# translation of po_ru.po to Russian # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package. # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev # # Michael Sobolev , 1999. # Yuri Kozlov , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2012, 2014, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-06 00:01+0100\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "не удалось получить информацию об архиве" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "не удалось прочитать архив «%.255s»" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "не удалось создать «%.255s»" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "не удалось закрыть файл «%s»" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "некорректный символ «%c» в элементе архива «%.250s» с размером «%.16s»" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "не удалось записать файл «%s»" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "слишком большая длина имени элемента ar «%s»" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "элемент ar «%jd» слишком большого размера" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member time %jd too large" msgstr "элемент ar время «%jd» слишком большого размера" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "сгенерирован повреждённый заголовок ar для «%s»" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "не удалось добавить элемент-файл ar (%s) в «%s»: %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "не может быть пустой строкой" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "<нет>" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "<пусто>" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "ошибка записи в список архитектур" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "cannot create base directory for %s" msgstr "не удалось создать базовый каталог для %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "не удалось создать новый файл «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "не удалось записать новый файл «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "не удалось синхронизировать новый файл «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "не удалось закрыть новый файл «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "ошибка при удалении старого резервного файла «%s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "ошибка при создании нового резервного файла «%s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "не удалось удалить «%.250s»" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "ошибка при установке нового файла «%s»" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "ошибка записи" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "ошибка чтения" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "неожиданный конец файла или потока" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "ошибка позиционирования" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "не удалось запустить %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: ошибка сквозного (pass-through) копирования: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: %s" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи: «%s»" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "неожидаемая ошибка bzip2" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "внутренняя ошибка" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "достигнут предел по используемой памяти" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "неподдерживаемая настройка сжатия" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "сжатые данные повреждены" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "неожиданный конец входных данных" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "формат файла не распознан" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "неподдерживаемый тип проверки целостности" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: ошибка lzma при чтении" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: ошибка lzma при записи" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: ошибка lzma при закрытии" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: ошибка lzma: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd error: %s" msgstr "%s: ошибка zstd: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: cannot create zstd decompression context" msgstr "%s: невозможно создать разжимающий контекст zstd" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: cannot create zstd compression context" msgstr "%s: невозможно создать сжимающий контекст zstd" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd read error" msgstr "%s: ошибка zstd при чтении" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd write error" msgstr "%s: ошибка zstd при записи" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd close error" msgstr "%s: ошибка zstd при закрытии" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "invalid compression level %d" msgstr "неправильная степень сжатия %d" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "неизвестный принцип сжатия" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "каталог обновлений содержит файл «%.250s», у которого слишком длинное имя " "(%d символов при допустимых %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" msgstr "не удалось создать каталог обновлений dpkg %s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" msgstr "не удалось проверить файл блокировки каталога базы данных dpkg %s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "" "не удалось открыть/создать блокировку клиентской части dpkg для каталога %s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" msgstr "" "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных dpkg для каталога %s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "у вас нет прав для блокировки каталога базы данных dpkg %s" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend lock" msgstr "блокировка клиентской части dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg database lock" msgstr "блокировка базы данных dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot create the dpkg database directory %s" msgstr "не удалось создать каталог базы данных dpkg %s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "не удалось получить доступ к каталогу базы данных dpkg %s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "требуются права на чтение/записи в каталог базы данных dpkg %s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "не удалось проверить существование файла «%.250s»" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "ошибка чтения информационного каталога" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "повреждение информационного файла формата базы данных «%s»" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" "формат информационной базы данных (%d) поддельный или слишком новый; " "попробуйте обновить версию dpkg" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "информационный файл %s/%s не связан ни с одним пакетом" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "ошибка во время записи «%s»" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакета «%s» нет символа новой строки" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» отсутствует значение" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "" "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» отсутствует значение разделителя" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» содержится пустое имя файла" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "загрузка управляющего файла «%s» для пакета «%s»" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "не удалось открыть файл diversions" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов «%.250s» и «%.250s»" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "загрузка файла списка файлов пакета «%s»" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "список файлов пакета «%.250s» отсутствует; предполагаем, что на данный " "момент у пакета нет установленных файлов" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "в списке файлов пакета «%.250s» отсутствует завершающий символ новой строки" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "список файлов пакета «%.250s» содержит пустое имя файла" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Чтение базы данных … " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n" msgstr[1] "на данный момент установлено %d файла и каталога.)\n" msgstr[2] "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "неправильный statoverride uid %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "неправильный statoverride gid %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "неправильный режим statoverride %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "не удалось открыть файл statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "в файле statoverride отсутствует завершающий символ новой строки" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "файл statoverride содержит пустую строку" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "синтаксическая ошибка в файле statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" "в файле statoverride неизвестный системный пользователь «%s»; системный\n" "пользователь был удалён перед замещением, что, вероятно указывает на ошибку\n" "в пакете; для восстановления вы можете удалить замещение вручную с помощью %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "неожиданный конец строки в файле statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " "removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" "в файле statoverride неизвестная системная группа «%s»; системная группа\n" "была удалена перед замещением, что, вероятно указывает на ошибку\n" "в пакете; для восстановления вы можете удалить замещение вручную с помощью %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "для файла «%.250s» есть несколько statoverrides" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big major component" msgstr "формат версии имеет слишком большую главную часть" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "формат версии имеет пустую главную часть" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "формат версии не содержит точки" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big minor component" msgstr "формат версии имеет слишком большую вспомогательную часть" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "формат версии заканчивается мусором" #: lib/dpkg/debug.c #, c-format msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" msgstr "не удалось разобрать маску отладки из переменной окружения %s" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "не удалось синхронизировать каталог «%s»" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "не удалось открыть каталог «%s»" #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "не удалось открыть файл «%s»" #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "не удалось записать подробности о «%.50s» в «%.250s»" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" msgstr "ошибка при записи строфы базы данных %s о «%s» в «%s»" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "ошибка" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "недостаточно памяти для нового контекста ошибок" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "error while cleaning up" msgstr "ошибка при очистке" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "" "при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых ошибок" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "" "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "невосстановимая ошибка, прекращение работы" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "outside error context, aborting" msgstr "вне контекста ошибок, прекращение работы" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "an error occurred with no error handling in place" msgstr "произошла ошибка для которой нет обработки" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: lib/dpkg/fields.c msgid "is missing a value" msgstr "отсутствует значение" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "has invalid value '%.50s'" msgstr "содержит неправильное значение «%s»" #: lib/dpkg/fields.c msgid "has trailing junk" msgstr "содержит мусор в конце" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name in '%s' field: %s" msgstr "некорректное имя пакета в поле «%s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "пустое значение в поле «%s» информации об архиве" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "поле «%s» информации об архиве запрещено в файле состояния" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "в поле «%s» информации об архиве слишком много значений (по сравнению с " "остальными)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "поле «%s» информации об архиве слишком мало значений (по сравнению с " "остальными)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" msgstr "логическое (да/нет) поле «%s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "поле «%s» четверных (foreign/allowed/same/no) состояний: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "«%s» не является допустимым именем архитектуры в поле «%s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "слово в поле «%s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "используется устаревшее поле «%s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "значение в поле «%s» в этом контексте недопустимо" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "первое (желаемое) слово в поле «%s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "второе (ошибочное) слово в поле «%s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "третье (состояние) слово в поле «%s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "значение поля «%s» — «%.250s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "значение поля «%s» содержит недопустимую строку «%.*s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "" "значение поля «%s» содержит строку, начинающуюся с непробельного символа «%c»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "в поле «%s» в качестве conffile указан корневой или пустой каталог" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "В поле «%s» отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться " "именем пакета" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "В поле «%s» указано недопустимое имя пакета «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "В поле «%s» отсутствует имя архитектуры или указано что-то, что не может " "являться именем архитектуры" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: неверное имя архитектуры «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n" " несуществующее отношение версий %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n" " форма записи %c устарела, используйте «%c=» или «%c%c»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n" " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте «=»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "В поле «%s» могут указываться только точные версии" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "Поле «%s», ссылка на «%.255s»\n" " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется " "добавить пробел" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: название версии не завершено" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" msgstr "поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c» вместо «%c»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" msgstr "поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия «%s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "Поле «%s»: синтаксическая ошибка после ссылки на пакет «%.255s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "в поле «%s» альтернативы («|») недопустимы" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения «%.255s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "повтор триггера рассмотрения «%.255s»" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "недопустимое имя пакета в ожидающем триггере «%.250s»: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "повтор ожидающего триггера пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения «%.250s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "не удалось выполнить функцию stat %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s не является обычным файлом" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "не удалось разблокировать %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "не удалось проверить состояние файла блокировки «%s»" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "не удалось заблокировать %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "" "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" "and the entire system. See ." msgstr "" "Замечание: удаление файла блокировки всегда ошибочно, может повредить\n" "заблокированную область и всю систему.\n" "Смотрите ." #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "" "%s was locked by another process\n" "%s" msgstr "" "%s заблокирована другим процессом\n" "%s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "" "%s was locked by another process with pid %d\n" "%s" msgstr "" "%s заблокирована другим процессом c pid %d\n" "%s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "не удалось открыть файл %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "pager to show file" msgstr "пейджер для показа файла" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "невозможно записать файл %s в пейджер" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "не удалось открыть журнал «%s»: %s" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" msgstr "не удалось получить локальное время для журнала в «%s»: %s" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "cannot write to log file '%s': %s" msgstr "невозможно записать в файл журнала «%s»: %s" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла хода выполнения>" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "не удалось выделить память" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "не удалось создать канал" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "ошибка записи в «%s»" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s требует корректное имя пакета, «%.250s» таковым не является: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "не удалось открыть файл настройки «%.255s» на чтение: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "непарные кавычки в «%s»" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "неизвестный параметр «%s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "параметр «%s» должен иметь значение" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "параметр «%s» не принимает значение" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "ошибка при закрытии файла настройки «%.255s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "ошибка при открытии каталога настроек «%s»" #: lib/dpkg/options.c msgid "missing program name in argv[0]" msgstr "в argv[0] отсутствует имя программы" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "неизвестный параметр --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "параметр --%s должен иметь значение" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "параметр --%s не принимает значение" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "неизвестный параметр -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "параметр -%c должен иметь значение" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "параметр -%c не принимает значение" #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "некорректное целое значение аргумента --%s: «%.250s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "недопустимое целое для -%c: «%.250s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "устаревший параметр «--%s»" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "название пользовательского поля «%.*s» слишком коротко" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "" "значение пользовательского поля «%.*s» должно встречаться только один раз" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing '%s' field" msgstr "отсутствует поле «%s»" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for '%s' field" msgstr "пустое значение в поле «%s»" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "пакет содержит поле «%s», но такая архитектура отсутствует" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "пакет содержит поле «%s», но используется архитектура «%s»" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "поле «%s» представлено для пакета с недопустимым полем «%s»" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but no triggers awaited" msgstr "пакет в состоянии %s, но нет ожидающих триггеров" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but no triggers pending" msgstr "пакет в состоянии %s, но нет запланированных триггеров" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "пакет в состоянии %s и имеет файлы настройки, забываем о них" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "присутствует несколько экземпляров пакетов, которые не могут быть " "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью " "неофициальной версии dpkg" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "присутствуют экземпляры пакетов, которые как могут, так и не могут быть " "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью " "неофициальной версии dpkg" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances" msgstr "" "пакет %s (%s) с полем «%s: %s» не может быть установлен одновременно с %s, " "для которого имеется несколько установленных экземпляров" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%s»: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "пустое имя поля" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "имя поля «%.*s» не может начинаться с дефиса" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен конец файла" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MSDOS (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "перед значением поля «%.*s» обнаружен конец файла (отсутствует символ новой " "строки)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MSDOS (возможно, " "отсутствует символ новой строки)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "в значении поля «%.*s» обнаружена пустая строка" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "в значении поля «%.*s» обнаружен конец файла (отсутствует символ новой " "строки)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "ошибка при закрытии после чтения: «%.255s»" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается " "только один" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" " " msgstr "" "анализ файла «%s» около строки %d пакета «%s»:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "анализ файла «%.255s» около строки %d:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "<нет>" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "строка версии пуста" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "в строке версии есть пробелы" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is empty" msgstr "пустое значение эпохи в версии" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "эпоха версии не является числом" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "значение эпохи в версии отрицательно" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "значение эпохи в версии слишком большое" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "revision number is empty" msgstr "пустая строка редакции" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number is empty" msgstr "пустая строка версии" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "номер версии не начинается с цифры" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "недопустимый символ в номере версии" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "недопустимый символ в номере редакции" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "не удалось безопасно удалить «%.255s»" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "команда rm для очистки" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "ширина поля вне допустимого диапазона" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "нет закрывающей скобки" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" msgstr "" "не удалось получить время последнего изменения пакета %s в файловой системе" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" "неоднозначное имя пакета «%s» с более чем одним установленным экземпляром" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(описание недоступно)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "недопустимое имя пакета в описателе «%s%s%s»: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "недопустимое имя архитектуры в описателе «%s:%s»: %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" "невозможно преобразовать мультибайтовую строку «%s» в строку широких символов" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" "невозможно преобразовать мультибайтовую последовательность «%s» в широкий " "символ" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (подпроцесс): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "подпроцесс %s прерван" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "подпроцесс %s уничтожен по сигналу (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", создан файл core" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "ошибка при ожидании завершения подпроцесса %s" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header size field" msgstr "некорректное поле размера в заголовке tar" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header mtime field" msgstr "некорректное поле mtime в заголовке tar" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header uid field" msgstr "некорректное поле uid в заголовке tar" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header gid field" msgstr "некорректное поле gid в заголовке tar" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum field" msgstr "некорректное поле контрольной суммы в заголовке tar" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum" msgstr "некорректная контрольная сумма заголовка tar" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "partially read tar header" msgstr "заголовок tar прочитан частично" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header with empty name field" msgstr "некорректный заголовок tar с пустым полем имени" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка GNU tar" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка Solaris tar" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка PAX tar" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unknown tar header type '%c'" msgstr "неизвестный тип заголовка tar «%c»" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "не удалось выполнить функцию stat «%s»" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "не удалось открыть каталог «%s»" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "корень treewalk %s не является каталогом" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c msgid "triggers database lock" msgstr "блокировка базы данных триггеров" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "синтаксическая ошибка в файле отложенных триггеров «%.250s» в строке %d " "начиная с символа %zd «%s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "неверное имя пакета «%.250s» в файле триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера «%.250s» (в триггере " "interests для пакета «%.250s»)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "ошибка в файле триггера interest «%.250s»; неправильное имя пакета «%.250s»: " "%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "повтор файла триггера interest для файла «%.250s» и пакета «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "не удалось прочитать файл триггеров «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета «%.250s» (для interest в " "файле «%.250s»): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "файл триггеров ci «%.250s» содержит неверный синтаксис в имени триггера " "«%.250s»: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву «%.250s»" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров «%.250s»" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "пустые имена триггеров не разрешены" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "ошибка чтения в «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets прочитал пустую строку из «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в «%.250s»" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf" #: lib/dpkg/varbuf.c #, c-format msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" msgstr "" "не удалось расширить varbuf до размера %zu; это бы вызвало переполнение" #: src/common/force.c msgid "Set all force options" msgstr "Установить все параметры игнорирования" #: src/common/force.c msgid "Use MAC based security if available" msgstr "Если возможно, использовать безопасность на основе MAC" #: src/common/force.c msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "Заменить пакет на пакеты с меньшей версией" #: src/common/force.c msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "Настроить любой пакет, который может помочь этому" #: src/common/force.c msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" msgstr "" "Установить или удалить несущественные пакеты, даже когда они зафиксированы" #: src/common/force.c msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "" "Попытаться выполнить установку/удаление даже не имея прав суперпользователя" #: src/common/force.c msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "В PATH отсутствуют важные программы, возможны проблемы" #: src/common/force.c msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "Установить пакет, даже если он не пройдёт аутентификацию" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong versions" msgstr "Обрабатывать пакеты даже с ошибочными версиями" #: src/common/force.c msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" msgstr "Перезаписать существующую замену stat, если выполняется добавление" #: src/common/force.c msgid "Ignore a missing stat override when removing it" msgstr "Игнорировать отсутствующую замену stat, если выполняется удаление" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a file from one package with another" msgstr "Перезаписывать файл из одного пакета файлом другого пакета" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" msgstr "Перезаписывать отклонённый файл его неотклонённой версией" #: src/common/force.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" msgstr "Перезаписывать каталог из одного пакета файлом другого пакета" #: src/common/force.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" msgstr "Не выполнять безопасные операции ввода-вывода при распаковке" #: src/common/force.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" msgstr "Не выполнять вход chroot в окружение сценария сопровождающего" #: src/common/force.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" msgstr "Всегда использовать новые файлы настроек ничего не предлагая" #: src/common/force.c msgid "Always use the old config files, don't prompt" msgstr "Всегда использовать старые файлы настроек ничего не предлагая" #: src/common/force.c msgid "" "Use the default option for new config files if one\n" "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" "Использовать для новых файлов настройки вариант\n" "по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n" "Если он не найден, то выдаётся запрос, если только\n" "не заданы параметры confold и" #: src/common/force.c msgid "Always install missing config files" msgstr "Всегда устанавливать отсутствующие файлы настройки" #: src/common/force.c msgid "Offer to replace config files with no new versions" msgstr "Предлагать замену файлов настройки на старые версии" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong or no architecture" msgstr "Обрабатывать даже пакеты с неправильной или вовсе без архитектуры" #: src/common/force.c msgid "Install even if it would break another package" msgstr "Устанавливать, даже если это сломает другой пакет" #: src/common/force.c msgid "Allow installation of conflicting packages" msgstr "Разрешить установку конфликтующих пакетов" #: src/common/force.c msgid "Turn all dependency problems into warnings" msgstr "Преобразовать все проблемы с зависимостями в предупреждения" #: src/common/force.c msgid "Turn dependency version problems into warnings" msgstr "" "Преобразовать все проблемы с зависимостями из-за версий в предупреждения" #: src/common/force.c msgid "Remove packages which require installation" msgstr "Удалить пакеты, требующие установки" #: src/common/force.c msgid "Remove a protected package" msgstr "Удалить защищённый пакет" #: src/common/force.c msgid "Remove an essential package" msgstr "Удалить пакет первой необходимости" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-,,...\n" " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Forcing things:\n" msgstr "" "Параметры игнорирования %s позволяют управлять поведением при\n" "обнаружении ошибок:\n" " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,…\n" " прекратить работу и выдать ошибку: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,…\n" " | --no-force-<ошибка>,…\n" " Возможные ошибки:\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n" "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по умолчанию.\n" #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c msgid "" msgstr "<стандартный вывод>" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "Currently enabled options:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Включённые параметры:\n" " %s\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" msgstr "неизвестный параметр игнорирования/обработки «%.*s»" #: src/common/force.c #, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'" msgstr "устаревший параметр игнорирования/обработки «%s»" #: src/common/force.c msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "проблема игнорируется, поскольку задан параметр --force:" #: src/common/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "невозможно открыть канал уведомлений о состоянии безопасности" #: src/common/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "невозможно получить описатель маркировщика безопасности" #: src/common/selinux.c #, c-format msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "невозможно назначить контекст безопасности объекту файла «%s»" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (%s)" #: src/deb/build.c msgid "control member" msgstr "управляющий элемент" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "newline not allowed in pathname '%s'" msgstr "символ конца строки не допускается использовать в имени пути «%s»" #: src/deb/build.c msgid "data member" msgstr "элемент данных" #: src/deb/build.c msgid "unable to stat control directory" msgstr "не удалось выполнить stat для каталога control" #: src/deb/build.c msgid "control directory is not a directory" msgstr "каталог control не является каталогом" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" "каталог control имеет недопустимые права доступа %03lo (должно быть >=0755 и " "<=0775)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" "сценарий сопровождающего «%.50s» не является обычным файлом или символьной " "ссылкой" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "у сценария сопровождающего «%.50s» установлен недопустимые права доступа " "%03lo (должно быть >=0755 и <=0775)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" msgstr "получить информацию о сценарии сопровождающего «%.50s» невозможно" #: src/deb/build.c msgid "error opening conffiles file" msgstr "ошибка при открытии списка conffiles-файлов" #: src/deb/build.c msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "при чтении списка файлов настройки функция fgets вернула пустую строку" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" msgstr "" "имя conffile-файла «%s» слишком длинное или в конце нет символа новой строки" #: src/deb/build.c msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" msgstr "пустые или состоящие только из пробелов строки недопустимы в conffiles" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" msgstr "" "строка с именем conffile-файла «%s» содержит в начале пробельные символы" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" msgstr "имя conffile «%s» указано не с полным путём" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name missing after flag '%s'" msgstr "отсутствует имя conffile после флага «%s»" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" msgstr "неизвестный флаг «%s» для conffile «%s»" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "имя conffile-файла «%s» содержит в конце пробельные символы" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgstr "в пакете отсутствует conffile «%.250s»" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" msgstr "невозможно получить информацию о conffile-файле «%.250s»" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" msgstr "conffile «%s» существует, но запрошено его удаление" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "повторяющееся имя conffile «%s»" #: src/deb/build.c msgid "error reading conffiles file" msgstr "ошибка чтения списка conffiles-файлов" #: src/deb/build.c msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "" "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр или «-" "+»." #: src/deb/build.c msgid "package architecture is missing or empty" msgstr "отсутствует или пустая архитектура пакета" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "«%s» содержит определённое пользователем значение приоритета «%s»" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" msgstr[0] "проигнорировано %d предупреждение об управляющем(их) файле(ах)" msgstr[1] "проигнорировано %d предупреждения об управляющих файлах" msgstr[2] "проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "не удалось проверить существование архива «%.250s»" #: src/deb/build.c src/main/script.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" msgstr "не удалось перейти в каталог «%.255s»" #: src/deb/build.c msgid "compressing tar member" msgstr "сжимается элемент tar" #: src/deb/build.c msgid " from tar -cf" msgstr " из tar -cf" #: src/deb/build.c src/split/split.c #, c-format msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" msgstr "не удалось разобрать метку времени «%.255s»" #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s требуется аргумент <каталог>" #: src/deb/build.c src/query/main.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s может иметь не более двух аргументов" #: src/deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "" "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего " "файла невозможно" #: src/deb/build.c msgid "not checking contents of control area" msgstr "не проверяется содержимое управляющей области" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "building an unknown package in '%s'." msgstr "сборка неизвестного пакета в «%s»." #: src/deb/build.c #, c-format msgid "building package '%s' in '%s'." msgstr "сборка пакета «%s» в «%s»." #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "не удалось создать временный файл (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "не удалось удалить временный файл (%s), %s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "не удалось выполнить fstat для временного файла (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" msgstr "ошибка записи «%s»" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" msgstr "не удалось скопировать «%s» в архив «%s»: %s" #: src/deb/extract.c msgid "shell command to move files" msgstr "команда оболочки для перемещения файлов" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s" #: src/deb/extract.c msgid "archive magic version number" msgstr "отличительный номер версии архива" #: src/deb/extract.c msgid "archive member header" msgstr "заголовок элемента архива" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "" "файл «%.250s» повреждён — неверный отличительный номер заголовка архива" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" "файл «%.250s» не является двоичным архивом Debian (возможно, поможет dpkg-" "split)" #: src/deb/extract.c msgid "archive information header member" msgstr "элемент информационного заголовка архива" #: src/deb/extract.c msgid "archive has no newlines in header" msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has invalid format version: %s" msgstr "архив с некорректным форматом версии: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" msgstr "архив имеет формат версии %d.%d; используйте более новый dpkg-deb" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" msgstr "невозможно пропустить элемент архива из «%s»: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" msgstr "" "в архиве «%s» используется неизвестное метод сжатия для «%.*s», прекращаем" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "архив «%.250s» содержит два управляющих элемента, прекращаем" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" msgstr "" "в архиве «%s» содержится преждевременный элемент «%.*s», до «%s», прекращаем" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " new Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" " новый пакет Debian, версия %d.%d.\n" " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а).\n" #: src/deb/extract.c msgid "archive control member size" msgstr "размер управляющего элемента архива" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has malformed control member size '%s'" msgstr "" "запись о длине управляющей информации архива «%s» имеет недопустимый формат" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "невозможно пропустить управляющий элемент архива из «%s»: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " old Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" " старый пакет Debian, версия %d.%d.\n" " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а),\n" "основной архив длиной %jd байт(а).\n" #: src/deb/extract.c msgid "" "file looks like it might be an archive which has been\n" " corrupted by being downloaded in ASCII mode" msgstr "файл выглядит так, как будто его загрузили в режиме ASCII" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" msgstr "«%.255s» не является архивом в формате Debian" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" msgstr "" "невозможно скопировать элемент архива из «%s» в канал разжимающего процесса: " "%s" #: src/deb/extract.c msgid "cannot close decompressor pipe" msgstr "невозможно закрыть канал разжимающего процесса" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" msgstr "разжимается архив «%s» (размер=%jd), элемент «%s»" #: src/deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "не удалось создать каталог" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "unexpected pre-existing pathname %s" msgstr "неожиданно уже существующий путь %s" #: src/deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" msgstr "не удалось перейти в каталог" #: src/deb/extract.c msgid "" msgstr "" #: src/deb/extract.c msgid "paste" msgstr "вставка" #: src/deb/extract.c src/deb/info.c #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имя файла .deb или каталог" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s требует указания каталога назначения.\n" "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" msgstr "--%s не поддерживает (пока) чтение .deb со стандартного ввода" #: src/deb/info.c src/main/unpack.c msgid "unable to create temporary directory" msgstr "не удалось создать временный каталог" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgstr "не удалось извлечь управляющий файл «%s» из «%s»: %s" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" msgstr "«%.255s» не содержит управляющего компонента «%.255s»" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" "по непонятной причине не удалось открыть компонент «%.255s» (каталог %.255s)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "отсутствует %d запрашиваемый управляющий компонент" msgstr[1] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонента" msgstr[2] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонентов" #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.255s» (в «%.255s»)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "не удалось открыть файл «%.255s» (в «%.255s»)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "ошибка чтения файла «%.255s» (в «%.255s»)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7jd байт(а), %5d строк %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " не является обычным файлом %.255s\n" #: src/deb/info.c msgid "no 'control' file in control archive!" msgstr "в управляющем архиве нет файла «control»!" #: src/deb/info.c src/query/main.c #, c-format msgid "error in show format: %s" msgstr "ошибка в формате показа: %s" #: src/deb/info.c src/main/main.c #, c-format msgid "--%s takes exactly one argument" msgstr "параметр --%s принимает ровно один аргумент" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "Программа работы с архивами пакетов Debian «%s», версия %s.\n" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n" "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n" "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n" #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [