packages, see L." msgstr "" "De symboolbestanden worden meegeleverd met Debian binaire pakketten en de " "indeling ervan maakt gebruik van deelaspecten van de " "sjabloonsymboolbestanden die door B(1) in Debian " "broncodepakketten gebruikt worden. Zie L." #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "The format for an extended shared library dependency information entry in " "these files is:" msgstr "" "In deze bestanden is de indeling van een item met informatie over een " "afhankelijkheid van de uitgebreide gedeelde bibliotheek als volgt:" #. type: verbatim #: deb-symbols.pod #, no-wrap msgid "" "Z<>\n" " I I\n" " [| I]\n" " [...]\n" " [* I: I]\n" " [...]\n" " I I [I]\n" "\n" msgstr "" "Z<>\n" " I I\n" " [| I]\n" " [...]\n" " [* I: I]\n" " [...]\n" " I I [I]\n" "\n" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "The I is exactly the value of the SONAME field as exported " "by B(1). A I is a dependency where I<#MINVER#> " "is dynamically replaced either by a version check like “(E= I)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)." msgstr "" "De I is exact de waarde van het veld SONAME zoals die " "door B(1) geëxporteerd wordt. Een I is " "een afhankelijkheid waarbij I<#MINVER#> dynamisch vervangen wordt door ofwel " "een versietoets zoals “(E= I)” ofwel door niets (indien " "een versieloze afhankelijkheid voldoende geacht wordt)." #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "Each exported I (listed as I@I, with I being " "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I of its dependency template (the main dependency template is always " "used and will end up being combined with the dependency template referenced " "by I if present). The first alternative " "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc. Each column is " "separated by exactly a single whitespace." msgstr "" "Elk geëxporteerd I (vermeld als I@I, waarbij " "I “Base” is als het een versieloze bibliotheek betreft) is " "geassocieerd met een I van zijn afhankelijkheidssjabloon " "(het hoofdafhankelijkheidssjabloon wordt altijd gebruikt en wordt " "uiteindelijk gecombineerd met het afhankelijkheidssjabloon waarnaar verwezen " "wordt door I als dat voorhanden is). Het " "eerste alternatieve afhankelijkheidssjabloon krijgt het nummer 1, het tweede " "2 enzovoort. Elke kolom wordt door exact één witruimte gescheiden." #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " "only valid fields are:" msgstr "" "Elk item over een bibliotheek kan ook velden met meta-informatie bevatten. " "Die velden worden opgeslagen in regels die beginnen met een asterisk. " "Momenteel mogen enkel de volgende velden gebruikt worden:" #. type: =item #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " "used by B to make sure that the dependency generated is at " "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." msgstr "" "Dit geeft de naam op van het “-dev”-pakket dat geassocieerd is met de " "bibliotheek en het wordt gebruikt door B om er zeker van te " "zijn dat de gegenereerde afhankelijkheid minstens even strikt is als de " "overeenkomstige bouw-afhankelijkheid (sinds dpkg 1.14.13)" #. type: =item #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "The same as B but accepts a comma-separated list of " "package names (since dpkg 1.20.0). This field will override any B field present, and is mostly useful with “-dev” packages " "and metapackages depending on these, say for a transition period." msgstr "" "Hetzelfde als B, maar aanvaardt een door komma's " "gescheiden lijst van pakketnamen (sins dpkg 1.20.0). Dit veld zal eventuele " "bestaande B-velden overschrijven en is vooral nuttig " "voor “-dev”-pakketten en ervan afhankelijke metapakketten, bijvoorbeeld voor " "een transitieperiode." #. type: =item #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace " "separated list, so that the symbols contained in those groups get included " "in the output file (since dpkg 1.20.1). This should only be necessary for " "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups " "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B and " "B." msgstr "" "Dit vermeldt in een lijst met witruimte als scheidingsteken welke interne " "symbolengroepen genegeerd moeten worden, zodat de symbolen uit deze groepen " "mee opgenomen worden in het uitvoerbestand (sinds dpkg 1.20.1). Dit zou " "enkel noodzakelijk moeten zijn voor pakketten uit de gereedschapsketen die " "deze interne symbolen ter beschikking stellen. De beschikbare groepen zijn " "systeemafhankelijk en voor op ELF en op GNU gebaseerde systemen zijn dat " "B en B." #. type: =item #: deb-symbols.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "A deprecated alias for B (since dpkg 1.20.1, " "supported since dpkg 1.17.6)." msgstr "" "Een verouderde alias voor B (sins dpkg 1.20.1, " "ondersteund sinds dpkg 1.17.6)." #. type: =head2 #: deb-symbols.pod msgid "Simple symbols file" msgstr "Eenvoudig symboolbestand" #. type: verbatim #: deb-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" " [...]\n" "\n" msgstr "" " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" " [...]\n" "\n" #. type: =head2 #: deb-symbols.pod msgid "Advanced symbols file" msgstr "Geavanceerd symboolbestand" #. type: verbatim #: deb-symbols.pod #, no-wrap msgid "" " libGL.so.1 libgl1\n" " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n" " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" " [...]\n" " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" " [...]\n" "\n" msgstr "" " libGL.so.1 libgl1\n" " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n" " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" " [...]\n" " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" " [...]\n" "\n" #. type: textblock #: deb-symbols.pod msgid "" "L, L, B(1), B(1)." msgstr "" "L, L, B(1), B(1)." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "deb-triggers - package triggers" msgstr "deb-triggers - pakket-triggers" #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "B, BIB<.triggers>, B" msgstr "" "B, BIB<.triggers>, B" #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " "I file in its control archive (i.e. I during " "package creation)." msgstr "" "Een pakket declareert zijn relatie tot een (aantal) trigger(s) door in zijn " "control-archief een bestand I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van het pakket)." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace " "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " "lines will be ignored." msgstr "" "Dit bestand bevat stuurcommando's, één per regel. Witruimte bij het begin en " "op het einde en alles na het eerste B<#> op een regel wordt weggenomen en " "lege regels worden genegeerd." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "The trigger control directives currently supported are:" msgstr "De triggerstuurcommando's die momenteel ondersteund worden zijn:" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " "in which a package is interested must be listed using this directive in the " "triggers control file." msgstr "" "Specificeert dat het pakket geïnteresseerd is in de genoemde trigger. Alle " "triggers waarin een pakket geïnteresseerd is, moeten met behulp van deze " "instructie vermeld worden in het controlebestand triggers." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state " "depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not " "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the " "triggering package declared an “await” activation (either with an B or B directive, or by using the B B<--no-" "await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the " "functionality provided by the trigger is not crucial." msgstr "" "De varianten “await” plaatsen het triggerende pakket in een toestand van " "wachten op triggerafhandeling (triggers-awaited), afhankelijk van hoe de " "trigger geactiveerd werd. De variant “noawait” plaatst het triggerende " "pakket niet in een toestand van wachten op triggerafhandeling (triggers-" "awaited), zelfs indien het triggerende pakket een “await”-activering aangaf " "(met een stuurcommando B of B, of via de " "commandoregeloptie B B<--no-await>). De variant “noawait” zou " "gebruikt moeten worden als de door de trigger geboden functionaliteit niet " "essentieel is." #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: =item #: deb-triggers.pod msgid "B I" msgstr "B I" #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "Arranges that changes to this package's state will activate the specified " "trigger. The trigger will be activated at the start of the following " "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " "conflicting package), purge and deconfigure." msgstr "" "Regelt dat wijzigingen aan de toestand van dit pakket de opgegeven trigger " "zullen activeren. De trigger zal geactiveerd worden bij het begin van de " "volgende operaties: unpack (uitpakken), configure (configureren), remove " "(verwijderen) (inclusief ten voordele van een tegenstrijdig pakket), purge " "(wissen) en deconfigure (deconfigureren)." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited " "state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant " "never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” " "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not " "crucial." msgstr "" "De varianten “await” plaatsen het triggerende pakket enkel in een toestand " "van wachten op triggerafhandeling (triggers-awaited), indien het " "stuurcommando interest eveneens “await” is. De variant “noawait” plaatst de " "triggerende pakketten niet in een toestand van wachten op triggerafhandeling " "(triggers-awaited). De variant “noawait” zou gebruikt moeten worden als de " "door de trigger geboden functionaliteit niet essentieel is." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "If this package disappears during the unpacking of another package the " "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " "installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." msgstr "" "Indien dit pakket tijdens het uitpakken van een ander pakket verdwijnt, zal " "de trigger geactiveerd worden wanneer de verdwijning opgemerkt wordt tegen " "het einde van het uitpakken. Het verwerken van triggers en de overgang van " "de toestand van triggers-awaited (wachten op triggerafhandeling) naar " "geïnstalleerd, hebben geen activeringen tot gevolg. In het geval van een " "bewerking van uitpakken zullen zowel de triggers die in het oude als die " "welke in het nieuwe pakket vermeld worden, geactiveerd worden." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "Unknown directives are an error which will prevent installation of the " "package." msgstr "" "Onbekende stuurcommando's zijn een fout die de installatie van het pakket " "zullen verhinderen." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “-noawait” variants should always be favored when possible since " "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " "immediately configured without requiring the processing of the trigger. If " "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will " "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the " "trigger only once as one of the last steps of the upgrade." msgstr "" "De varianten “-noawait” zouden waar mogelijk steeds geprefereerd moeten " "worden, vermits de triggerende pakketten dan niet in een toestand van " "triggers-awaited geplaatst worden en dus onmiddellijk geconfigureerd kunnen " "worden zonder de verwerking van de trigger te hoeven afwachten. Indien de " "triggerende pakketten vereisten zijn van andere pakketten die opgewaardeerd " "worden, zal dit een vroege cyclus van triggerverwerking vermijden en het " "mogelijk maken om de trigger slechts eenmaal uit te voeren als een van de " "laatste stappen in de opwaardering." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to " "errors if used with an older dpkg." msgstr "" "De varianten “-noawait” worden vanaf dpkg 1.16.1 ondersteund en zullen tot " "fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt worden." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead " "to errors if used with an older dpkg." msgstr "" "De aliasvarianten “-await” worden vanaf dpkg 1.17.21 ondersteund en zullen " "tot fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt worden." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "" "When a package provides an B directive, any activation " "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the " "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). " "When a package provides an B or B directive, any " "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ " "depending on how it was activated." msgstr "" "Wanneer een pakket voorziet in een stuurcommando B, zal " "elke activering het triggerende pakket in een modus “noawait” plaatsen, " "ongeacht welke wachtmodus (“await” of “noawait”) via de activering gevraagd " "wordt. Wanneer een pakket voorziet in een stuurcommando B of " "B, zal elke activering het triggerende pakket in een " "toestand “await” of “noawait“ plaatsen, afhankelijk van de activeringswijze." #. type: textblock #: deb-triggers.pod msgid "B(1), B(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>." msgstr "B(1), B(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "deb-version - Debian package version number format" msgstr "deb-version - Indeling van het pakketversienummer in Debian" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "[IB<:>]I[B<->I]" msgstr "[IB<:>]I[B<->I]" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " "three components. These are:" msgstr "" "De versienummers die gebruikt worden voor de binaire en broncodepakketten " "van Debian bestaan uit drie componenten. Die zijn:" #. type: =item #: deb-version.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " "which case zero is assumed. If it is omitted then the I " "may not contain any colons." msgstr "" "Dit is een enkel (meestal klein) positief geheel getal. Het mag weggelaten " "worden en in dat geval wordt aangenomen dat het nul is. Indien het " "weggelaten wordt, mag de I geen dubbele punt bevatten." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " "left behind." msgstr "" "Het wordt gebruikt om te kunnen breken met een vergissing die bij de " "versienummering van een eerdere versie van het pakket gemaakt werd of met " "een vroeger versienummeringsschema." #. type: =item #: deb-version.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "This is the main part of the version number. It is usually the version " "number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has " "been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format " "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be " "reformatted to fit into the package management system's format and " "comparison scheme." msgstr "" "Dit is het belangrijkste deel van het versienummer. Het is gewoonlijk het " "versienummer van het originele (“upstream”) pakket waarvan het I<.deb>-" "bestand gemaakt werd, voor zover dit van toepassing is. Gewoonlijk wordt " "dezelfde indeling gebruikt als die welke door de auteurs van de software " "opgegeven wordt. Een herindeling kan nochtans nodig zijn om ze te laten " "passen binnen de indeling van het systeem voor pakketbeheer en -vergelijking." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "The comparison behavior of the package management system with respect to the " "I is described below. The I portion of " "the version number is mandatory." msgstr "" "Het vergelijkingsgedrag van het pakketbeheerssysteem met betrekking tot de " "I wordt hierna beschreven. Het onderdeel " "I is een verplicht onderdeel van het versienummer." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "The I may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the " "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) " "and should start with a digit. If there is no I then " "hyphens are not allowed; if there is no I then colons are not allowed." msgstr "" "De I mag enkel alfanumerieke (“A-Za-z0-9”) tekens " "bevatten en de tekens B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punt, plus, " "verbindingsteken, dubbele punt, tilde) en moet met een cijfer beginnen. Als " "er geen I is, mogen geen verbindingstekens gebruikt worden " "en als het onderdeel I ontbreekt, mogen geen dubbele punten gebruikt " "worden." #. type: =item #: deb-version.pod msgid "I" msgstr "I" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "This part of the version number specifies the version of the Debian package " "based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " "same way as the I is." msgstr "" "Dit deel van het versienummer specificeert de versie van het Debian pakket, " "gebaseerd op de versie van de toeleveraar. Het mag enkel alfanumerieke " "tekens bevatten en de tekens B<+> B<.> B<~> (plus, punt, tilde) en wordt op " "dezelfde manier vergeleken als de I." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "It is optional; if it isn't present then the I may not " "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is " "required." msgstr "" "Het is facultatief. Als het ontbreekt, mag de I geen " "verbindingsteken bevatten. Deze indeling komt voor in het geval een stuk " "software geschreven werd met de specifieke bedoeling er een Debian pakket " "van te maken, zodat er slechts één enkele “debianisering” van bestaat en er " "daarom geen revisieaanduiding nodig is." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "It is conventional to restart the I at ‘1’ each time the " "I is increased." msgstr "" "Het is gebruikelijk om de I terug op ‘1’ te laten beginnen " "telkens wanneer de I verhoogd wordt." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " "(if there is one) to determine the I and I. The absence of a I compares earlier than the " "presence of one (but note that the I is the least " "significant part of the version number)." msgstr "" "Dpkg splitst het versienummer op bij het laatste verbindingstekenteken uit " "de tekenreeks (als er een in voorkomt) om te bepalen wat de " "I is en wat de I. In een vergelijking is " "een versienummer zonder een I een lagere versie dan één met " "een dergelijke component (maar merk op dat de I het minst " "significante deel van een versienummer is)." #. type: =head2 #: deb-version.pod msgid "Sorting algorithm" msgstr "Sorteeralgoritme" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "The I and I parts are compared by the " "package management system using the same algorithm:" msgstr "" "De onderdelen I en I worden door het " "pakketbeheersysteem met behulp van hetzelfde algoritme vergeleken:" #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "The strings are compared from left to right." msgstr "De tekenreeksen worden vergeleken van links naar rechts." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " "compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " "anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’." msgstr "" "Eerst wordt van elke tekenreeks het eerste deel, dat volledig uit niet-" "numerieke tekens bestaat, bepaald. Deze twee delen (waarvan er een leeg mag " "zijn) worden lexicaal met elkaar vergeleken. Als een verschil aangetroffen " "wordt, wordt ze teruggegeven. Een lexicale vergelijking is een vergelijking " "van ASCII-waarden die aangepast wordt, zodat alle lettertekens in de " "ordening voor alle niet-lettertekens komen en zodat een tilde voor alles " "komt, zelfs het einde van een onderdeel. De volgende onderdelen zijn " "bijvoorbeeld in volgorde weergegeven: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, het lege deel, ‘a’." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "Then the initial part of the remainder of each string which consists " "entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " "two parts are compared, and any difference found is returned as the result " "of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." msgstr "" "Vervolgens wordt het eerste deel van de rest van elke tekenreeks dat " "volledig uit cijfertekens bestaat, bepaald. De numerieke waarden van deze " "twee delen worden vergeleken en een eventueel gevonden verschil wordt als " "resultaat van de vergelijking teruggegeven. In deze context geldt een lege " "tekenreeks (die enkel kan voorkomen op het einde van een of beide vergeleken " "versietekenreeksen) als een nul." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " "strings are exhausted." msgstr "" "Deze beide stappen (vergelijken en verwijderen van initiële niet-numerieke " "en initiële numerieke tekenreeksen) worden herhaald tot er een verschil " "gevonden wordt of tot beide tekenreeksen volledig afgelopen werden." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " "version numbering, and to cope with situations where the version numbering " "scheme changes. It is B intended to cope with version numbers " "containing strings of letters which the package management system cannot " "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings." msgstr "" "Merk op dat een epoche bedoeld is om ons toe te laten fouten in " "versienummering achter ons te laten en te kunnen omgaan met situaties " "waarbij het versienummeringssysteem gewijzigd werd. Het is B de " "bedoeling ervan te kunnen omgaan met versienummers die lettertekenreeksen " "bevatten die niet geïnterpreteerd kunnen worden door het pakketbeheersysteem " "(zoals ‘ALPHA’ of ‘pre-’), of met ondoordachte ordeningen." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "" "The tilde character and its special sorting properties were introduced in " "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for " "it later in the 1.10.x series." msgstr "" "De bijzondere betekenis van het tilde-teken bij het sorteren werd " "geïntroduceerd in dpkg 1.10 en sommige onderdelen van de bouwscripts van " "dpkg werden pas later in de 1.10.x-cyclus in staat gesteld het te " "ondersteunen." #. type: textblock #: deb-version.pod msgid "B(5), B(5), B(1)" msgstr "B(5), B(5), B(1)" #. type: textblock #: deb.pod msgid "deb - Debian binary package format" msgstr "deb - Binair pakketformaat van Debian" #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." msgstr "" "Het B<.deb>-formaat is de indeling van een binair pakketbestand in Debian. " "Sinds dpkg 0.93.76 kan ermee gewerkt worden en standaard wordt ze " "gegenereerd sinds dpkg 1.2.0 en 1.1.1elf (i386/ELF-compilaties)." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " "format are described in B(5)." msgstr "" "De hier beschreven indeling wordt gebruikt sinds Debian 0.93; de oude " "indeling wordt gedetailleerd beschreven in B(5)." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The file is an B archive with a magic value of BarchE>. Only " "the common B archive format is supported, with no long file name " "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " "MiB member files." msgstr "" "Het bestand is een B-archief met een magische waarde van BarchE>. Enkel de gewone B-archiefindeling wordt ondersteund " "zonder lange bestandsnaamextensies, maar met bestandsnamen met facultatief " "een afsluitende slash, wat de lengte ervan beperkt tot 15 lettertekens (van " "de 16 die toegelaten zijn). De grootte van bestanden is beperkt tot 10 ASCII " "decimalen, waardoor tot ongeveer 9536.74 MiB aan bestandselementen " "toegelaten is." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The B archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " "1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " "allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " "and device numbers." msgstr "" "De B-archieven die momenteel toegelaten zijn, zijn de indeling in oude " "stijl (v7), de pre-POSIX ustar-indeling, een subset van de GNU-indeling (de " "lange padnamen en lange koppelingsnamen in nieuwe stijl, die sinds dpkg " "1.4.1.17 ondersteund worden; uitgebreide bestandsmetadata sinds 1.18.24) en " "de POSIX ustar-indeling (lange namen, ondersteund sinds dpkg 1.15.0). Niet-" "herkende tar-typevlaggen worden als een fout beschouwd. Binnen een tar-" "archief is de grootte van elk item beperkt tot 11 ASCII octale cijfers, " "hetgeen tot maximaal 8 GiB aan tar-items mogelijk maakt. De ondersteuning " "voor uitgebreide bestandsmetadata in de GNU-indeling maakt een grootte " "mogelijk van 95 bits voor een tar-item, negatieve tijdstempels en UID-, GID- " "en apparaatnummers van 63 bits." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The first member is named B and contains a series of lines, " "separated by newlines. Currently only one line is present, the format " "version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " "the case." msgstr "" "Het eerste element wordt B genoemd en bevat een aantal " "regels, gescheiden door regeleinden. Momenteel, op het moment van het " "schrijven van deze man-pagina, heeft dit slechts één regel, het versienummer " "van de indeling, B<2.0>. Programma's die archieven lezen in de nieuwe " "indeling, moeten erop voorbereid zijn dat het onderversienummer verhoogd " "wordt en dat er nieuwe regels aanwezig kunnen zijn. En als dat het geval is, " "moeten ze die negeren." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "If the major number has changed, an incompatible change has been made and " "the program should stop. If it has not, then the program should be able to " "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " "(except at the end), as described below." msgstr "" "Indien het hoofdversienummer gewijzigd werd, werd een niet-compatibele " "wijziging gemaakt en zou het programma moeten stoppen. Indien dit niet het " "geval is, dan zou het programma in staat moeten zijn probleemloos voort te " "gaan, tenzij het in het archief (behalve op het einde) een onverwacht " "element tegenkomt, zoals hierna beschreven wordt." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The second required member is named B. It is a tar archive " "containing the package control information, either not compressed (supported " "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> " "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of " "which the file B is mandatory and contains the core control " "information, the B, B, B, B and " "B files contain optional control information, and the B, " "B, B and B files are optional maintainer scripts. " "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current " "directory." msgstr "" "Het tweede vereiste element wordt B genoemd. Het is een tar-" "archief dat de controle-informatie van het pakket bevat, ofwel niet-" "gecomprimeerd (ondersteund sinds dpkg 1.17.6) of gecomprimeerd met gzip (met " "de extensie B<.gz>), met xz (met de extensie B<.xz>, ondersteund sinds " "1.17.6) of met zstd (met de extensie B<.zst>, ondersteund sinds dpkg " "1.21.18), onder de vorm van een reeks gewone bestanden, waarvan het bestand " "B, dat de kern van de controle-informatie bevat, verplicht deel " "uitmaakt. De bestanden B, B, B, B en " "B bevatten facultatieve controle-informatie en de bestanden " "B, B, B en B zijn facultatieve scripts van " "de pakketonderhouder. Het controle-tar-archief kan facultatief een " "vermelding bevatten van ‘B<.>’, de huidige map." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "The third, last required member is named B. It contains the " "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, " "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported " "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg " "1.13.25)." msgstr "" "Het derde en laatste verplichte element wordt B genoemd. Het bevat " "het bestandssysteem in de vorm van een tar-archief, dat ofwel niet-" "gecomprimeerd is (ondersteund sinds dpkg 1.10.24) of gecomprimeerd met gzip " "(met de extensie B<.gz>), met xz (met de extensie B<.xz>, ondersteund sinds " "dpkg 1.15.6), met zstd (met de extensie B<.zst>, ondersteund sinds dpkg " "1.21.18), met bzip2 (met de extensie B<.bz2>, ondersteund sinds dpkg " "1.10.24) of met lzma (met de extensie B<.lzma>, ondersteund sinds dpkg " "1.13.25)." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "These members must occur in this exact order. Current implementations should " "ignore any additional members after B. Further members may be " "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " "Any additional members that may need to be inserted after B " "and before B or B and which should be safely ignored " "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’." msgstr "" "Deze elementen moeten exact in deze volgorde voorkomen. Huidige " "implementaties moeten eventuele bijkomende elementen na B negeren. " "Het kan zijn dat in de toekomst meer elementen gedefinieerd worden, die (zo " "mogelijk) na deze drie geplaatst zullen worden. Eventuele bijkomende " "elementen die ingevoegd zouden moeten worden na B en voor " "B of B en die door oudere programma's probleemloos " "genegeerd zouden moeten worden, zullen namen krijgen die beginnen met een " "laag liggend streepje, ‘B<_>’." #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " "before B with names starting with something other than " "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " "increased." msgstr "" "Nieuwe elementen die niet probleemloos genegeerd zullen mogen worden, zullen " "ingevoegd worden voor B en zullen namen hebben die met iets anders " "dan een laag liggend streepje beginnen, of (wat waarschijnlijker is) zullen " "tot gevolg hebben dat het hoofdversienummer verhoogd wordt." #. type: =head1 #: deb.pod msgid "MEDIA TYPE" msgstr "MEDIATYPE" #. type: =head2 #: deb.pod msgid "Current" msgstr "Huidig" #. type: textblock #: deb.pod msgid "application/vnd.debian.binary-package" msgstr "application/vnd.debian.binary-package" #. type: =head2 #: deb.pod msgid "Deprecated" msgstr "Verouderd" #. type: textblock #: deb.pod msgid "application/x-debian-package" msgstr "application/x-debian-package" #. type: textblock #: deb.pod msgid "application/x-deb" msgstr "application/x-deb" #. type: textblock #: deb.pod msgid "" "B(5), B(1), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)." msgstr "" "B(5), B(1), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" msgstr "deb822 - Debian RFC822-indeling voor controledata" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The package management system manipulates data represented in a common " "format, known as I, stored in I. Control files " "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " "which control the installation of uploaded files (B's internal " "databases are in a similar format)." msgstr "" "Het pakketbeheersysteem gebruikt gegevens die volgens een gangbare indeling " "weergegeven worden, die I (control-data) genoemd worden en die " "opgeslagen worden in I (control-bestanden). " "Controlebestanden worden gebruikt voor broncodepakketten, voor binaire " "pakketten en voor de B<.changes>-bestanden die de installatie van geüploade " "bestanden sturen (de interne databases van B hebben een soortgelijke " "indeling)." #. type: =head1 #: deb822.pod msgid "SYNTAX" msgstr "SYNTAXIS" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas " "sometimes used to be referred to as paragraphs). The stanzas are separated " "by empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 " "B and U+0009 B as stanza separators, but control files should " "use empty lines. Some control files allow only one stanza; others allow " "several, in which case each stanza usually refers to a different package. " "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source " "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the " "source.) The ordering of the stanzas in control files is significant." msgstr "" "Een controlebestand bestaat uit één of meer onderdelen die velden bevatten " "(de onderdelen worden soms ook met de term paragraaf aangeduid). De " "onderdelen worden onderling gescheiden door een lege regel. Bij ontleders " "(parsers) kunnen regels die enkel bestaan uit U+0020 B en U+0009 " "B, gebruikt worden als scheidingsteken tussen onderdelen, maar in " "controlebestanden moeten lege regels gebruikt worden. In sommige " "controlebestanden is enkel één onderdeel toegestaan, in andere meerdere. In " "dat geval heeft elk onderdeel meestal betrekking op een ander pakket. (In " "broncodepakketten bijvoorbeeld, heeft het eerste onderdeel betrekking op het " "broncodepakket en de volgende onderdelen op de binaire pakketten die uit de " "broncode gegenereerd worden.) De volgorde van de onderdelen in " "controlebestanden is betekenisvol." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Each stanza consists of a series of data fields. Each field consists of the " "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " "associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " "in the ranges U+0021 ‘B’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " "U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." msgstr "" "Elk onderdeel bestaat uit een reeks gegevensvelden. Elk veld bestaat uit de " "veldnaam, gevolgd door een dubbelepunt (U+003A ‘B<:>’) en nadien de data/" "waarde die bij dat veld hoort. De veldnaam wordt gevormd uit US-ASCII-tekens " "met uitsluiting van controle-tekens, spatie en dubbelepunt (d.w.z. tekens " "uit het bereik U+0021 ‘B’ tot U+0039 ‘B<9>’ en uit het bereik U+003B ‘B<;" ">’ tot en met U+007E ‘B<~>’). Veldnamen mogen niet beginnen met het " "commentaarteken (U+0023 ‘B<#>’) en evenmin met het koppelteken (U+002D ‘B<-" ">’)." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " "line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B and U+0009 B) " "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " "conventional to put a single space after the colon. For example, a field " "might be:" msgstr "" "Het veld eindigt op het einde van de regel of op het einde van de laatste " "vervolgregel (zie later). Er mag horizontale witruimte (U+0020 B en " "U+0009 B) voorkomen vlak voor en vlak na de waarde en daar wordt die " "genegeerd. Het is gebruikelijk om na de dubbelepunt een enkele spatie te " "plaatsen. Een voorbeeld van een veld zou kunnen zijn:" #. type: verbatim #: deb822.pod #, no-wrap msgid "" " Package: dpkg\n" "\n" msgstr "" " Package: dpkg\n" "\n" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "the field name is B and the field value B." msgstr "de veldnaam is B en de waarde van het veld is B." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Empty field values are only permitted in source package control files " "(I). Such fields are ignored." msgstr "" "Lege veldwaarden mogen enkel voorkomen in controlebestanden van " "broncodepakketten (I). Dergelijke velden worden genegeerd." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name." msgstr "" "In een onderdeel mag een specifieke veldnaam slechts eenmaal voorkomen." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "There are three types of fields:" msgstr "Er bestaan drie types velden:" #. type: =item #: deb822.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " "is not permitted. This is the default field type if the definition of the " "field does not specify a different type." msgstr "" "(enkelvoudig) Het veld, met inbegrip van zijn waarde, moet op één enkele " "regel staan. Het uitvouwen van het veld is niet toegestaan. Dit is het " "standaard veldtype als de definiëring van het veld geen ander type vermeldt." #. type: =item #: deb822.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " "The lines after the first are called continuation lines and must start with " "a U+0020 B or a U+0009 B. Whitespace, including any newlines, " "is not significant in the field values of folded fields." msgstr "" "(uitgevouwen) De waarde van een uitgevouwen veld is een logische regel die " "verschillende regels mag beslaan. De regels na de eerste regel worden " "vervolgregels genoemd en moeten beginnen met een U+0020 B of een " "U+0009 B. Witruimte, met inbegrip van regeleindes, is in de veldwaarde " "van uitgevouwen velden betekenisloos." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers " "written for RFC5322." msgstr "" "Deze uitvouwmethode is gelijkaardig aan RFC5322, waardoor parsers die voor " "RFC5322 geschreven werden, ook in staat zijn controlebestanden te lezen die " "slechts één onderdeel en geen velden van het multiregel-type bevatten." #. type: =item #: deb822.pod msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " "The first line of the value, the part on the same line as the field name, " "often has special significance or may have to be empty. Other lines are " "added following the same syntax as the continuation lines of the folded " "fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " "multiline fields." msgstr "" "(multiregel) De waarde van een multiregel-veld mag bestaan uit meerdere " "vervolgregels. De eerste regel van de waarde, het deel dat op dezelfde regel " "staat als de veldnaam, heeft vaak een bijzondere betekenis en kan ook leeg " "zijn. De andere regels gebruiken dezelfde syntaxis als de vervolgregels van " "uitgevouwen velden. Witruimte, met inbegrip van regeleindes, is in de waarde " "van multiregel-velden betekenisvol." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" "character version relationships." msgstr "" "Er mag geen witruimte voorkomen in namen (van pakketten, architecturen, " "bestanden of om het even wat), in versienummers of tussen de tekens van " "versierelaties die uitgedrukt worden in meerdere tekens." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ " "between types of control files." msgstr "" "De aanwezigheid en de functie van een veld en de syntaxis van zijn waarde " "kunnen verschillen naargelang het type van controlebestand." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field " "names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive " "unless the description of the field says otherwise." msgstr "" "Veldnamen zijn niet hoofdlettergevoelig, maar het is gebruikelijk om in " "veldnamen hoofd- en kleine letters samen te gebruiken, zoals hierna " "geïllustreerd wordt. Veldwaarden zijn wel hoofdlettergevoelig, tenzij het in " "de beschrijving van het veld anders aangegeven wordt." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B " "and U+0009 B, are not allowed within field values or between fields. " "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a " "U+0020 B followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)." msgstr "" "Onderdeelscheidingstekens (lege regels) en regels die enkel bestaan uit " "U+0020 B en U+0009 B, mogen in veldwaarden en tussen velden " "niet gebruikt worden. Lege regels in veldwaarden worden meestal gemaskeerd " "door ze voor te stellen als een U+0020 B gevolgd door een punt " "(U+002E ‘B<.>’)." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "" "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are " "comments lines that are only permitted in source package control files " "(I) and in B(5) files. These comment lines are " "ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines." msgstr "" "Regels die beginnen met U+0023 ‘B<#>’ zonder dat daar witruimte aan vooraf " "gaat, zijn commentaarregels. Zij zijn enkel toegelaten in controlebestanden " "van broncodepakketten (I) en in B(5)-bestanden. " "Deze commentaarregels worden genegeerd, zelfs tussen twee vervolgregels in. " "Ze sluiten geen logische regels af." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "All control files must be encoded in UTF-8." msgstr "Alle controlebestanden moeten in UTF-8 opgesteld worden." #. type: textblock #: deb822.pod msgid "B, B." msgstr "B, B." #. type: textblock #: dpkg-architecture.pod msgid "" "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" msgstr "" "dpkg-architecture - de architectuur voor het bouwen van pakketten instellen " "en vaststellen" #. type: textblock #: dpkg-architecture.pod msgid "B [I