# Danish translation of dpkg. # Copyright (C) 2014 dpkg og nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # Claus Hindsgaul , 2002, 2004, 2005, 2006. # reviewed by Ole Laursen , 2002. # Claus Hindsgaul , 2006, 2007. # Ask Hjorth Larsen , 2010. # Joe Hansen , 2012, 2014. # # Konventioner: # diversion -< omdirigering # garbage -> skrald # junk-> affald (skrammel, skrald) # stat -> (normalt) tilgå el. finde (om en fil) # master (alternative) -> hoved- # purge -> udrense (måske bedre med renser ud i (lav sætning om)) # trigger interests -> udløser-interesser? wth? # triggers deferred file: tror det skal læses som 'triggers deferred' file, # altså en fil for hvilke udløsere der er udsat. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:48+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på arkivet" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "kunne ikke læse arkivet '%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "kan ikke lukke filen '%s'" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i arkiv '%.250s' medlem '%.16s' størrelse" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "kan ikke skrive filen '%s'" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "ar-medlemsnavn '%s' er for langt" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "ar member size %jd too large" msgid "ar member time %jd too large" msgstr "ar-medlemsstørrelse %jd er for stort" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "genererede ødelagt ar-hoved for '%s'" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "kunne ikke køre fstat på ar-medlemsfil (%s)" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "kan ikke tilføje ar-medlemsfil (%s) til '%s': %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "må ikke være en tom streng" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "skal starte med alfanumerisk tegn" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "tegnet '%c' tillades ikke (kun bogstaver, tal og tegnene '%s' tillades)" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "fejl under skrivning til arkitekturliste" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot create base directory for %s" msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "kan ikke oprette ny fil '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "kan ikke skrive ny fil '%.250s'" # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil) #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "kan ikke tømme ny fil '%s.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "kan ikke synkronisere ny fil '%.255s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "kan ikke lukke ny fil '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "fejl ved fjernelse af gammel sikkerhedskopifil '%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "fejl under oprettelse af ny sikkerhedskopifil '%.s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "kan ikke afinstallere '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "fejl under installation af ny fil '%s'" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "kunne ikke skrive" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "kunne ikke læse" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "uventet filafslutning eller strøm" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "kunne ikke seek" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "kunne ikke køre %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: kopifejl for gennemløb: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til gzip-strøm" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgid "%s: internal gzip read error: %s" msgstr "%s: intern gzip-læsefejl: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til gzip-strøm" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: intern gzip-læsefejl" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: intern gzip-skrivefejl: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: fejl ved binding af inddata til bzip2-strøm" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: fejl ved binding af uddata til bzip2-strøm" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: intern bzip2-læsefejl" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: intern bzip2-skrivefejl: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "uventet bzip2-fejl" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "intern fejl (fejl)" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "grænse for hukommelsesforbrug nået" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "ikke understøttet forhåndsindstilling for komprimering" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "komprimerede data er ødelagte" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "uventet inddataafslutning" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "filformatet er ikke genkendt" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "ikke understøttet type for integritetskontrol" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: lzma-læsefejl" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: lzma-skrivefejl" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: lzma-lukkefejl" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: lzma-fejl: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma error: %s" msgid "%s: zstd error: %s" msgstr "%s: lzma-fejl: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot close decompressor pipe" msgid "%s: cannot create zstd decompression context" msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot close decompressor pipe" msgid "%s: cannot create zstd compression context" msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma read error" msgid "%s: zstd read error" msgstr "%s: lzma-læsefejl" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma write error" msgid "%s: zstd write error" msgstr "%s: lzma-skrivefejl" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma close error" msgid "%s: zstd close error" msgstr "%s: lzma-lukkefejl" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" msgid "invalid compression level %d" msgstr "ugyldigt komprimeringsniveau for -%c: '%ld'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "ukendt komprimeringsstrategi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "opdateringskataloget indeholder filen '%.250s', hvis navn er for langt " "(længde=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "opdateringskataloget indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d " "og %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "kan ikke gennemsøge opdateringskataloget '%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "kunne ikke slette indlemmet opdateringsfil %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "kunne ikke efterfylde %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "kunne ikke tømme %.250s efter efterfyldningen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "kunne ikke søge til starten af %.250s efter efterfyldningen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" msgstr "kunne ikke åbne/oprette statusdatabasens låsefil" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "du har ikke rettigheder til at låse dpkg's statusdatabase" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend lock" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "dpkg status database" msgid "dpkg database lock" msgstr "dpkg's statusdatabase" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "den ønskede handling kræver superbrugerrettigheder" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "cannot create the dpkg database directory %s" msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "kunne ikke tilgå dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "handling kræver læse/skriveadgang til dpkg-statusområdet" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "kunne ikke slette min egen opdateringsfil %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "kunne ikke skrive opdateret status for '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "kunne ikke tømme opdateret status for '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "kunne ikke klippe for opdateret status for '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "kunne ikke synkronisere opdateret status for '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "kunne ikke lukke opdateret status for '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af '%.250s'" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "kan ikke læse info-katalog" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "fejl ved forsøg på at åbne %.250s" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "ødelagt formatfil for informationsdatabase '%s'" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" "format for informationsdatabasen (%d) er fejlbehæftet eller for ny; prøv at " "få fat i en nyere dpkg" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "informationsfilen %s/%s er ikke associeret til nogen pakke" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "fejl under oprettelse af hård lænke '%.255s'" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "fejl under skrivning af '%s'" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "kontrolfil '%s' for pakke '%s' mangler afsluttende linjeskift" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "kontrolfilen '%s' for pakke '%s' indeholder et tomt filnavn" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "kan ikke læse kontrolfilen '%s' for pakke '%s'" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "kunne ikke åbne omdirigeringsfil" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på omdirigeringsfil" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "modstridende omdirigeringer, der involverer '%.250s' eller '%.250s'" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "fejl under lukning af fillistefil for pakken '%.250s'" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler; antager at pakken ikke har nogen " "filer installeret" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' mangler afsluttende linjeskift" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "fillistefilen for pakken '%.250s' indeholder tomt filnavn" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Læser database ... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "%d fil eller katalog installeret i øjeblikket.)\n" msgstr[1] "%d filer og kataloger installeret i øjeblikket.)\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid status" msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "ugyldig status" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "kunne ikke åbne statoverride-fil" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på 'statoverride'-fil" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "statoverride-fil mangler afsluttende linjeskift" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "statoverride-fil indeholder en tom linje" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "syntaksfejl i statoverride-fil" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "uventet linjeafslutning i statoverride-fil" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " "removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "der er flere statusomgåelser til stede for filen '%.250s'" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version with empty major component" msgid "format version with too big major component" msgstr "formatversion med tom hovedkomponent" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "formatversion med tom hovedkomponent" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "formatversion har intet punktum" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version with empty minor component" msgid "format version with too big minor component" msgstr "formatversion med tom mindre komponent" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "formatversion med tom mindre komponent" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "formatversion efterfulgt af affald" #: lib/dpkg/debug.c #, c-format msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" msgstr "" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "kunne ikke indhente fildeskriptor for mappe '%s'" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "kan ikke synkronisere mappe '%s'" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "kan ikke åbne mappe '%s'" #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "kan ikke synkronisere filen '%s'" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "kunne ikke skrive detaljerne om '%.50s' til '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "kunne ikke aktivere mellemlagring for %s-databasefil" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "fejl" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "løb tør for hukommelse til ny fejlkontekst" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" msgstr "" "%s: fejl under oprydning:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "%s: for mange sammenflettede fejl under fejlopretning!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "løb tør for hukommelse til ny oprydningsindgang med mange argumenter" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "" "%s: uløselig fatal fejl - afbryder:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: outside error context, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "outside error context, aborting" msgstr "" "%s: omkringliggende fejlkontekst - afbryder:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "an error occurred with no error handling in place" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "internal error (bug)" msgid "internal error" msgstr "intern fejl (fejl)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "control file '%s' missing value" msgid "is missing a value" msgstr "kontrolfilen '%s' mangler en værdi" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skip invalid line: %s" msgid "has invalid value '%.50s'" msgstr "Spring ugyldig linje over: %s" #: lib/dpkg/fields.c msgid "has trailing junk" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package '%s' is not installed" msgid "invalid package name in '%s' field: %s" msgstr "pakken '%s' er ikke installeret" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "empty file details field '%s'" msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "tomt fildetaljefelt '%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "fildetaljefelt '%s' ikke tilladt i statusfil" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "for mange værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "for få værdier i fildetaljefelt '%s' (sammenlignet med andre)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "fremmed/tilladt/samme/nej i quadstate-felt" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "'%s' er ikke et gyldigt arkitekturnavn :%s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "word in 'Priority' field" msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "ord i 'Priority'-felt" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "forældet '%s'- eller '%s'-felt blev brugt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "værdi i feltet '%s' er ikke tilladt i denne sammenhæng" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "first (want) word in 'Status' field" msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "første (ønske) ord i 'Status'-feltet" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "second (error) word in 'Status' field" msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "andet (fejl) ord i 'Status'-feltet" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "third (status) word in 'Status' field" msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "tredje (status) ord i 'Status'-feltet" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "fejl i '%s'-feltstrengen '%.250s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "værdien for '%s'-feltet har en linje med ugyldigt format '%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "værdien for '%s' har en linje, der starter uden mellemrum '%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "root- eller null-kataloget er nævnt i konfigurationsfil" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrald, hvor pakkenavnet var forventet" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "'%s'-felt, ugyldigt pakkenavn '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "'%s'-felt, manglende arkitekturnavn eller skrald hvor pakkenavnet var " "forventet" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "feltet '%s', henvisning til '%.255s': ugyldigt arkitekturnavn '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n" " ugyldig versionsrelation %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n" " '%c' er forældet, brug '%c=' eller '%c%c' i stedet" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "'%s'-felt, henvisning til '%.255s':\n" " implicit nøjagtig match på versionsnummer, foreslår brug af '=' i stedet" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "kun eksakte versioner må benyttes til '%s'-feltet" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "'%s'-felt, henviser til '%.255s':\n" " versionsværdien starter med ikke-alfanumerisk tegn, foreslår at tilføje et " "mellemrum" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version uafsluttet" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" msgstr "Feltet '%s', henvisning til '%.255s': version indeholder '%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "Feltet '%s', syntaksfejl efter henvisning til pakken '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "alternativer ('|') tillades ikke i %s-feltet" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "ugyldigt navn på ventende udløser '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "gentaget forestående udløser '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "ugyldigt pakkenavn i ventet udløser '%.255s': %s" # ??? #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "gentaget ventet udløserpakke '%.255s'" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "kan ikke tilgå kildefil '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "kan ikke ændre ejerskab af målfilen '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "kan ikke ændre tilstand for målfilen '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat %s" msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgid "%s is not a regular file" msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot read %s" msgstr "kan ikke føje til '%s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open %s" msgstr "kan ikke føje til '%s'" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "kunne ikke låse %s op" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "kan ikke kontrollere låsestatus for filen '%s'" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "kan ikke låse %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "" "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" "and the entire system. See ." msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process\n" "%s" msgstr "%s er låst af en anden proces" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process with pid %d\n" "%s" msgstr "%s er låst af en anden proces" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open file %s" msgstr "kan ikke føje til '%s'" # bemærk at flush normalt dækker over at tømme en buffer (her til en fil) #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "pager to show file" msgstr "kan ikke tømme til filen '%s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot divert file '%s' to itself" msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "kan ikke omdirigere filen '%s' til sig selv" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot write to log file '%s': %s" msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "kan ikke skrive til status-fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "kan ikke allokere hukommelse" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "kunne ikke 'dup' for fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "kunne ikke udføre 'dup' for std%s" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "fejl under skrivning til '%s'" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "kunne ikke læse fildeskriptor-flag for %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "kan ikke sætte flaget 'close-on-exec' for %.250s" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s kræver et gyldigt pakkenavn men det er '%.250s' ikke: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "konfigurationsfejl: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfil '%.255s' til læsning: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "ubalancerede anførselstegn i '%s'" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "ukendt tilvalg '%s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s' kræver en værdi" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s' kan ikke have en værdi" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "læsefejl i konfigurationsfil '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "fejl ved lukning af konfigurationsfil '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "fejl ved åbning af konfigurationskatalog '%s'" #: lib/dpkg/options.c msgid "missing program name in argv[0]" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "ukendt tilvalg --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "tilvalget --%s kræver en værdi" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s tager ikke imod en værdi" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "ukendt tilvalg -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "tilvalget -%c kræver en værdi" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "tilvalget -%c tager ikke imod en værdi" #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "ugyldigt heltal for --%s: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete option '--%s'\n" msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "forældet tilvalg '--%s'\n" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "modstridende handlinger -%c (--%s) and -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "for kort brugerbestemt feltnavn '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "værdi for brugerdefineret felt '%.*s' optræder mere end én gang" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "missing %s" msgid "missing '%s' field" msgstr "manglende %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate value for '%s' field" msgid "empty value for '%s' field" msgstr "værdi for '%s'-feltet optræder mere end én gang" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "pakke har felt '%s' men mangler arkitektur" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "pakke har felt '%s', men er arkitektur alle" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "Config-Version for pakke med upassende Status" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has status %s but no triggers awaited" msgstr "pakke har status %s, men der afventes udløsere" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are pending" msgid "package has status %s but no triggers pending" msgstr "pakke har status %s, men der er ventende udløsere" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Pakke, der har status \"ikke-installeret\", har konfigurationsfiler. Glemmer " "disse" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "flere ikkesamtidige installerbare pakkeinstanser er til stede; højst " "sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "blandede ikkesamtidige og samtidige installerbare pakkeinstanser er til " "stede; højst sandsynlig på grund af en opgradering fra en uofficiel dpkg" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " #| "installed instances" msgid "" "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances" msgstr "" "%s %s (flerarkitektur: %s) er ikkesamtidig installerbar med %s, som har " "flere installerede instanser" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "kunne ikke åbne pakkeinformationsfil '%.255s' for læsning" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "kunne ikke finde pakkeinformationsfil '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "læser pakkeinformationsfil '%s': %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "kunne ikke køre 'mmap' på pakkeinformationsfil '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "læser pakkeinformationsfil '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "tomt feltnavn" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "feltnavn '%.*s' kan ikke starte med bindestreg" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF after field name `%.*s'" msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "slut-på-fil efter feltnavn '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "MSDOS slut-på-fil (^Z) i feltnavn '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterfølges af et kolon" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "tom linje i værdi for feltet '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "slut-på-fil i værdien for felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "kunne ikke lukke efter læsning: '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "flere pakkeinformations-indgange fundet, kun én er tilladt" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "ingen pakkeinformation i '%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " %.255s" msgid "" "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" " " msgstr "" "fortolker fil '%.255s' nær linje %d, pakke '%.255s':\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" #| " %.255s" msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "fortolker filen '%.255s' nær linje %d:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "skal starte med et alfanumerisk tegn" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "versionsstreng er tom" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "versionsstreng indeholder mellemrum" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is negative" msgid "epoch in version is empty" msgstr "epoke i version er negativ" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoke i version er ikke et tal" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "epoke i version er negativ" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "epoke i version er for stor" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "intet efter kolon i versionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" msgstr "versionsstreng er tom" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" msgstr "versionsstreng er tom" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "versionsnummer starter ikke med ciffer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "ugyldigt tegn i versionsnummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "ugyldigt tegn i revisionsnummer" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "kan ikke på sikker vis fjerne '%.255s'" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "rm-kommando for oprydning" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "feltbredde er uden for interval" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "manglende slutkantparentes" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "tvetydigt pakkenavn '%s' med mere end en installeret instans" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, fuzzy, c-format #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "versionen '%s' har en ugyldig syntaks: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "ugyldigt pakkenavn i specifikation udløser '%s%s%s': %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "ugyldigt arkitekturnavn i specifikation '%s:%s': %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "advarsel" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "kan ikke konvertere multibyte-streng '%s' til en bred-tegnstreng" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "kan ikke konvertere multibye sekvens '%s' til et bredt tegn" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "fejl ved blokering af signal %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "kan ikke ignorere signal %s før kørsel af %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (underproces): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "processpaltning mislykkedes" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "underproces %s returnerede afslutningsstatus %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s was interrupted" msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "underproces %s blev afbrudt" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "underproces %s blev dræbt af signal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", core efterladt" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "underproces %s mislykkedes med ventestatuskode %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "afventning af underprocessen %s mislykkedes" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header size field" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header mtime field" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid status" msgid "invalid tar header uid field" msgstr "ugyldig status" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid tar header gid field" msgstr "læser statoverride-fil '%.250s'" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header checksum field" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i feltbredden" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "partially read tar header" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header with empty name field" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported options in file header" msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" msgstr "ikke understøttede indstillinger i filhoved" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown compression type '%s'!" msgid "unknown tar header type '%c'" msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "kan ikke tilgå filen '%s'" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "control directory is not a directory" msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "kan ikke åbne/oprette låsefilen '%.250s' til udløsere" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy #| msgid "triggers area" msgid "triggers database lock" msgstr "udløserområde" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan ikke åbne udløserudsættelsesfilen '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan ikke tilgå udløserudsættelsesfilen '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan ikke åbne/oprette ny udløserudsættelsesfil '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "syntaksfejl i udløserudsættelsesfilen '%.250s' ved tegn '%s'%s" # ??? #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "ugyldigt pakkenavn '%.250s' i udløserudsættelsesfilen '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "fejl ved læsning af udløserudsættelsesfilen '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan ikke skrive ny udløserudsættelsesfil '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan ikke lukke ny udløserudsættelsesfil '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan ikke installere ny udløserudsættelsesfil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "ugyldig eller ukendt syntaks i udløsernavn '%.250s' (i udløser-interesser " "for pakken '%.250s')" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "kunne ikke åbne udløser-interesselistefil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "kunne ikke spole udløser-interessefil '%.250s' tilbage" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "syntaksfejl i udløser-interessefil '%.250s'; ugyldigt pakkenavn '%.250s': " "%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "gentaget fil-udløser-interesse for filnavnet '%.250s' og pakken '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "kan ikke læse filudløserfil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "syntaksfejl i filudløserfil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "fortegnelsen af filudløsere nævner ugyldigt pakkenavn '%.250s' (til " "interesse i filen '%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "udløser-ci-fil '%.250s' indeholder ulovlig udløsersyntaks i udløsernavn " "'%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "kan ikke åbne udløser-ci-fil '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktivsyntaks" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "udløser-ci-fil indeholder ukendt direktiv '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "kan ikke oprette udløsertilstandskatalog '%.250s'" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "tomme udløsernavne er ikke tilladt" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "udløsernavn indeholder ugyldigt tegn" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "læsefejl i '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets gav en tom streng fra '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "uventet filafslutning i %.250s" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "fejl ved formatering af streng ind i varbuf-variabel" #: lib/dpkg/varbuf.c #, c-format msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Set all force options" msgstr "Angiv alle tvungne tilvalg" #: src/common/force.c msgid "Use MAC based security if available" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "Erstat en pakke med en lavere version" #: src/common/force.c msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "Konfigurer alle pakker som kan hjælpe denne pakke" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "Process incidental packages even when on hold" msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" msgstr "Behandl trinvis øgende pakker selv på tilbagehold" #: src/common/force.c msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "Forsøg at (af)installere ting selv når ikke administrator (root)" #: src/common/force.c msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "PATH mangler vigtige programmer, problemer er sandsynlige" #: src/common/force.c msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "Installer en pakke selv hvis den fejler godkendelseskontrol" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong versions" msgstr "Behandl også pakker med forkerte versioner" #: src/common/force.c msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Ignore a missing stat override when removing it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a file from one package with another" msgstr "Overskriv en fil fra en pakke med en anden" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" msgstr "Overskriv en omdirigeret fil med en ikke omdirigeret version" #: src/common/force.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" msgstr "Overskriv en pakkes mappe med en andens fil" #: src/common/force.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" msgstr "Udfør ikke sikre I/O-handlinger under udpakning" #: src/common/force.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" msgstr "Brug altid de nye konfigurationsfiler, spørg ikke" #: src/common/force.c msgid "Always use the old config files, don't prompt" msgstr "Brug altid de gamle konfigurationsfiler, spørg ikke" #: src/common/force.c msgid "" "Use the default option for new config files if one\n" "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" "Brug standardindstillingen for nye konfigurationsfiler\n" "hvis en sådan er tilgængelig, spørg ikke. Hvis ingen\n" "standard kan findes, vil du blive spurgt med mindre\n" "en af tilvalgene confold eller confnew også er angivet" #: src/common/force.c msgid "Always install missing config files" msgstr "Installer altid manglende konfigurationsfiler" #: src/common/force.c msgid "Offer to replace config files with no new versions" msgstr "Tilbyd at erstatte konfigurationsfiler med ingen nye versioner" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong or no architecture" msgstr "Behandl selv pakker med forkert eller ingen arkitektur" #: src/common/force.c msgid "Install even if it would break another package" msgstr "Installer selv om det ødelægger en anden pakke" #: src/common/force.c msgid "Allow installation of conflicting packages" msgstr "Tillad installation af pakker i konflikt" #: src/common/force.c msgid "Turn all dependency problems into warnings" msgstr "Omdan alle afhængighedsproblemer til advarsler" #: src/common/force.c msgid "Turn dependency version problems into warnings" msgstr "Omdan afhængighedsversionsproblemer til advarsler" #: src/common/force.c msgid "Remove packages which require installation" msgstr "Fjern pakker som kræver installation" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "Remove an essential package" msgid "Remove a protected package" msgstr "Fjern en essentiel pakke" #: src/common/force.c msgid "Remove an essential package" msgstr "Fjern en essentiel pakke" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-,,...\n" " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Forcing things:\n" msgstr "" "%s fremtvinger tilvalg - kontroller opførsel når der opstår problemer:\n" " advar men fortsæt: --force,,...\n" " stop med fejl: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Fremtvinger ting:\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "\n" "ADVARSEL - brug af tilvalg markeret [!] kan i alvorlig grad skade din " "installation.\n" "Fremtvingelse af tilvalg markeret med [*] er aktiveret som standard.\n" #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c msgid "" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "Currently enabled options:\n" " %s\n" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" msgstr "ukendt gennemtvingnings/afvisnings-tilvalg '%.*s'" #: src/common/force.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" msgid "obsolete force/refuse option '%s'" msgstr "forældet gennemtvangs/afvisnings-tilvalg '%s'\n" #: src/common/force.c msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "undertrykker problemet, fordi --force er givet:" #: src/common/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "kan ikke åbne påmindelseskanal for sikkerhedsstatus" #: src/common/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "kan ikke indhente håndtag for sikkerhedsetikettering" #: src/common/selinux.c #, c-format msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "kan ikke angive sikkerhedskontekst for filobjekt '%s'" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-datakanal (%s)" #: src/deb/build.c msgid "control member" msgstr "kontrolmedlem" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name '%.*s'" msgid "newline not allowed in pathname '%s'" msgstr "linjeskift i feltnavn '%.*s'" #: src/deb/build.c msgid "data member" msgstr "datamedlem" #: src/deb/build.c msgid "unable to stat control directory" msgstr "kan ikke tilgå kontrolkatalog" #: src/deb/build.c msgid "control directory is not a directory" msgstr "kontrolkatalog er ikke et katalog" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" "kontrolkataloget har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" "den pakkeansvarliges script '%.50s' er hverken en almindelig fil eller " "symbolsk lænke" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "den pakkeansvarliges script '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal " "være >=0555 og <=0775)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" msgstr "den pakkeansvarliges script '%.50s' kan ikke tilgås" #: src/deb/build.c msgid "error opening conffiles file" msgstr "fejl ved åbning af filen conffiles" #: src/deb/build.c msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "tom streng fra 'fgets' under læsning af konfigurationsfiler" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" msgstr "" "konfigurationsfilnavn '%s' er for langt eller mangler afsluttende linjeskift" #: src/deb/build.c msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" msgstr "filenavnet \"%s\" er ikke absolut" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name missing after flag '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' afsluttes med mellemrum" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgstr "konfigurationsfil '%.250s' optræder ikke i pakken" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" msgstr "konfigurationsfil '%.250s' kan ikke tilgås" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" msgstr "" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "konfigurationsfil '%s' er ikke en almindelig fil" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "konfigurationsfilnavnet '%s' findes flere gange" #: src/deb/build.c msgid "error reading conffiles file" msgstr "fejl ved læsning af filen conffiles" #: src/deb/build.c msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "pakkenavnet har tegn, der hverken er små bogstaver, tal eller '-+.'" #: src/deb/build.c #, fuzzy #| msgid "package architecture" msgid "package architecture is missing or empty" msgstr "pakkearkitektur" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "'%s' indeholder brugerangivet prioritetsværdi '%s'" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrolfiler" msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrolfiler" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "kunne ikke kontrollere eksistensen af arkivet '%.250s'" #: src/deb/build.c src/main/script.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" msgstr "kunne ikke skifte katalog til '%.255s'" #: src/deb/build.c #, fuzzy #| msgid "compressing data member" msgid "compressing tar member" msgstr "komprimerer datamedlem" # er ikke sikker på om compress kan oversættes her #: src/deb/build.c msgid " from tar -cf" msgstr " fra tar -cf" #: src/deb/build.c src/split/split.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to create '%.255s'" msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" msgstr "kunne ikke oprette '%.255s'" #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s kræver en -parameter" #: src/deb/build.c src/query/main.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s kan højest tage to argumenter" #: src/deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "målet er et katalog - kan ikke overspringe kontrolfil-tjek" #: src/deb/build.c msgid "not checking contents of control area" msgstr "kontrollerer ikke indhold af kontrolområde" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" msgid "building an unknown package in '%s'." msgstr "dpkg-deb: opbygger en ukendt pakke i '%s'.\n" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" msgid "building package '%s' in '%s'." msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "kunne ikke slette lænke til midlertidig fil (%s), %s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "kunne ikke hoppe tilbage i midlertidig fil (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "kunne ikke køre (stat) midlertidig fil (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" msgstr "fejl under skrivning af '%s'" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" msgstr "kan ikke kopiere '%s' til arkiv '%s': %s" #: src/deb/extract.c msgid "shell command to move files" msgstr "skalkommando til at flytte filer" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "uventet slut-på-fil i %s i %.255s" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "kunne ikke læse %s fra filen %.255s" #: src/deb/extract.c msgid "archive magic version number" msgstr "magisk versionsnummer for arkiv" #: src/deb/extract.c msgid "archive member header" msgstr "hoved for arkivmedlem" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "filen '%.250s' er ødelagt - ugyldig arkivhovedmagi" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "filen '%.250s' er ikke et binært debianarkiv (prøv dpkg-split?)" #: src/deb/extract.c msgid "archive information header member" msgstr "hovedmedlem for arkivinformation" #: src/deb/extract.c msgid "archive has no newlines in header" msgstr "arkivet har ingen linjeskift i hovedet" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has invalid format version: %s" msgstr "arkivet har ugyldig formatversion: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" msgstr "arkivet er i formatversion %d.%d; hent en nyere dpkg-deb" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" msgstr "kan ikke udelade arkivmedlem fra '%s': %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" msgstr "arkivet '%s' indeholder ukendt komprimering for medlem '%.*s', opgiver" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "arkivet '%.250s' indeholder to kontrolmedlemmer, opgiver" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" msgstr "arkivet '%s' indeholder et for tidligt medlem '%.*s' før '%s', opgiver" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " new debian package, version %d.%d.\n" #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgid "" " new Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" " ny debianpakke, version %d.%d.\n" " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd byte.\n" #: src/deb/extract.c msgid "archive control member size" msgstr "medlemstørrelse for arkivkontrol" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has malformed control member size '%s'" msgstr "arkivet har forkert udformet størrelse for kontrolmedlem '%s'" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "kan ikke udelade arkivkontrolmedlem fra '%s': %s" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " old debian package, version %d.%d.\n" #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgid "" " old Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" " gammel debianpakke, version %d.%d.\n" " størrelse %jd byte: kontrolarkiv=%jd, hovedarkiv= %jd.\n" #: src/deb/extract.c msgid "" "file looks like it might be an archive which has been\n" " corrupted by being downloaded in ASCII mode" msgstr "" "filen ser ud til at være et arkiv, der er blevet\n" " ødelagt af at blive hentet i ASCII-tilstand" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" msgstr "'%.255s' er ikke et arkiv i debianformat" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" msgstr "kan ikke kopiere arkivmedlem fra '%s' til udpakningsdatakanal: %s" #: src/deb/extract.c msgid "cannot close decompressor pipe" msgstr "kan ikke lukke udpakningsdatakanal" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "decompressing archive member" msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" msgstr "udpakker arkivmedlem" #: src/deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "kunne ikke oprette katalog" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" msgid "unexpected pre-existing pathname %s" msgstr "uventet slut-på-fil i pakkenavn på linje %d" #: src/deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" msgstr "kunne ikke skifte til katalog" #: src/deb/extract.c msgid "" msgstr "" #: src/deb/extract.c msgid "paste" msgstr "indsæt" #: src/deb/extract.c src/deb/info.c #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn som parameter" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s tager kun ét parameter(.deb-filnavn)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s tager højst to parametre (.deb og katalog)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" msgstr "--%s kræver et .deb-filnavn og mappe som parameter" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s kræver et målkatalog.\n" "Måske skulle du bruge dpkg --install?" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" msgstr "" #: src/deb/info.c src/main/unpack.c msgid "unable to create temporary directory" msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgstr "kan ikke udtrække kontrolfil '%s' fra '%s': %s" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" msgstr "'%.255s' indeholder ikke kontrolkomponenten '%.255s'" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "åbning af komponent '%.255s' (i %.255s) mislykkedes på en uventet måde" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "%d ønsket kontrolkomponent mangler" msgstr[1] "%d ønskede kontrolkomponenter mangler" #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgstr "kunne ikke gennemsøge kataloget '%.255s'" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "kunne ikke finde '%.255s' (i '%.255s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "kunne ikke åbne '%.255s' (i '%.255s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "kunne ikke læse '%.255s' (i '%.255s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7jd byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " ikke almindelig fil %.255s\n" #: src/deb/info.c #, fuzzy #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" msgid "no 'control' file in control archive!" msgstr "(ingen 'control'-fil i kontrolarkivet!)\n" #: src/deb/info.c src/query/main.c #, c-format msgid "error in show format: %s" msgstr "fejl i show-format: %s" #: src/deb/info.c src/main/main.c #, c-format msgid "--%s takes exactly one argument" msgstr "--%s tager nøjagtig en parameter" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "Debian '%s' pakkearkivshåndteringsversion %s.\n" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Dette er frit programmel; se GNU General Public License version 2 eller\n" "senere for kopieringsbetingelserne. Der er INGEN garanti.\n" #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [