# Dutch translation of dpkg. # Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # Frans Spiesschaert , 2015-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 12:24+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "kan status van archief niet opvragen" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "kan niet lezen uit archief '%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" "ongeldig teken '%c' in grootte van element '%.16s' van archief '%.250s'" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "kan het bestand '%s' niet wegschrijven" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "de naam '%s' van het ar-element is te lang" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "de omvang %jd van het ar-element is te groot" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member time %jd too large" msgstr "de tijd %jd van het ar-element is te groot" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "er werd een beschadigde ar-kop voor '%s' gemaakt" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "kon status van bestand (%s) van ar-elementen niet opvragen met fstat" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "kan bestand (%s) van ar-elementen niet toevoegen aan '%s': %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "mag geen lege tekenreeks zijn" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "teken `%c' is niet toegestaan (enkel letters, cijfers en de tekens '%s')" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "fout bij schrijven naar de lijst van architecturen" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "cannot create base directory for %s" msgstr "kan basismap voor %s aanmaken" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet aanmaken" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet wegschrijven" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet doorspoelen" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' niet synchroniseren" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand `%.250s' niet sluiten" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "fout bij het verwijderen van oud back-upbestand '%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "fout bij het aanmaken van nieuw back-upbestand '%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "kan '%.250s' niet verwijderen" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "fout bij installeren van nieuw bestand '%s'" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "schrijven is mislukt" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "lezen is mislukt" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "onverwacht einde van bestand of stroom" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "zoekbewerking mislukte" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "%s (%s) kan niet uitgevoerd worden" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: kopieerfout bij het doorgeven: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan gzip-stroom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: interne leesfout van gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: interne schrijffout van gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: %s" msgstr "%s: interne leesfout van gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan gzip-stroom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: interne leesfout van gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: interne schrijffout van gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: fout bij het koppelen van invoer aan bzip2-stroom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: interne leesfout van bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: fout bij het koppelen van uitvoer aan bzip2-stroom" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: interne leesfout van bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: interne schrijffout van bzip2: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "onverwachte fout van bzip2" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "interne fout (bug)" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "limiet van geheugengebruik werd bereikt" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "voorinstelling van onbekend compressietype" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "onbekende opties in bestandskop" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "onverwacht invoereinde" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "bestandsformaat niet herkend" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "onbekend type integriteitstoets" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: leesfout van lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: schrijffout van lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: sluitfout van lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: fout van lzma: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd error: %s" msgstr "%s: fout van zstd: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: cannot create zstd decompression context" msgstr "%s: kan de zstd decompressiecontext niet aanmaken" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: cannot create zstd compression context" msgstr "%s: kan de zstd compressiecontext niet aanmaken" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd read error" msgstr "%s: leesfout van zstd" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd write error" msgstr "%s: schrijffout van zstd" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd close error" msgstr "%s: sluitfout van zstd" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "invalid compression level %d" msgstr "ongeldig compressieniveau %d" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "onbekende compressiestrategie" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "de map met bijwerkingen bevat bestand `%.250s' met een te lange naam " "(lengte=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "de map met bijwerkingen bevat bestanden met namen van verschillende lengte " "(zowel %d als %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" msgstr "kan de map %s met dpkg-updates niet maken" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "kan map `%.255s' met bijwerkingen niet doorzoeken" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "kon ingebouwd bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "kan %.250s niet opvullen met vulsel" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "kan %.250s niet doorspoelen na opvulling" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "kan niet naar het begin van %.250s gaan na opvulling" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" msgstr "" "kan het vergrendelingsbestand voor de dpkg-databasemap %s niet controleren" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "kan de frontend-vergrendeling voor map %s niet openen/aanmaken" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" msgstr "" "kan het dpkg-databasevergrendelingsbestand voor map %s niet openen/aanmaken" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "" "u heeft niet de benodigde rechten om de dpkg-databasemap %s te vergrendelen" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend lock" msgstr "dpkg-frontendvergrendeling" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg database lock" msgstr "dpkg-databasevergrendeling" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "deze bewerking kan alleen uitgevoerd worden door de systeembeheerder" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot create the dpkg database directory %s" msgstr "kan de dpkg-databasemap %s niet aanmaken" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "kan dpkg-databasemap %s niet benaderen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "lees- en schrijftoegang tot de dpkg-databasemap %s is vereist" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "kon mijn eigen bijwerkingenbestand %.255s niet verwijderen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet wegschrijven" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet doorspoelen" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "kan niet afkappen voor de nieuwe status van '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet synchroniseren" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet afsluiten" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "kan de nieuwe status van '%.250s' niet installeren" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "kan het bestaan van '%.250s' niet verifiëren" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "kan infomap niet lezen" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "fout bij openen van %.250s" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "beschadigd opmaakbestand '%s' van de infodatabase" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" "opmaak van infodatabase (%d) bevat fouten of is te nieuw; probeer het met " "een nieuwere versie van dpkg" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "infobestand %s/%s aan geen enkel pakket gekoppeld" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "fout bij het maken van de vaste koppeling '%.255s'" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "fout bij schrijven naar '%s'" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft geen afsluitend regeleinde" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekende waarde" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "" "controlebestand '%s' voor pakket '%s' heeft een ontbrekend " "waardescheidingsteken" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' bevat een lege bestandsnaam" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "controlebestand '%s' voor pakket '%s' wordt geladen" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "kon omleidingenbestand niet openen" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "kon de status van het omleidingenbestand niet opvragen" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "tegenstrijdige omleidingen waarbij '%.250s' of '%.250s' betrokken zijn" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "bestand met de bestandenlijst van pakket '%s' wordt geladen" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "bestand met de lijst bestanden van pakket'%.250s' ontbreekt; aangenomen\n" "wordt dat het pakket momenteel geen geïnstalleerde bestanden heeft" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' heeft geen afsluitend " "regeleinde" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "" "bestand met de lijst bestanden van pakket '%.250s' bevat een lege " "bestandsnaam" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Database wordt ingelezen ... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "%d bestand of map momenteel geïnstalleerd.)\n" msgstr[1] "%d bestanden en mappen momenteel geïnstalleerd.)\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "ongeldige statusmodificatie-uid %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "ongeldige statusmodificatie-gid %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "ongeldige statusmodificatie-modus %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "kan statusmodificatie-bestand niet openen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "kan de status van het statusmodificatie-bestand niet opvragen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "statusmodificatie-bestand '%.250s' wordt gelezen" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "het afsluitende regeleinde ontbreekt in het statusmodificatie-bestand" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "statusmodificatie-bestand bevat een lege regel" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "syntaxisfout in het statusmodificatie-bestand" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" "onbekende systeemgebruiker '%s' in het statusmodificatie-bestand; de\n" "systeemgebruiker werd voor de modificatie verwijderd. Dit is\n" "hoogstwaarschijnlijk een verpakkingsbug. Om de zaak te herstellen kunt u\n" "de modificatie handmatig verwijderen met %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "onverwacht regeleinde in het statusmodificatie-bestand" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " "removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" "onbekende systeemgroep '%s' in het statusmodificatie-bestand; de\n" "systeemgroep werd voor de modificatie verwijderd. Dit is\n" "hoogstwaarschijnlijk een verpakkingsbug. Om de zaak te herstellen kunt u de " "modificatie handmatig verwijderen met %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "er zijn meerdere statusmodificaties voor bestand '%.250s'" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big major component" msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge hoofdversiecomponent" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege hoofdversiecomponent" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "formaat van het versienummer bevat geen punt" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big minor component" msgstr "formaat van het versienummer bevat een te hoge onderversiecomponent" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "formaat van het versienummer bevat een lege onderversiecomponent" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "formaat van het versienummer eindigt met rommel" #: lib/dpkg/debug.c #, c-format msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" msgstr "kan foutopsporingsmasker van omgevingsvariabele %s niet ontleden" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "kan bestandsindicator voor map '%s' niet verkrijgen" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "kan map '%s' niet synchroniseren" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "kan map '%s' niet openen" #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet openen" #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet synchroniseren" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "wegschrijven van details van '%.50s' naar '%.250s' is mislukt" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "kan geen buffer instellen op databasebestand %s" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" msgstr "het schrijven van databaseonderdeel %s over '%s' naar '%s' is mislukt" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "fout" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe foutcontext" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "error while cleaning up" msgstr "fout tijdens opruimen" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "te veel geneste fouten tijdens foutherstel" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem met veel argumenten" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "onherstelbare fatale fout; er wordt gestopt" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "outside error context, aborting" msgstr "buiten de foutcontext; er wordt gestopt" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "an error occurred with no error handling in place" msgstr "" "er is een fout opgetreden zonder dat er een foutafhandeling is uitgevoerd" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "internal error" msgstr "interne fout" #: lib/dpkg/fields.c msgid "is missing a value" msgstr "mist een waarde" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "has invalid value '%.50s'" msgstr "heeft de ongeldige waarde '%.50s'" #: lib/dpkg/fields.c msgid "has trailing junk" msgstr "heeft rommel achteraan" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name in '%s' field: %s" msgstr "ongeldige pakketnaam in veld '%s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "leeg veld '%s' met archiefdetails" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "veld '%s' met de archiefdetails niet toegestaan in statusbestand" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "te veel waarden in veld '%s' met de archiefdetails (vergeleken met andere)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "te weinig waarden in veld '%s' met de archiefdetails (vergeleken met andere)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" msgstr "booleaans (yes/no) veld '%s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "vierstatusveld (foreign/allowed/same/no) '%s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "'%s' is geen geldige naam voor een architectuur in veld '%s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "woord in het veld '%s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "verouderd veld '%s' gebruikt" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "waarde voor veld '%s' is niet toegestaan in deze context" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "eerste woord (want) in het veld '%s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "tweede woord (error) in het veld '%s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "derde woord (status) in het veld '%s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "waarde '%.250s' voor veld '%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "waarde voor veld '%s' heeft een verkeerd opgemaakte regel '%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "" "waarde voor veld '%s' heeft een regel die niet begint met een spatie '%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "" "hoofd- of lege map wordt genoemd als een configuratiebestand in veld '%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "veld '%s', ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd " "verwacht" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "veld '%s', ongeldige pakketnaam '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "veld '%s', ontbrekende architectuurbenaming, of rommel waar een " "architectuurnaam werd verwacht" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': ongeldige architectuurbenaming " "'%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" " foute versie-relatie %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" " '%c' is verouderd, gebruik liever '%c=' of '%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" " impliciete exacte overeenkomst in versienummer, gebruik liever '='" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "enkel exacte versies mogen gebruikt worden voor het veld '%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "veld '%s', verwijzing naar '%.255s':\n" " versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg liever een spatie " "toe" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie niet afgesloten" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" msgstr "" "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie bevat '%c' in plaats van '%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" msgstr "veld '%s', verwijzing naar '%.255s': versie '%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "veld '%s', syntaxisfout na verwijzing naar pakket '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "alternatieven ('|') niet toegestaan in veld '%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "ongeldig naam voor in de wacht staande trigger '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "dubbele in de wacht staande trigger '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "ongeldige pakketnaam in verwachte trigger '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "verwacht triggerpakket '%.255s' in het dubbel" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "kan status van bronbestand '%.250s' niet opvragen" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "kan de eigenaar van doelbestand '%.250s' niet veranderen" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "kan de modus van het doelbestand '%.250s' niet instellen" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "kan de status van %s niet opvragen" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s is geen gewoon bestand" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan %s niet lezen" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "kan %s niet ontgrendelen" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "kan de vergrendelingsstatus van bestand '%s' niet nagaan" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "kan %s niet vergrendelen" #: lib/dpkg/file.c msgid "" "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" "and the entire system. See ." msgstr "" "Opmerking: het grendelbestand verwijderen is steeds fout en kan leiden tot " "een\n" "beschadigd grendelgebied en het volledige systeem. Zie ." #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "" "%s was locked by another process\n" "%s" msgstr "" "%s werd vergrendeld door een ander proces\n" "%s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "" "%s was locked by another process with pid %d\n" "%s" msgstr "" "%s werd vergrendeld door een ander proces met pid %d\n" "%s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "kan bestand %s niet openen" #: lib/dpkg/file.c msgid "pager to show file" msgstr "pagineringsprogramma om bestand weer te geven" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "kan bestand %s niet naar het pagineringsprogramma schrijven" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "kon logbestand '%s' niet openen: %s" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" msgstr "" "kan lokale tijd niet verkrijgen om te schrijven naar logbestand '%s': %s" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "cannot write to log file '%s': %s" msgstr "kan niet schrijven naar logbestand '%s': %s" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "kan niet schrijven naar statusbestandsindicator %d" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "geheugen toewijzen is mislukt" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "dup op bestandsindicator %d is mislukt" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "dup op std%s is mislukt" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "aanmaken van pijp is mislukt" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "fout bij schrijven naar '%s'" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "kan de opties van de bestandsindicator voor %.250s niet lezen" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "kan de optie close-on-exec voor %.250s niet instellen" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s vereist een geldige pakketnaam, maar '%.250s' is dat niet: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "configuratiefout: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "kon configuratiebestand '%.255s' niet openen om te lezen: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "aanhalingstekens niet gesloten in '%s'" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "onbekende optie '%s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s' verwacht een waarde" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s' verwacht geen waarde" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "leesfout in configuratiebestand '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "fout bij sluiten van configuratiebestand '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "fout bij openen van configuratiemap '%s'" #: lib/dpkg/options.c msgid "missing program name in argv[0]" msgstr "ontbrekende programmanaam in argv[0]" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "onbekende optie --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "optie --%s verwacht een waarde" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "optie --%s verwacht geen waarde" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "onbekende optie -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "optie -%c verwacht een waarde" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "optie -%c verwacht geen waarde" #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "ongeldig geheel getal voor --%s: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "ongeldig getal voor -%c: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "verouderde optie '--%s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "tegenstrijdige acties -%c (--%s) en -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "dubbele waarde voor veld '%s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "door gebruiker gedefinieerde veldnaam '%.*s' is te kort" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "dubbele waarde voor door gebruiker gedefinieerd veld '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing '%s' field" msgstr "ontbrekend veld '%s'" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for '%s' field" msgstr "lege waarde voor veld '%s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "pakket bevat veld '%s' maar de architectuur ontbreekt" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "pakket bevat veld '%s' maar is van het architectuurtype '%s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "veld '%s' aanwezig voor pakket met ongepast veld '%s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt op triggers gewacht" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but no triggers awaited" msgstr "de status van het pakket is %s maar er wordt niet op triggers gewacht" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan triggers in de wacht" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but no triggers pending" msgstr "de status van het pakket is %s maar er staan geen triggers in de wacht" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "" "het pakket heeft status %s en het heeft configuratiebestanden, ze worden " "vergeten" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "meerdere exemplaren van pakketten die niet samen geïnstalleerd kunnen " "worden, zijn aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering " "vanuit een niet-officiële dpkg" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "een gemengd geheel van pakketten die niet en wel samen geïnstalleerd mogen " "worden is aanwezig; hoogstwaarschijnlijk te wijten aan een opwaardering " "vanuit een niet-officiële dpkg" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances" msgstr "" "pakket %s (%s) met veld '%s: %s' mag niet samen geïnstalleerd worden met %s " "waarvan meerdere exemplaren geïnstalleerd zijn" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "" "fout bij het openen van bestand '%.255s' met pakketinformatie om er uit te " "lezen" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "kan status van bestand '%.255s' met pakketinformatie niet opvragen" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%s' met pakketinformatie: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "kan bestand '%.255s' met pakketinformatie niet met mmap laden" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "er wordt gelezen uit bestand '%.255s' met pakketinformatie" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "lege veldnaam" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "veldnaam '%.*s' mag niet beginnen met een koppelteken" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "einde bestand na veldnaam '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "nieuwe regel in veldnaam '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "MSDOS bestandseinde (^Z) in veldnaam '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "veldnaam '%.*s' moet gevolgd worden door een dubbele punt" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "bestandseinde komt voor de waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende " "nieuwe regel)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "MSDOS bestandseinde (^Z) in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende nieuwe " "regel?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "lege regel in waarde van veld '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "bestandseinde in waarde van veld '%.*s' (ontbrekende afsluitende nieuwe " "regel)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "kan niet afsluiten na lezen: '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "meerdere keren het item pakketinformatie gevonden, slechts eenmaal toegestaan" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "geen pakketinformatie in '%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" " " msgstr "" "ontleden van bestand '%s' bij regel %d pakket '%s':\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "ontleden van bestand '%.255s' bij regel %d:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "moet beginnen met een alfanumeriek teken" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "het versienummer is een lege tekenreeks" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "de tekenreeks met het versienummer bevat spaties" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is empty" msgstr "epoch in versienummer is leeg" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "epoch in versienummer is geen nummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "epoch in versienummer is negatief" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "epoch in versienummer is te groot" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "er komt niets na de dubbele punt in het versienummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "revision number is empty" msgstr "het revisienummer is leeg" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number is empty" msgstr "het versienummer is leeg" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "versienummer begint niet met een cijfer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "ongeldig teken in het versienummer" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "ongeldig teken in het revisienummer" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "kan '%.255s' niet op een veilige manier verwijderen" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "commando rm om op te schonen" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "ongeldig teken '%c' in veldgrootte" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "veldgrootte valt buiten het bereik" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "afsluitende accolade ontbreekt" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" msgstr "" "kan laatste wijzigingstijd in het bestandssysteem niet verkrijgen voor " "pakket %s" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "dubbelzinnige pakketnaam '%s' met meer dan een geïnstalleerd exemplaar" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "versie '%s' heeft verkeerde syntaxis: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "ongeldige pakketnaam in aanduiding '%s%s%s': %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "ongeldige architectuurnaam in aanduiding '%s:%s': %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" "kan multibyte tekenreeks '%s' niet naar een 16 bits tekenreeks omzetten" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" "kan multibyte sequentie '%s' niet omzetten naar een van het type 16 bits" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "fout bij het stoppen met afvangen van signaal %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "kan signaal %s niet negeren alvorens %.250s uit te voeren" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (subproces): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "afsplitsen van nieuw proces is mislukt" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "subproces %s gaf de foutwaarde %d terug" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "subproces %s werd onderbroken" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "subproces %s werd gedood door signaal (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", core gedumpt" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "subproces %s is mislukt met wachtstatuscode %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "wachten op subproces %s is mislukt" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header size field" msgstr "ongeldig veld met de grootte van de tar-archiefkop" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header mtime field" msgstr "ongeldig veld met de 'mtime' van de tar-archiefkop" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header uid field" msgstr "ongeldig veld met de 'uid' van de tar-archiefkop" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header gid field" msgstr "ongeldig veld met de 'guid' van de tar-archiefkop" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum field" msgstr "ongeldig veld met de checksum van de tar-archiefkop" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum" msgstr "ongeldige checksum van de tar-archiefkop" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "partially read tar header" msgstr "tar-archiefkop gedeeltelijk gelezen" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header with empty name field" msgstr "ongeldige tar-archiefkop met leeg naamveld" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" msgstr "niet-ondersteund GNU tar-archiefkoptype '%c'" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" msgstr "niet-ondersteund Solaris tar-archiefkoptype '%c'" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" msgstr "niet-ondersteund PAX tar-archiefkoptype '%c'" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unknown tar header type '%c'" msgstr "onbekend tar-archiefkoptype '%c'" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "kan de status van padnaam '%s' niet opvragen" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "kan map '%s' niet openen" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "hoofdmap %s voor het doorlopen van de boomstructuur is geen map" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "kan vergrendelingsbestand '%.250s' voor triggers niet openen/aanmaken" #: lib/dpkg/trigdeferred.c msgid "triggers database lock" msgstr "triggersdatabankvergrendeling" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan status van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet opvragen" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen/aanmaken" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "syntaxisfout in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers bij regel %d teken " "%zd '%s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "ongeldige pakketnaam '%.250s' in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "fout bij lezen van bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" "kan niet schrijven naar nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet sluiten" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet installeren" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "ongeldige of onbekende syntaxis in triggernaam '%.250s' (in " "triggeraangelegenheden voor pakket '%.250s')" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "openen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "" "terugspoelen van bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden is mislukt" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "bestand '%.250s' met triggeraangelegenheden bevat een syntaxisfout; " "ongeldige pakketnaam '%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "bestandstrigger voor bestandsnaam '%.250s' en pakket '%.250s'is tweemaal " "aanwezig" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "kan bestand '%.250s' met triggers voor bestanden niet lezen" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "syntaxisfout in bestand '%.250s' met triggers voor bestanden" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "staat van bestandstriggers vermeldt een ongeldige pakketnaam '%.250s' (voor " "een aangelegenheid in bestand '%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "ci-triggerbestand '%.250s' bevat een niet-geldige triggersyntaxis in " "triggernaam '%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "kan ci-triggerbestand '%.250s' niet openen" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "ci-triggerbestand bevat een richtlijn in een onbekende syntaxis" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "ci-triggerbestand bevat de onbekende richtlijn '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "kan triggerstatusmap '%.250s' niet aanmaken" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "lege triggernamen zijn niet toegelaten" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "triggernaam bevat een ongeldig teken" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "leesfout in '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets kwam terug met een lege tekenreeks uit '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "'%.250s' bevat een te lange regel of het regeleinde ontbreekt" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "onverwacht bestandseinde in '%.250s'" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "fout bij het opmaken van de tekenreeks als varbuf-variabele" #: lib/dpkg/varbuf.c #, c-format msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" msgstr "kan varbuf niet laten aangroeien tot de grootte %zu; het zou overlopen" #: src/common/force.c msgid "Set all force options" msgstr "Alle forceeropties instellen" #: src/common/force.c msgid "Use MAC based security if available" msgstr "MAC-gebaseerde beveiliging gebruiken, indien beschikbaar" #: src/common/force.c msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "Een pakket vervangen door een eerdere versie" #: src/common/force.c msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "Elk pakket configureren dat dit pakket kan helpen" #: src/common/force.c msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" msgstr "" "Incidentele pakketten installeren of verwijderen, ook als ze vastgehouden " "worden" #: src/common/force.c msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "" "Trachten om zaken te (de)installeren, zelfs al bent u geen systeembeheerder" #: src/common/force.c msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "PATH loopt belangrijke programma's mis; problemen zijn waarschijnlijk" #: src/common/force.c msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "Een pakket installeren, zelfs als de authenticiteitstoets faalde" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong versions" msgstr "Zelfs pakketten met foute versienummers verwerken" #: src/common/force.c msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" msgstr "Een bestaande stat override overschrijven als deze toegevoegd wordt" #: src/common/force.c msgid "Ignore a missing stat override when removing it" msgstr "Een ontbrekende stat override negeren als deze verwijderd wordt" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a file from one package with another" msgstr "Een bestand uit een pakket overschrijven met dat uit een ander pakket" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" msgstr "Een omgeleid bestand overschrijven met een niet-omgeleide versie" #: src/common/force.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" msgstr "" "Een map van een pakket overschrijven met een bestand uit een ander pakket" #: src/common/force.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" msgstr "Geen veilige I/O-bewerkingen uitvoeren bij het uitpakken" #: src/common/force.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" msgstr "Niet chrooten naar de omgeving van een pakketonderhouder-script" #: src/common/force.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" msgstr "" "Steeds de nieuwe configuratiebestanden gebruiken; er geen vragen over stellen" #: src/common/force.c msgid "Always use the old config files, don't prompt" msgstr "" "Steeds de oude configuratiebestanden gebruiken; er geen vragen over stellen" #: src/common/force.c msgid "" "Use the default option for new config files if one\n" "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" "De standaardoptie gebruiken voor nieuwe configuratiebestanden als zo een\n" "standaard bestaat; er geen vragen over stellen. Als geen standaard gevonden\n" "wordt, zal er u een vraag over gesteld worden, tenzij ook de optie\n" "confold of de optie confnew ingesteld is" #: src/common/force.c msgid "Always install missing config files" msgstr "Steeds ontbrekende configuratiebestanden installeren" #: src/common/force.c msgid "Offer to replace config files with no new versions" msgstr "" "Voorstellen om configuratiebestanden te vervangen door versies die niet " "recenter zijn" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong or no architecture" msgstr "Ook pakketten verwerken met foute of ontbrekende architectuur" #: src/common/force.c msgid "Install even if it would break another package" msgstr "Toch installeren, zelfs al maakt dit een ander pakket defect" #: src/common/force.c msgid "Allow installation of conflicting packages" msgstr "De installatie van conflicterende pakketten toelaten" #: src/common/force.c msgid "Turn all dependency problems into warnings" msgstr "Alle vereistenproblemen omzetten naar waarschuwingen" #: src/common/force.c msgid "Turn dependency version problems into warnings" msgstr "Alle versiegebonden vereistenproblemen omzetten naar waarschuwingen" #: src/common/force.c msgid "Remove packages which require installation" msgstr "Pakketten verwijderen die een installatie vereisen" #: src/common/force.c msgid "Remove a protected package" msgstr "Een beschermd pakket verwijderen" #: src/common/force.c msgid "Remove an essential package" msgstr "Een essentieel pakket verwijderen" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-,,...\n" " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Forcing things:\n" msgstr "" "%s forceeropties - gedrag sturen als problemen gevonden werden:\n" " waarschuwen maar verder gaan:\n" " --force-,,...\n" " stoppen met foutmelding:\n" " --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Dingen forceren:\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "\n" "OPGELET - opties aangeduid met [!] kunnen uw installatie ernstig " "beschadigen.\n" "Forceeropties aangeduid met [*] staan standaard aan.\n" #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c msgid "" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "Currently enabled options:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Momenteel mogelijke opties:\n" " %s\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" msgstr "onbekende force/refuse optie '%.*s'" #: src/common/force.c #, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'" msgstr "verouderde force/refuse optie '%s'" #: src/common/force.c msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "probleem wordt genegeerd omdat --force aanstaat:" #: src/common/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "kan het meldingskanaal voor de veiligheidsstatus niet openen" #: src/common/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "krijg geen greep op beveiligingsmarkering" #: src/common/selinux.c #, c-format msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "kan de beveiligingscontext voor bestandsobject '%s' niet instellen" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "schrijven van bestandsnaam naar de 'tar'-pijp (%s) is mislukt" #: src/deb/build.c msgid "control member" msgstr "controle-element" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "newline not allowed in pathname '%s'" msgstr "nieuwe regel is niet toegestaan in padnaam '%s'" #: src/deb/build.c msgid "data member" msgstr "gegevenselement" #: src/deb/build.c msgid "unable to stat control directory" msgstr "kan status van controlemap niet opvragen" #: src/deb/build.c msgid "control directory is not a directory" msgstr "controlemap is geen map" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" "controlemap heeft foutieve permissies %03lo (moet >=0755 en <=0775 zijn)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" "beheerdersscript '%.50s' is geen gewoon bestand of symbolische koppeling" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "beheerdersscript '%.50s' heeft foute permissies %03lo (moet >=0555 en <=0775 " "zijn)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" msgstr "status van beheerdersscript '%.50s' is niet opvraagbaar" #: src/deb/build.c msgid "error opening conffiles file" msgstr "fout bij openen van conffiles-bestand" #: src/deb/build.c msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "lege tekenreeks van fgets bij lezen van configuratiebestanden" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" msgstr "" "naam van configuratiebestand '%s' is te lang, of afsluitende nieuwe regel " "ontbreekt" #: src/deb/build.c msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" msgstr "" "lege regels en regels met enkel witruimte zijn niet toegelaten in " "configuratiebestanden" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" msgstr "" "regel met bestandsnaam van configuratiebestand '%s' heeft witruimte aan het " "begin" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" msgstr "naam van configuratiebestand '%s' is geen absolute padnaam" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name missing after flag '%s'" msgstr "naam van configuratiebestand ontbreekt na vlag '%s'" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" msgstr "onbekende vlag '%s' voor configuratiebestand '%s'" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "bestandsnaam van configuratiebestand '%s' eindigt met witruimte" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgstr "configuratiebestand '%.250s' zit niet in het pakket" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" msgstr "status van configuratiebestand '%.250s' is niet opvraagbaar" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" msgstr "" "configuratiebestand '%s' is aanwezig maar er is gevraagd het te verwijderen" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "configuratiebestand '%s' is geen gewoon bestand" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "naam van configuratiebestand '%s' werd gedupliceerd" #: src/deb/build.c msgid "error reading conffiles file" msgstr "fout bij lezen van conffiles-bestand" #: src/deb/build.c msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "" "pakketnaam heeft tekens die geen kleine letters of cijfers of '-+.' zijn" #: src/deb/build.c msgid "package architecture is missing or empty" msgstr "pakketarchitectuur ontbreekt of is leeg" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "'%s' bevat zelf gedefinieerde 'Priority'-waarde '%s'" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" msgstr[0] "%d waarschuwing over de controlebestand(en) wordt genegeerd" msgstr[1] "%d waarschuwingen over de controlebestand(en) worden genegeerd" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "kan het bestaan van het archief '%.250s' niet verifiëren" #: src/deb/build.c src/main/script.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" msgstr "chdir naar '%.255s' is mislukt" #: src/deb/build.c msgid "compressing tar member" msgstr "tar-element wordt gecomprimeerd" #: src/deb/build.c msgid " from tar -cf" msgstr " van tar -cf" #: src/deb/build.c src/split/split.c #, c-format msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" msgstr "kan tijdsaanduiding '%.255s' niet ontleden" #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s heeft een als argument nodig" #: src/deb/build.c src/query/main.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten" #: src/deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "doel is een map - kan controle van controlebestand niet overslaan" #: src/deb/build.c msgid "not checking contents of control area" msgstr "de inhoud van het controlegebied wordt niet geverifieerd" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "building an unknown package in '%s'." msgstr "een onbekend pakket wordt gebouwd in '%s'." #: src/deb/build.c #, c-format msgid "building package '%s' in '%s'." msgstr "pakket '%s' wordt gebouwd in '%s'." #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand (%s) is mislukt" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "koppeling verwijderen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt, %s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "terugspoelen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "status bepalen van tijdelijk bestand (%s) is mislukt" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" msgstr "fout bij schrijven naar '%s'" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" msgstr "kan '%s' niet naar archief '%s' kopiëren: %s" #: src/deb/extract.c msgid "shell command to move files" msgstr "shell-opdracht om bestanden te verplaatsen" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "onverwacht bestandseinde in %s op %.255s" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "fout bij lezen van %s uit bestand %.255s" #: src/deb/extract.c msgid "archive magic version number" msgstr "magisch versienummer van het archief" #: src/deb/extract.c msgid "archive member header" msgstr "koptekst van archiefelement" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "" "bestand '%.250s' is beschadigd - foutief magisch nummer van archiefkoptekst" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" "bestand '%.250s' is geen binair archief van Debian (dpkg-split proberen?)" #: src/deb/extract.c msgid "archive information header member" msgstr "element van archiefinformatiekoptekst" #: src/deb/extract.c msgid "archive has no newlines in header" msgstr "archief heeft geen nieuwe regels in koptekst" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has invalid format version: %s" msgstr "archief gebruikt een ongeldig formaatversienummer: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" msgstr "" "het formaatversienummer van het archief is %d.%d; u heeft een nieuwere dpkg-" "deb nodig" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" msgstr "kan archiefelement van '%s' niet overslaan: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" msgstr "" "archief '%s' gebruikt een onbekende compressie voor element '%.*s'; er wordt " "opgegeven" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "archief '%.250s' bevat twee controle-elementen; er wordt opgegeven" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" msgstr "" "in archief '%s' komt element '%.*s' voortijdig voor '%s'; er wordt opgegeven" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " new Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" " nieuw Debian-pakket, versie %d.%d.\n" " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd bytes.\n" #: src/deb/extract.c msgid "archive control member size" msgstr "grootte van het controle-element van het archief" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has malformed control member size '%s'" msgstr "" "de grootte van het controle-element van het archief is opgegeven in een " "verkeerd formaat '%s'" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "kan het archiefcontrole-element van '%s' niet overslaan: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " old Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" " verouderd Debian-pakket, versie %d.%d.\n" " grootte %jd bytes: controlearchief=%jd, hoofdarchief=%jd.\n" #: src/deb/extract.c msgid "" "file looks like it might be an archive which has been\n" " corrupted by being downloaded in ASCII mode" msgstr "" "bestand ziet er uit alsof het een archief is dat beschadigd\n" " werd door het te downloaden in ASCII-modus" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" msgstr "'%.255s' is geen archief volgens Debian-formaat" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" msgstr "" "kan het archiefelement van '%s' niet kopiëren naar de pijp van het " "decompressieprogramma: %s" #: src/deb/extract.c msgid "cannot close decompressor pipe" msgstr "kan de pijp van het decompressieprogramma niet sluiten" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" msgstr "archief '%s' (grootte=%jd) zijn element '%s' wordt gedecomprimeerd" #: src/deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "aanmaken map is mislukt" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "unexpected pre-existing pathname %s" msgstr "onverwachte reeds bestaande padnaam %s" #: src/deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" msgstr "chdir naar de map is mislukt" #: src/deb/extract.c msgid "" msgstr "" #: src/deb/extract.c msgid "paste" msgstr "plakken" #: src/deb/extract.c src/deb/info.c #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam als argument" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s verwacht slechts een argument (.deb-bestandsnaam)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s verwacht ten hoogste twee argumenten (.deb en map)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" msgstr "--%s verwacht een .deb-bestandsnaam en een map als argumenten" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s heeft een doelmap nodig.\n" "Zou u misschien 'dpkg --install' moeten gebruiken?" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" msgstr "" "--%s ondersteunt (nog) niet het lezen van het .deb-bestand vanuit " "standaardinvoer" #: src/deb/info.c src/main/unpack.c msgid "unable to create temporary directory" msgstr "aanmaken van een tijdelijke map is mislukt" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgstr "kan controlebestand '%s' niet uit '%s' extraheren: %s" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" msgstr "'%.255s' bevat geen controleonderdeel '%.255s'" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" "openen van onderdeel '%.255s' (in %.255s) is op onverwachte wijze mislukt" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "%d gevraagd controle-element ontbreekt" msgstr[1] "%d gevraagde controle-elementen ontbreken" #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgstr "kan map '%.255s' niet aflezen" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "kan de status van '%.255s' niet opvragen (in '%.255s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "kan '%.255s' niet openen (in '%.255s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "kan '%.255s' niet lezen (in '%.255s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7jd bytes, %5d regels %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " geen gewoon bestand %.255s\n" #: src/deb/info.c msgid "no 'control' file in control archive!" msgstr "geen 'control'-bestand in controlearchief!" #: src/deb/info.c src/query/main.c #, c-format msgid "error in show format: %s" msgstr "fout in formaat voor show: %s" #: src/deb/info.c src/main/main.c #, c-format msgid "--%s takes exactly one argument" msgstr "--%s verwacht precies één argument" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "Debian '%s' pakketarchiefbackend versie %s.\n" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licentie versie 2\n" "of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n" #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [