# dpkg - Slovak translation # # Roman Benko , 2005 - master translator # Peter Mann , 2006 - only new changes # Ivan Masár , 2008, 2009, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 10:01+0200\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na archív" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "nie je možné čítať archív „%.255s“" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "nie je možné zatvoriť súbor „%s“" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "neplatný znak „%c“ (člen archívu „%.250s“) vo veľkosti „%.16s“" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "názov člena ar „%s“ je príliš dlhý" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "veľkosť člena ar %jd je príliš veľká" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "ar member size %jd too large" msgid "ar member time %jd too large" msgstr "veľkosť člena ar %jd je príliš veľká" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "vytvorená poškodená hlavička ar „%s“" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "nepodarilo sa pridať k členský súbor ar (%s) do „%s“: %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "nesmie byť prázdny reťazec" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "musí začať alfanumerickým znakom" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "znak „%c“ nie je prípustný (prípustné sú len písmená, čísla a znaky „%s“)" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgctxt "version" #| msgid "" msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "<žiadna>" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "chyba pri zápise do zoznamu architektúr" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot create base directory for %s" msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "nie je možné vytvoriť nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "nie je možné zapísať nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "nedá sa zatvoriť nový súbor „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "chyba pri odstraňovaní starého záložného súboru „%s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "chyba pri vytváraní nového záložného súboru „%s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "nie je možné odstrániť „%.250s“" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "chyba pri inštalovaní nového súboru „%s“" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "nepodarilo sa zapísať" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "nepodarilo sa prečítať" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "neočakávaný koniec súboru alebo toku" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "nepodarilo sa presunúť ukazovateľ čítania (seek)" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "nie je možné spustiť %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: chyba pass-through kopírovania: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgid "%s: internal gzip read error: %s" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2: „%s“" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "neočakávaná chyba bzip2" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "dosiahnutý limit využitia pamäte" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "nepodporované voľby kompresie" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "nepodporované voľby v hlavičke súbora" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "komprimované dáta sú poškodené" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "neočakávaný koniec vstupu" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "formát súboru nebol rozpoznaný" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: chyba zatvorenia lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: chyba lzma: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma error: %s" msgid "%s: zstd error: %s" msgstr "%s: chyba lzma: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot close decompressor pipe" msgid "%s: cannot create zstd decompression context" msgstr "nie je možné zatvoriť rúru dekompresora" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot close decompressor pipe" msgid "%s: cannot create zstd compression context" msgstr "nie je možné zatvoriť rúru dekompresora" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma read error" msgid "%s: zstd read error" msgstr "%s: vnútorná chyba čítania lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma write error" msgid "%s: zstd write error" msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma close error" msgid "%s: zstd close error" msgstr "%s: chyba zatvorenia lzma" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" msgid "invalid compression level %d" msgstr "neplatná úroveň kompresie pre -%c: „%ld“" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "neznámy spôsob kompresie" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "adresár s aktualizáciami obsahuje súbor „%.250s“, ktorého názov je príliš " "dlhý (dĺžka=%d, max=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozličnej dĺžky (oba %d a " "%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "nie je možné naplniť %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "nie je možné vyprázdniť %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" msgstr "nepodarilo sa získať popisovač adresára „%s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "nemáte oprávnenie na uzamknutie stavovej databázy dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend lock" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "dpkg status database" msgid "dpkg database lock" msgstr "stavová databáza dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "požadovaná operácia vyžaduje oprávnenie superpoužívateľa" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "cannot create the dpkg database directory %s" msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného aktualizačného súboru %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "nie je možné zapísať aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "nie je možné skrátiť aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "nie je možné vykonať funkciu fsync na aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "nie je možné uzavrieť aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "nie je možné inštalovať aktualizovaný stav „%.250s“" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "nie je možné skontrolovať existenciu „%.250s“" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "nedá sa prečítať informácia o adresári" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "chyba pri pokuse otvoriť %.250s" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "Poškodený formát súbory databázy info „%s“" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" "formát databázy info (%d) ne neplatný alebo príliš nový; skúste si " "nainštalovať novší dpkg" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Info file %s/%s not associated to any package" msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "Súbor info %s/%s nie je priradený žiadnemu balíku" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu „%.255s“" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "chyba pri zápise „%s“" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "odchýlky „%.250s“ alebo „%.250s“ sú v konflikte" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "súbor so zoznamom súborov balíka „%.250s“ chýba, predpokladá sa, že balík " "nemá momentálne nainštalované žiadne súbory" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Číta sa databáza ... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "momentálne je nainštalovaný %d súbor alebo adresár.\n" msgstr[1] "momentálne sú nainštalované %d súbory alebo adresáre.\n" msgstr[2] "momentálne je nainštalovaných %d súborov alebo adresárov.\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid status" msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "neplatný stav" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "zlyhalo otvorenie súboru statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "v súbore statoverride chýba na konci znak nového riadka" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "syntaktická chyba v súbore statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "neočakávaný koniec riadka v súbore statoverride" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " "removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "pre súbor „%.250s“ existujú viaceré súbory statoverride" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version with empty major component" msgid "format version with too big major component" msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "verzia formátu nemá bodku" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy #| msgid "format version with empty minor component" msgid "format version with too big minor component" msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "po verzii formátu nasledujú nezmyselné znaky" #: lib/dpkg/debug.c #, c-format msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" msgstr "" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "nepodarilo sa získať popisovač adresára „%s“" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) adresár „%s“" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "nie je možné otvoriť adresár „%s“" #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“" #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) súbor „%s“" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "chyba pri zápise podrobností „%.50s“ do „%.250s“" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "nie je možné nastaviť buffering databázového súboru %s" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" msgstr "zlyhal zápis záznamu datanázy %s o „%.50s“ do „%.250s“" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "chyba" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "nedostatok pamäte pre nový kontext chyby" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" msgstr "" "%s: chyba počas čistenia:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "%s: príliš veľa vnorených chýb počas zotavenia z chyby!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku s množstvom argumentov" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "" "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: outside error context, aborting:\n" #| " %s\n" msgid "outside error context, aborting" msgstr "" "%s: mimo kontextu chyby, prerušuje sa:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "an error occurred with no error handling in place" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "internal error (bug)" msgid "internal error" msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "control file '%s' does not exist" msgid "is missing a value" msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skip invalid line: %s" msgid "has invalid value '%.50s'" msgstr "Preskočiť neplatný riadok: %s" #: lib/dpkg/fields.c msgid "has trailing junk" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package '%s' is not installed" msgid "invalid package name in '%s' field: %s" msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "empty file details field '%s'" msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "prázdne pole s podrobnosťami súboru „%s“" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "pole s podrobnosťami súboru „%s“ nie je prípustné v stavovom súbore" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "príliš veľa hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní s " "ostatnými)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "príliš málo hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní ostatnými)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "cudzia/povolená/rovnaká/nie v štvorstavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "„%s“ nie je platný názov architektúry: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "word in `priority' field" msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "slovo v poli priority" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "first (want) word in `status' field" msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "second (error) word in `status' field" msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "third (status) word in `status' field" msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string '%.250s'" msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "chyba v reťazci Version „%.250s“" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "hodnota pre „conffiles“ má riadok „%.*s“ v chybnom tvare" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "hodnota pre „conffiles“ nemá riadok začínajúci medzerou „%c“" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "koreňový alebo neuvedený adresár uvedený ako conffile" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "v poli „%s“ chýba meno balíka alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné meno balíka „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "v poli „%s“ chýba názov architektúry alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu " "architektúry" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "" "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: neplatný názov architektúry „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " zlý vzťah verzie %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " „%c“ je zastaralé, použité „%c=“ alebo „%c%c“" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " implicitná priama zhoda čísla verzie, návrh: použite namiesto toho „=“" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "V poli Provides je možné použiť len presné určenie verzie" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n" " číslo verzie nezačína alfanumerickým znakom. Návrh: pridajte medzeru" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia neukončená" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "syntaktická chyba v poli „%s“ po odkaze na balík „%.255s“" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "alternatíva („|“) nie je prípustná v poli %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "neplatný názov čakajúceho spúšťača (triggers-pending) „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "duplicitný čakajúci spúšťač (triggers-pending) „%.255s“" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "nepovolený názov balíka v očakávanom spúšťači „%.255s“: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "" "duplicitný názov balíka v očakávanom spúšťači (triggers-awaited) „%.255s“" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "nie je možné vykonať stat() zdrojového súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "nie je možné zmeniť vlastníctvo cieľového súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "nie je možné nastaviť režim nového cieľového súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat %s" msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgid "%s is not a regular file" msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot read %s" msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open %s" msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "nedá sa odomknúť %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "nie je možné skontrolovať stav zamknutia súboru „%s“" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "nedá sa zamknúť %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "" "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" "and the entire system. See ." msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process\n" "%s" msgstr "%s je uzamknutý iným procesom" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process with pid %d\n" "%s" msgstr "%s je uzamknutý iným procesom" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open file %s" msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "pager to show file" msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) súbor „%s“" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot divert file '%s' to itself" msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "nie je možné odkloniť súbor „%s“ na seba samého" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "nebolo možné otvoriť záznam „%s“: %s" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot write to log file '%s': %s" msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "nie je možné zapísať do popisovača stavu fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre fd %d" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre std%s" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "chyba pri vytváraní rúry" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "chyba pri zápise „%s“" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "nie je možné nastaviť príznak close-on-exec na „%.250s“" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s vyžaduje platný názov balíka, ale „%.250s“ nie je; %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "konfiguračná chyba: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru „%.255s“ na čítanie: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "nespárované úvodzovky „%s“" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "neznáma voľba „%s“" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "„%s“ vyžaduje uvedenie hodnoty" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "„%s“ neberie hodnotu" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru „%.255s“" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "chyba pri otváraní konfiguračného súboru „%s“" #: lib/dpkg/options.c msgid "missing program name in argv[0]" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "neznáma voľba --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "neznáma voľba -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu" #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "neplatné číslo pre --%s: „%.250s“" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "neplatné celé číslo pre -%c: „%.250s“" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete option '--%s'\n" msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "zastaralá voľba „--%s“\n" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "odporujúce si operácie -%c (--%s) a -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "používateľom definované meno poľa „%.*s“ je príliš krátke" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "duplicitná hodnota používateľom definovaného poľa „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "missing %s" msgid "missing '%s' field" msgstr "chýba %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate value for '%s' field" msgid "empty value for '%s' field" msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "balík má pole „%s“, ale chýba mu architektúra" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "balík má pole „%s“, ale má architektúru „all“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has status %s but no triggers awaited" msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are pending" msgid "package has status %s but no triggers pending" msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "" "Balíček, ktorý je v stave nenainštalovaný má konfiguračné súbory, zahadzujú " "sa" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "sú prítomné viaceré inštancie balíkov, ktoré nemôžu byť nainštalované " "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "sú prítomné inštancie balíkov, ktoré môžu a ktoré nemôžu byť nainštalované " "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " #| "installed instances" msgid "" "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances" msgstr "" "%s %s (Multi-Arch: %s) nemôže byť nainštalovaný súčasne s %s, ktorý má " "viaceré nainštalované inštancie" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíka „%.255s“ na čítanie" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "reading package info file '%.255s'" msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "nie je možné vykonať funkciu mmap na info súbor balíka „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF after field name `%.*s'" msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "koniec súboru za poľom „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "nový riadok v poli „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "za poľom „%.*s“ musí nasledovať dvojbodka" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "EOF pred hodnotou poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa „%.*s“ (chýbajúci nový riadok?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "prázdny riadok v hodnote poľa „%.*s“" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "EOF počas načítania hodnoty poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: „%.255s“" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíka, prípustná je iba jedna" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "žiadne informácie o balíku v „%.255s“" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " %.255s" msgid "" "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" " " msgstr "" "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d, balík „%.255s“:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" #| " %.255s" msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "musí začať alfanumerickým znakom" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "<žiadna>" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "prázdny reťazec verzie" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "reťazec verzie obsahuje vložené medzery" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is negative" msgid "epoch in version is empty" msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "epocha vo verzii nie je číslo" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "epocha vo verzii je príliš veľká" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" msgstr "prázdny reťazec verzie" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" msgstr "prázdny reťazec verzie" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "číslo verzie nezačína číslicou" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "neplatný znak v čísle verzie" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "neplatný znak v čísle revízie" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "príkaz rm na vyčistenie" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "pole šírka je mimo platného rozsahu" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "chýba pravá zložená zátvorka" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" "nejednoznačný názov balíka „%s“ s viac ako jednou nainštalovanou inštanciou" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(popis nie je k dispozícii)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, fuzzy, c-format #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "neplatný názov balíka v špecifikátore „%s%s%s“: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "neplatný názov architektúry v špecifikátore „%s:%s“: %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "upozornenie" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "nie je možné ignorovať signál %s pred spustením %.250s" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (podproces): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "funkcia fork zlyhala" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s was interrupted" msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "podproces %s bol prerušený" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "podproces %s ukončený signálom (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", bol uložený výpis pamäte" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header size field" msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header mtime field" msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid status" msgid "invalid tar header uid field" msgstr "neplatný stav" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid tar header gid field" msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header checksum field" msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "partially read tar header" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header with empty name field" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported options in file header" msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" msgstr "nepodporované voľby v hlavičke súbora" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown compression type '%s'!" msgid "unknown tar header type '%c'" msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "control directory is not a directory" msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "riadiaci adresár nie je adresár" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť súbor zámku spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy #| msgid "triggers area" msgid "triggers database lock" msgstr "oblasť spúšťačov" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nie je možné otvoriť odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nie je možné zistiť stav odloženého súboru spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "syntaktická chyba v súbore odložených spúšťačov „%.255s“ na znaku „%s“%s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "neplatný názov balíka „%.250s“ v súbore odložených spúšťačov „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "chyba pri čítaní odloženého súboru spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nie je možné zapísať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nie je možné zatvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "nie je možné nainštalovať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "neplatná alebo neznáma syntax v názve spúšťača „%.250s“ (v záujmoch spúšťača " "balíka „%.250s“)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vrátiť na začiatok súboru záujmu spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "syntaktická chyba v súbore záujmu spúšťača „%.250s“; neplatný názov balíka " "„%.250s“: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "duplicitný súbor záujmu spúšťača pri názve súboru „%.250s“ a balíka „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa prečítať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "syntaktická chyba v súbore spúšťača súboru „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "záznam spúšťača zmieňuje neplatný názov balíka „%.250s“ (súbor záujmu " "spúšťača „%.250s“): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax spúšťača v názve " "spúšťača „%.250s“: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor ci spúšťača „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax direktívy" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "súbor ci spúšťača obsahuje neznámu direktívu „%.250s“" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť adresár stavu spúšťačov „%.250s“" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "prázdne názvy spúšťačov nie sú dovolené" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "chyba pri čítaní v „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "funkcia fgets vrátila prázdny reťazec z „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "príliš dlhý riadok alebo chýba znak nového riadka v „%.250s“" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "chyba pri formátovaní reťazca do premennej varbuf" #: lib/dpkg/varbuf.c #, c-format msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Set all force options" msgstr "Nastaviť všetky voľby vynútenia" #: src/common/force.c msgid "Use MAC based security if available" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "Nahradiť balík nižšou verziou" #: src/common/force.c msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "Nastaviť akýkoľvek balík, ktorý môže pomôcť tomuto" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "Process incidental packages even when on hold" msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" msgstr "Spracovať náhodné balíky aj pri podržaní" #: src/common/force.c msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "Pokúsiť sa (od)inštalovať veci aj ak nie ste root" #: src/common/force.c msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "" "v ceste PATH chýbajú dôležité programy, pravdepodobne sa vyskytnú problémy" #: src/common/force.c msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "Nainštalovať balík aj ak neprejde kontrolou autentickosti" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong versions" msgstr "Spracovávať aj balíky s nesprávnymi verziami" #: src/common/force.c msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Ignore a missing stat override when removing it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a file from one package with another" msgstr "Prepísať súbor z jedného balíka iným" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" msgstr "Prepísať odklonený súbor neodklonenou verziou" #: src/common/force.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" msgstr "Prepísať adresár jedného balíka súborom iného" #: src/common/force.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" msgstr "Nevykonávať bezpečné V/V operácie počas rozbaľovania" #: src/common/force.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" msgstr "Vždy používať nové konfiguračné súbory, nepýtať sa" #: src/common/force.c msgid "Always use the old config files, don't prompt" msgstr "Vždy používať staré konfiguračné súbory, nepýtať sa" #: src/common/force.c msgid "" "Use the default option for new config files if one\n" "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" "Používať predvolenú voľbu pre nové konfiguračné súbory\n" "ak je dostupná, nepýtať sa. Ak nič nie je predvolené,\n" "budete vyzvaní ak ste zároveň nezadali jednu z volieb\n" "confold alebo confnew" #: src/common/force.c msgid "Always install missing config files" msgstr "Vždy inštalovať chýbajúce konfiguračné súbory" #: src/common/force.c msgid "Offer to replace config files with no new versions" msgstr "Ponúknuť nahradenie konfiguračných súborov bez nových verzií" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong or no architecture" msgstr "Spracovávať aj balíky s nesprávnou alebo neuvedenou architektúrou" #: src/common/force.c msgid "Install even if it would break another package" msgstr "Inštalovať aj ak by to pokazilo iný balík" #: src/common/force.c msgid "Allow installation of conflicting packages" msgstr "Povoliť inštaláciu konfliktných balíkov" #: src/common/force.c msgid "Turn all dependency problems into warnings" msgstr "Urobí zo všetkých problémov so závislosťami upozornenia" #: src/common/force.c msgid "Turn dependency version problems into warnings" msgstr "Urobí z problémov s verziami závislosťami upozornenia" #: src/common/force.c msgid "Remove packages which require installation" msgstr "Odstraňovať balíky, ktoré vyžadujú inštaláciu" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "Remove an essential package" msgid "Remove a protected package" msgstr "Odstrániť nevyhnutný balík" #: src/common/force.c msgid "Remove an essential package" msgstr "Odstrániť nevyhnutný balík" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-,,...\n" " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Forcing things:\n" msgstr "" "Vynucovacie voľby %s - ovládanie správania v prípade problémov:\n" " upozorniť, ale pokračovať: --force-,,...\n" " zastaviť s chybou: --refuse-,,... | --no-force-" ",...\n" " Vynucovanie vecí:\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "\n" "UPOZORNENIE - použitím volien označených [!] si môžete vážne poškodiť vašu " "inštaláciu.\n" "Vynucovanie volieb odnačených [*] je štandardne zapnuté.\n" #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c msgid "" msgstr "<štand. výstup>" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "Currently enabled options:\n" " %s\n" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" msgstr "neznáma vynucovacia/odmietacia voľba „%.*s“" #: src/common/force.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" msgid "obsolete force/refuse option '%s'" msgstr "zastaralá vynucovacia/zakazovacia voľba „%s“\n" #: src/common/force.c msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "prekonáva sa problém, pretože je nastavené --force: " #: src/common/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "" #: src/common/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "" #: src/common/selinux.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "nepodarilo sa zapísať názov súboru do rúry programu tar (%s)" #: src/deb/build.c msgid "control member" msgstr "riadiaci člen" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name '%.*s'" msgid "newline not allowed in pathname '%s'" msgstr "nový riadok v poli „%.*s“" #: src/deb/build.c msgid "data member" msgstr "dátový člen" #: src/deb/build.c msgid "unable to stat control directory" msgstr "nie je možné zistiť stav riadiaceho adresára" #: src/deb/build.c msgid "control directory is not a directory" msgstr "riadiaci adresár nie je adresár" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "riadiaci adresár má zlé práva %03lo (musia byť >=0755 a <=0775)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "skript správcu „%.50s“ nie je obyčajný súbor ani symbolický odkaz" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "skript správcu „%.50s“ má nesprávne práva %03lo (musí byť >=0555 a <=0775)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" msgstr "u skriptu správcu „%.50s“ nie je možné zistiť stav" #: src/deb/build.c msgid "error opening conffiles file" msgstr "chyba pri otváraní konfiguračných súborov" #: src/deb/build.c msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "prázdny reťazec z funkcie fgets počas čítania súboru" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" msgstr "" "názov konfiguračného súboru „%.50s...“ je príliš dlhý alebo chýba znak " "nového riadka na konci" #: src/deb/build.c msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" msgstr "názov konfiguračného súboru „%s“ obsahuje na konci netlačiteľné znaky" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" msgstr "názov súboru „%s“ nie je absolútny" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name missing after flag '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "názov konfiguračného súboru „%s“ obsahuje na konci netlačiteľné znaky" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgstr "konfiguračný súbor „%.250s“ nebol v balíku nájdený" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" msgstr "u konfiguračného súboru „%.250s“ nie je možné zistiť stav" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" msgstr "" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "názov confsúboru „%s“ je duplicitný" #: src/deb/build.c msgid "error reading conffiles file" msgstr "chyba pri čítaní konfiguračných súborov" #: src/deb/build.c msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "názov balíka obsahuje znaky, ktoré nie sú malými písmenami alebo „-+.“" #: src/deb/build.c #, fuzzy #| msgid "package architecture" msgid "package architecture is missing or empty" msgstr "architektúra balíka" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definovanú hodnotu Priority „%s“" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" msgstr[0] "ignoruje sa %d upozornenie o riadiacom súbore(och)" msgstr[1] "ignorujú sa %d upozornenia o riadiacom súbore(och)" msgstr[2] "ignoruje sa %d upozornení o riadiacom súbore(och)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "nie je možné overiť existenciu archívu „%.250s“" #: src/deb/build.c src/main/script.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" msgstr "nie je možné zmeniť adresár na „%.255s“" #: src/deb/build.c #, fuzzy #| msgid "compressing data member" msgid "compressing tar member" msgstr "komprimuje sa dátový člen" #: src/deb/build.c msgid " from tar -cf" msgstr " z tar -cf" #: src/deb/build.c src/split/split.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to create '%.255s'" msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“" #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s vyžaduje parameter " #: src/deb/build.c src/query/main.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s vyžaduje najviac dva argumenty" #: src/deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "cieľ je adresárom - nie je možné preskočiť kontrolu riadiaceho súboru" #: src/deb/build.c msgid "not checking contents of control area" msgstr "nekontroluje sa obsah riadiacej oblasti" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" msgid "building an unknown package in '%s'." msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa neznámy balík v „%s“.\n" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" msgid "building package '%s' in '%s'." msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa balík „%s“ v „%s“.\n" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "zlyhalo zmazanie dočasného súboru (%s), %s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "nie je možné prejsť na začiatok dočasného súboru (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "nie je možné vykonať stat dočasného súboru (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" msgstr "chyba pri zápise „%.250s“" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" msgstr "nie je možné skopírovať „%s“ do archívu „%s“: „%s“" #: src/deb/extract.c msgid "shell command to move files" msgstr "príkaz shellu na presúvanie súborov" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "neočakávaný koniec súboru v %s v %.255s" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "chyba pri čítaní %s zo súboru %.255s" #: src/deb/extract.c msgid "archive magic version number" msgstr "magické číslo verzie archívu" #: src/deb/extract.c msgid "archive member header" msgstr "hlavička člena archívu" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybná hlavička člena archívu" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "súbor „%.250s“ nie je binárnym archívom Debianu (skúste dpkg-split?)" #: src/deb/extract.c msgid "archive information header member" msgstr "člena informačnej hlavičky archívu" #: src/deb/extract.c msgid "archive has no newlines in header" msgstr "archív neobsahuje nové riadky v hlavičke" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has invalid format version: %s" msgstr "archív nemá bodku vo verzii formátu: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" msgstr "neznáma verzia formátu %d.%d; potrebujete novší dpkg-deb" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" msgstr "nie je možné preskočiť člena archívu „%s“: %s" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" msgstr "" "archív „%.250s“ obsahuje člen archívu %.*s, ktorému nerozumieme - ukončuje sa" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "archív „%.250s“ obsahuje dva riadiace členy, ukončuje sa" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" msgstr "" "archív „%.250s“ obsahuje člen archívu %.*s, ktorému nerozumieme - ukončuje sa" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " new debian package, version %d.%d.\n" #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgid "" " new Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" " nový balík Debianu, verzia %d.%d.\n" " veľkosť %jd bajtov: riadiaci archív= %jd bajtov.\n" #: src/deb/extract.c msgid "archive control member size" msgstr "veľkosť riadiaceho člena archívu" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has malformed control member size '%s'" msgstr "archív má chybný formát veľkosti riadiaceho člena „%s“" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "nie je možné preskočiť dáta časti z „%s“: %s" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " old debian package, version %d.%d.\n" #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgid "" " old Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" " starý balík Debianu, verzia %d.%d.\n" " veľkosť %jd bajtov: riadiaci archív= %jd, hlavný archív=%jd.\n" #: src/deb/extract.c msgid "" "file looks like it might be an archive which has been\n" " corrupted by being downloaded in ASCII mode" msgstr "" "súbor vyzerá ako archív, ktorý bol poškodený\n" " sťahovaním v režime ASCII" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" msgstr "„%.255s“ nemá formát archívu Debianu" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" msgstr "nie je možné skopírovať člena archívu z „%s“ do rúry dekompresora: %s" #: src/deb/extract.c msgid "cannot close decompressor pipe" msgstr "nie je možné zatvoriť rúru dekompresora" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "decompressing archive member" msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" msgstr "dekomprimuje sa člen archívu" #: src/deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" msgid "unexpected pre-existing pathname %s" msgstr "neočakávaný koniec súboru v názve balíka na riadku %d" #: src/deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára" #: src/deb/extract.c msgid "" msgstr "" #: src/deb/extract.c msgid "paste" msgstr "vložiť" #: src/deb/extract.c src/deb/info.c #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s potrebuje len jeden parameter (názov .deb súboru)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s potrebuje najviac dva parametre (.deb a adresár)" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s potrebuje cieľový adresár.\n" "Možno by ste mali použiť dpkg --install ?" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" msgstr "" #: src/deb/info.c src/main/unpack.c msgid "unable to create temporary directory" msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného adresára" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" msgstr "„%s“ neobsahuje žiadnu riadiacu zložku „%.255s“" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "otvorenie zložky „%.255s“ (v %.255s) zlyhalo neočakávaným spôsobom" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "Chýba %d požadovaný riadiaci komponent" msgstr[1] "Chýbajú %d požadované riadiace komponenty" msgstr[2] "Chýba %d požadovaných riadiacich komponentov" #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (v „%.255s“)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "nie je možné otvoriť „%.255s“ (v „%.255s“)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "nie je možné prečítať „%.255s“ (v „%.255s“)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7jd bajtov, %5d riadkov %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " nie je obyčajný súbor %.255s\n" #: src/deb/info.c #, fuzzy #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" msgid "no 'control' file in control archive!" msgstr "(súbor „control“ chýba v riadiacom archíve!)\n" #: src/deb/info.c src/query/main.c #, c-format msgid "error in show format: %s" msgstr "chyba vo formáte show: %s" #: src/deb/info.c src/main/main.c #, c-format msgid "--%s takes exactly one argument" msgstr "--%s vyžaduje práve jeden parameter" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "Debian „%s“ backend pre archív balíkov, verzia %s.\n" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o podmienkach kopírovania\n" "nájdete v GNU General Public Licence verzie 2 alebo neskoršej.\n" "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n" #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [