# dpkg translation. # Copyright (C) 2014 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # Mert Dirik , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-03 16:44+0300\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "arşive fstat çağrısı yapılamadı" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "'%.255s' arşivi okunamadı" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "'%.255s' oluşturulamadı" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" "arşiv boyutundaki '%c' karakteri geçersiz, arşiv: '%.250s', üye '%.16s'" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "ar üye adı '%s' çok uzun" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "ar üye boyutu %jd çok büyük" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "ar member size %jd too large" msgid "ar member time %jd too large" msgstr "ar üye boyutu %jd çok büyük" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "'%s' dosyası için yaratılan ar başlığı bozuk" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "ar üye dosyası (%s) için fstat çağrısı başarısız" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "üye dosyası (%s) ar dosyasına (%s) eklenemiyor: %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "boş bir dizgi olamaz" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "mimari adı bir harf ya da rakamla başlamalıdır" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" "'%c' karakteri kullanılamaz (sadece harfler, rakamlar ve '%s' karakterlerine " "izin veriliyor)" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "mimari listesine yazılırken bir sorun yaşandı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open directory '%s'" msgid "cannot create base directory for %s" msgstr "'%s' dizini açılamadı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "yeni dosya (%.250s) oluşturulamadı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "yeni dosyaya (%.250s) yazılamadı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "yeni '%.250s' dosyasına flush çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "yeni '%.250s' dosyasına sync çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "yeni '%.250s' dosyası kapatılamadı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "eski yedek dosyası '%s' kaldırılırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "yeni yedek dosyası '%s' oluşturulurken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "'%.250s' kaldırılamadı" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "yeni dosya (%s) kurulamadı" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "yazma başarısız" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "okuma başarısız" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "beklenmeyen dosya ya da akış sonu" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "seek çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "%s (%s) çalıştırılamadı" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: doğrudan kopyalama hatası: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s: girdi gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgid "%s: internal gzip read error: %s" msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s: çıktı gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s: girdi bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s: çıktı bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası: '%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "beklenmeyen bzip2 hatası" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "dâhilî hata" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "bellek kullanım sınırına erişildi" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "önceden tanımlı sıkıştırma ayarı desteklenmiyor" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen seçenekler var" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "sıkıştırılmış veri bozuk" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "beklenmeyen girdi sonu" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "dosya biçimi algılanamadı" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "desteklenmeyen tutarlılık denetimi türü" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: lzma okuma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: lzma yazma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: lzma kapatma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s: lzma hatası: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma error: %s" msgid "%s: zstd error: %s" msgstr "%s: lzma hatası: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot close decompressor pipe" msgid "%s: cannot create zstd decompression context" msgstr "sıkıştırmayı açma borusu kapatılamıyor" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot close decompressor pipe" msgid "%s: cannot create zstd compression context" msgstr "sıkıştırmayı açma borusu kapatılamıyor" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma read error" msgid "%s: zstd read error" msgstr "%s: lzma okuma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma write error" msgid "%s: zstd write error" msgstr "%s: lzma yazma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma close error" msgid "%s: zstd close error" msgstr "%s: lzma kapatma hatası" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" msgid "invalid compression level %d" msgstr "-%c seçeneği için geçersiz sıkıştırma seviyesi: %ld" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "güncelleme dizini, adı çok uzun olan '%.250s' dosyasını barındırıyor " "(uzunluk=%d, azami=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "güncelleme dizini farklı uzunluktaki dosya adlarına sahip dosyalar " "barındırıyor (%d ve %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" msgstr "güncelleme dizini (%.255s) taranamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "güncelleme dizini (%.255s) taranamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "birleştirilmiş güncelleme dosyası %.255s silinirken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "%.250s dosyasına dolgu yapılamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "%.250s dosyası dolgu yapıldıktan sonra temizlenemedi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "dolgu yapıldıktan sonra %.250s dosyasının başına gidilemedi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" msgstr "'%s' dizininin dosya tanımlayıcısı alınamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "durum veritabanı kilit dosyası açılamadı/oluşturulamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" msgstr "durum veritabanı kilit dosyası açılamadı/oluşturulamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "dpkg durum veritabanını kilitlemek için gerekli izine sahip değilsiniz" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend lock" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "dpkg status database" msgid "dpkg database lock" msgstr "dpkg durum veritabanı" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "bu işlem süper kullanıcı ayrıcalıklarına ihtiyaç duyar" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "cannot create the dpkg database directory %s" msgstr "dpkg durum bölgesine erişilemedi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "dpkg durum bölgesine erişilemedi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "bu işlem dpkg durum bölgesine okuma/yazma erişimi gerektirir" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "güncelleme dosyası %.255s kaldırılamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu yazılamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu temizlenemedi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kısaltılamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu eşitlenemedi" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kapatılamadı" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kurulamadı" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyasının varlığı denetlenemedi" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "info dizini okunamıyor" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "%.250s açılırken bir sorun yaşandı" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "veritabanı biçim dosyası (%s) bozuk" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" "bilgi veritabanı biçimi (%d) geçersiz ya da çok yeni; daha yeni bir dpkg " "sürümünü deneyin" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "bilgi dosyası (%s/%s) hiçbir paket ile ilişkili değil" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "'%.255s' sabit bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "'%s' yazılırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "" "'%2$s' paketinin denetim dosyasının (%1$s) sonundaki yeni satır karakteri " "eksik" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasında (%1$s) eksik değer var" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "" "'%2$s' paketinin denetim dosyasında (%1$s) eksik değer ayırıcı karakter var" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) boş bir dosya adı içeriyor" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) okunamıyor" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "yönlendirme dosyası açılamadı" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "yönlendirme dosyasına fstat çağrısı başarısız" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "yönlendirmeler çakışıyor (hem '%.250s' hem de '%.250s' içeriyor)" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası kapatılamadı" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya bulunamadı; paketin " "hâlihazırda hiçbir dosyasının olmadığı varsayılıyor" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "" "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyasının sonundaki yeni satır karakteri " "eksik" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası boş satır içeriyor" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(Veritabanı okunuyor ... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n" msgstr[1] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "geçersiz statoverride kullanıcı kimliği (%s)" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "geçersiz statoverride grup kimliği (%s)" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "geçersiz statoverride kipi (%s)" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "statoverride dosyası açılamadı" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "statoverride dosyasına fstat çağrısı başarısız" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "statoverride dosyası (%.250s) okunuyor" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "statoverride dosyasının sonunda yeni satır karakteri yok" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "statoverride dosyası boş satır içeriyor" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "statoverride dosyasında söz dizimi hatası" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "statoverride dosyasında beklenmeyen satır sonu" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " "removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyası için birden fazla statoverride dosyası mevcut" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big major component" msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni çok büyük" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni boş" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "biçim sürümünde nokta yok" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big minor component" msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni çok büyük" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni boş" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "biçim sürümünü takip eden geçersiz karakterler" #: lib/dpkg/debug.c #, c-format msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" msgstr "" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "'%s' dizininin dosya tanımlayıcısı alınamadı" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "'%s' dizini için sync çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "'%s' dizini açılamadı" #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamadı" #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "'%s' dosyası için sync çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "" "'%.50s' paketinin ayrıntıları '%.250s' dosyasına yazılırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "\"%s\" veritabanı dosyasının tamponu ayarlanamadı" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" msgstr "" "'%2$.50s' paketinin \"%1$s\" veritabanı kaydı '%3$.250s' dosyasına yazılamadı" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "hata" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "yeni hata bağlamı için bellek yetersiz" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "error while cleaning up" msgstr "temizlik yapılırken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "hata kurtarma esnasında çok fazla yuvalanmış hatayla karşılaşıldı" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "çok argümanlı yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "kurtarılamaz ciddi hata, işlem iptal ediliyor" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "outside error context, aborting" msgstr "hata bağlamı dışında, işlem iptal ediliyor" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "an error occurred with no error handling in place" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "internal error" msgstr "dâhilî hata" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "control file '%s' missing value" msgid "is missing a value" msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik değer" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skip invalid line: %s" msgid "has invalid value '%.50s'" msgstr "Geçersiz satırı atla: %s" #: lib/dpkg/fields.c msgid "has trailing junk" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package name '%s' is invalid: %s" msgid "invalid package name in '%s' field: %s" msgstr "paket adı (%s) geçersiz: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "empty file details field '%s'" msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "dosya ayrıntıları alanı (%s) boş" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "durum dosyasında dosya ayrıntıları alanı (%s) bulunamaz" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok fazla değer içeriyor" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "" "dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok az değer içeriyor" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" msgstr "artık kullanılmayan '%s' veya '%s' alanları kullanılmış" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "dörtlü değer alanında yabancı/izin verilen/aynı/hayır değerleri" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "'%s', geçerli bir mimari adı değildir: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "word in 'Priority' field" msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "'Priority' (öncelik) alanında sözcük" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "artık kullanılmayan '%s' veya '%s' alanları kullanılmış" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "'%s' alanı için bu değere bu bağlamda izin verilmez" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "first (want) word in 'Status' field" msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "'Status' alanındaki ilk sözcük (want)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "second (error) word in 'Status' field" msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "'Status' alanındaki ikinci sözcük (error)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "third (status) word in 'Status' field" msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "'Status' alanındaki üçüncü sözcük (status)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "'%s' alanının değeri hatalı bir dizgi: '%.250s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "'%s' alanının değeri hatalı biçimlenmiş bir satır içeriyor (%.*s)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "" "'%s' alanının değeri boşluk olmayan '%c' karakteri ile başlayan bir satır " "içeriyor" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "" "kök dizin ya da geçersiz bir dizin yapılandırma dosyası olarak listelenmiş" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "'%s' alanında paket adı değeri yok ya da geçersiz bir paket adı verilmiş" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "'%s' alanındaki paket adı (%.255s) geçersiz: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "" "'%s' alanında mimari adı verilmemiş ya da geçersiz bir mimari adı verilmiş" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: '%.255s' geçersiz bir mimari adı: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" " geçersiz sürüm ilişkisi (%c%c)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" " '%c' artık kullanılmamaktadır, bunun yerine '%c=' ya da '%c%c' kullanın" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" " sürüm numarasında örtük eşleşme, `=' kullanmanız önerilir" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "'%s' alanında sadece tam olarak belirtilmiş sürümler kullanılabilir" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n" " sürüm değeri bir harf ya da rakamla başlamıyor, boşluk eklemeniz önerilir" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm değerinin sonu yok" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm '%c' içeriyor" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm '%c' içeriyor" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "'%s' alanı, '%.255s' paketine olan referanstan sonra söz dizimi hatası" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "%s alanında alternatifler (`|') kullanılamaz" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "geçersiz askıda tetikleyici adı (%.255s): %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "mükerrer askıda tetikleyici adı (%.255s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "beklenen tetikleyicilerde geçersiz paket adı (%.255s): %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "mükerrer beklenen tetikleyici paketi (%.255s)" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "'%.250s' kaynak dosyasına stat çağrısı yapılamadı" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "hedef dosyanın (%.250s) sahibi değiştirilemedi" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "hedef dosyanın (%.250s) kipi ayarlanamadı" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat %s" msgstr "'%s' dosyasına stat çağrısı başarısız" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "archive '%s' is not a regular file" msgid "%s is not a regular file" msgstr "'%s' arşivi normal bir dosya değil" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot read %s" msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open %s" msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "%s dosyasının kilidi açılamadı" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "'%s' dosyasının kilit durumu denetlenemedi" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "%s kilitlenemedi" #: lib/dpkg/file.c msgid "" "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" "and the entire system. See ." msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process\n" "%s" msgstr "%s dosyası başka bir süreç tarafından kullanılıyor" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process with pid %d\n" "%s" msgstr "%s dosyası başka bir süreç tarafından kullanılıyor" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open file %s" msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "pager to show file" msgstr "'%s' dosyasına flush çağrısı yapılamadı" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot divert file '%s' to itself" msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "'%s' dosyası kendine yönlendirilemedi" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "günlük dosyası '%s' açılamadı: %s" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" msgstr "'%s' dosyasına stat çağrısı başarısız" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot write to log file '%s': %s" msgstr "'%s' dosyasına stat çağrısı başarısız" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "durum dosyası tanımlayıcısına (%d) yazılamadı" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "bellek ayırma başarısız oldu" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "%d dosya tanımlayıcısının dup çağrısı başarısız" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "std%s için dup çağrısı başarısız" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "boru yaratma başarısız oldu" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "%.250s dosyasının dosya tanımlayıcı bayrakları okunamadı" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "%.250s dosyasının close-on-exec bayrağı ayarlanamadı" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "" "--%s seçeneği geçerli bir paket adı kullanılmasını gerektirir ama '%.250s' " "bu şartları sağlamıyor: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "yapılandırma hatası: %s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "yapılandırma dosyası (%.255s) okuma amacıyla açılamadı: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "şu satırda parantezler dengede değil: '%s'" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "bilinmeyen seçenek (%s)" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s' bir değer gerektirir" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s' bir değer almaz" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası okunamadı" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası kapatılamadı" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "'%s' yapılandırma dizini açılamadı" #: lib/dpkg/options.c msgid "missing program name in argv[0]" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "bilinmeyen seçenek --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s seçeneği bir değer almaz" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "bilinmeyen seçenek -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c seçeneği bir değer almaz" #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "--%s seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "-%c seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "-%c (--%s) ve -%c (--%s) eylemleri bir arada kullanılamaz" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "'%s' alanı için mükerrer değer" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "kullanıcı tanımlı alan adı (%.*s) çok kısa" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "kullanıcı tanımlı '%.*s' alanındaki değer mükerrer durumda" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "missing %s" msgid "missing '%s' field" msgstr "%s eksik" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate value for '%s' field" msgid "empty value for '%s' field" msgstr "'%s' alanı için mükerrer değer" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama eksik mimariler var" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "" "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama mimari alanı 'hepsi' şeklinde" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "'Status' alanı uygun olmayan pakette 'Config-Version' alanı var" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "paket '%s' durumunda ama beklenen tetikleyiciler var" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has status %s but no triggers awaited" msgstr "paket '%s' durumunda ama beklenen tetikleyiciler var" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "paket '%s' durumunda ama askıda olan tetikleyiciler var" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are pending" msgid "package has status %s but no triggers pending" msgstr "paket '%s' durumunda ama askıda olan tetikleyiciler var" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "" "'not-installed' durumundaki paketin yapılandırma dosyaları var, dosyalar " "siliniyor" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "birlikte kurulamayacak birden fazla paket mevcut; bu durum büyük olasılıkla " "resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme kaynaklıdır" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "birlikte kurulamayan ve birlikte kurulabilen paket örnekleri mevcut; bu " "durum büyük olasılıkla resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme " "kaynaklıdır" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " #| "installed instances" msgid "" "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances" msgstr "" "%s %s (Multi-Arch: %s) paketi birden fazla kurulu örneği mevcut olan %s " "paketi ile birlikte kurulamaz" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "paket bilgi dosyası '%.255s' okumak için açılamadı" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) stat çağrısı yapılamadı" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "paket bilgi dosyası (%s) okunuyor: %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) mmap çağrısı yapılamadı" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "paket bilgi dosyası (%.255s) okunuyor" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "boş alan adı" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "alan adı (%.*s) kısa çizgi ile başlayamaz" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "alan adından (%.*s) sonra dosya sonu karakteri" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "alan adında (%.*s) yeni satır karakteri" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "alan adında (%.*s) MSDOS dosya sonu karakteri (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "alan adından (%.*s) sonra iki nokta üst üste işareti gelmelidir" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "'%.*s' alanının değerinden önce dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır " "karakteri eksik)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "" "'%.*s' alanının değerinde MSDOS dosya sonu karakteri (^Z) (yeni satır " "karakteri eksik olabilir)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "'%.*s' alanının değerinde boş satır" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "" "'%.*s' alanının değerinde dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır karakteri " "eksik)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "'%.255s' dosyası okunduktan sonra kapatılamadı" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "" "birden fazla paket bilgi girdisi bulundu ama sadece bir girdiye izin " "veriliyor" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "'%.255s' dosyası hiç bir paket bilgisi içermiyor" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " %.255s" msgid "" "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" " " msgstr "" "'%3$.255s' paketi '%1$.255s' dosyası ayrıştırılırken %2$d. satır civarında:\n" " %4$.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" #| " %.255s" msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "'%.255s' dosyası ayrıştırılırken %d. satır civarında:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "bir harf ya da rakam ile karakter ile başlamalıdır" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "sürüm dizgisi boş" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "sürüm dizgisinde boşluk karakterleri var" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is empty" msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı boş" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "sürüm numarasındaki devir kısmı bir sayı değil" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı negatif" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı çok büyük" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "sürüm numarasında iki noktadan sonra karakter yok" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "revision number is empty" msgstr "düzeltme numarası boş" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number is empty" msgstr "sürüm numarası boş" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "sürüm numarası rakam ile başlamıyor" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "sürüm numarasında geçersiz karakter" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "revizyon numarasında geçersiz karakter" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "'%.255s' güvenli bir biçimde kaldırılamadı" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "temizlik için rm komutu" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "alan genişliği aralığın dışında" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "kapatma parantezi eksik" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "'%s' paket adı birden fazla kurulu pakete işaret ediyor" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(açıklama mevcut değil)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "'%s' sürümünü hatalı söz dizimine sahip: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "'%s%s%s' tanımlayıcısında geçersiz paket adı: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "'%s:%s' tanımlayıcısında geçersiz mimari adı: %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "uyarı" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "çok baytlı '%s' dizgisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "çok baytlı '%s' dizisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "%s sinyali serbest bırakılamadı: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "%2$.250s çalıştırılmadan önce %1$s sinyali gözardı edilemedi" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (alt süreç): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "fork sistem çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "%s alt süreci %d hatalı çıkış kodu ile sona erdi" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "%s alt süreci kesintiye uğradı" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "%s alt süreci (%s)%s sinyali ile sona erdirildi" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", bellek dökümü yapıldı" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "%s alt süreci %d durum kodu döndürerek başarısız oldu" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "%s alt sürecini bekleme çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header size field" msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header mtime field" msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid statoverride uid %s" msgid "invalid tar header uid field" msgstr "geçersiz statoverride kullanıcı kimliği (%s)" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid statoverride gid %s" msgid "invalid tar header gid field" msgstr "geçersiz statoverride grup kimliği (%s)" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header checksum field" msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "partially read tar header" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header with empty name field" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported options in file header" msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen seçenekler var" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown compression type '%s'!" msgid "unknown tar header type '%c'" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma türü '%s'!" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "'%s' konumuna stat çağrısı başarısız oldu" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "'%s' dizini açılamadı" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "treewalk kök dizini %s bir dizin değil" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "yeni tetikleyici kilit dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy #| msgid "triggers area" msgid "triggers database lock" msgstr "tetikleyici bölgesi" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" "tetikleyici erteleme dosyasındaki (%.250s) %d numaralı satır %zd " "karakterinde söz dizimi hatası '%s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "tetikleyici erteleme dosyasında (%.250s) geçersiz paket adı (%.250s)" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunurken sorun yaşandı" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) yazılamadı" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kapatılamadı" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kurulamadı" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" "tetikleyici adı (%.250s) geçersiz veya bilinmeyen bir söz dizimi kullanıyor " "(`%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesinde)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "'%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesi açılamadı" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "tetikleyici ilgi listesine (%.250s) rewind çağrısı yapılamadı" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" "tetikleyici ilgi listesi (%.250s) söz dizimi hatası içeriyor; paket adı " "(%.250s) hatalı: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" "'%.250s' dosya adı ve '%.250s' paketi için mükerrer tetikleyici ilgi dosyası" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunamadı" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "tetikleyici ilgi dosyasında (%.250s) söz dizimi hatası" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "dosya tetikleyici kaydı geçersiz bir paket adından (%.250s) söz ediyor. " "(ilgilenilen dosya '%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "tetikleyici ci dosyası (%.250s) tetikleyici adında (%.250s) geçersiz bir " "tetikleyici söz dizimi içeriyor: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "tetikleyici 'ci' dosyası (%.250s) açılamadı" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge söz dizimi içeriyor" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge içeriyor (%.250s)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "tetikleyici durum dizini (%.250s) oluşturulamadı" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "boş tetikleyici adlarına izin verilmiyor" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "tetikleyici adı geçersiz karakter içeriyor" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyası okunamadı" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets çağrısı '%.250s' dosyasından boş dizgi döndürüyor" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "" "'%.250s' dosyasında çok uzun bir satır veya eksik yeni satır karakteri var" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "'%.250s' dosyasında beklenmeyen dosya sonu" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "dizgi varbuf değişkeni olarak biçimlendirilirken bir sorun yaşandı" #: lib/dpkg/varbuf.c #, c-format msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Set all force options" msgstr "Tüm zorlama seçeneklerini ayarla" #: src/common/force.c msgid "Use MAC based security if available" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "Bir paketi eski bir sürümüyle değiştir" #: src/common/force.c msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "Bu pakete yardımcı olabilecek tüm paketleri yapılandır" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "Process incidental packages even when on hold" msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" msgstr "Paketleri tutuluyor olsalar bile işleme sok" #: src/common/force.c msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "root değilken bile paketleri kurmayı/kaldırmayı dene" #: src/common/force.c msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "PATH önemli programları içermiyor, muhtemel sorunlar" #: src/common/force.c msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "Paketi gerçekliği doğrulanamasa bile kur" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong versions" msgstr "Yanlış sürüme sahip paketleri bile işle" #: src/common/force.c msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Ignore a missing stat override when removing it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a file from one package with another" msgstr "Başka bir dosyayı paketin bir dosyasının üzerine yaz" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" msgstr "Yönlendirilmemiş bir dosyayı yönlendirilmiş olanın üzerine yaz" #: src/common/force.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" msgstr "Bir paketin dosyasını başka bir paketin dizininin üzerine yaz" #: src/common/force.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" msgstr "Paket açarken güvenli G/Ç işlemlerini kullanma" #: src/common/force.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" msgstr "Geliştirici betiği ortamı kök dizinini chroot ile değiştirme" #: src/common/force.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" msgstr "Her zaman yeni yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma" #: src/common/force.c msgid "Always use the old config files, don't prompt" msgstr "Her zaman eski yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma" #: src/common/force.c msgid "" "Use the default option for new config files if one\n" "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" "Yeni yapılandırma dosyaları için, eğer varsa öntanımlı ayarı\n" "kullan ve soru sorma. Öntanımlı bir ayar yoksa ve confold ya da\n" "confnew seçeneklerinden biri belirtilmediyse ne yapılacağı size\n" "sorulacaktır" #: src/common/force.c msgid "Always install missing config files" msgstr "Eksik yapılandırma dosyalarını her zaman kur" #: src/common/force.c msgid "Offer to replace config files with no new versions" msgstr "Yeni sürümü olmasa da yapılandırma dosyalarını değiştirmeyi teklif et" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong or no architecture" msgstr "Yanlış mimariye sahip ya da mimarisi olmayan paketleri bile işle" #: src/common/force.c msgid "Install even if it would break another package" msgstr "Başka bir paketi bozacak olsa bile kur" #: src/common/force.c msgid "Allow installation of conflicting packages" msgstr "Çakışan paketlerin kurulumuna izin ver" #: src/common/force.c msgid "Turn all dependency problems into warnings" msgstr "Tüm bağımlılık sorunlarını uyarılara dönüştür" #: src/common/force.c msgid "Turn dependency version problems into warnings" msgstr "Tüm bağımlılık sürümü sorunlarını uyarılara dönüştür" #: src/common/force.c msgid "Remove packages which require installation" msgstr "Kurulum gerektiren paketleri kaldır" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "Remove an essential package" msgid "Remove a protected package" msgstr "Temel bir paketi kaldır" #: src/common/force.c msgid "Remove an essential package" msgstr "Temel bir paketi kaldır" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-,,...\n" " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Forcing things:\n" msgstr "" "%s zorlama seçenekleri - sorun yaşandığında takınılacak tutum:\n" " uyar ama devam et: --force-<şey>,<şey>,...\n" " hata ver ve dur: --refuse-<şey>,<şey>,... | --no-force-<şey>,...\n" " Zorlanan şeyler:\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "\n" "UYARI - [!] ile işaretlenmiş seçenekler kurulumunuza ciddi şekilde zarar " "verebilir.\n" "[*] ile işaretlenmiş seçenekler öntanımlı olarak etkin durumdadır.\n" #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c msgid "" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "Currently enabled options:\n" " %s\n" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" msgstr "bilinmeyen zorlama/reddetme seçeneği '%.*s'" #: src/common/force.c #, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'" msgstr "kullanımdan kalkmış zorlama/reddetme seçeneği '%s'" #: src/common/force.c msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "--force seçeneği kullanımda olduğu için sorunlar gözardı ediliyor:" #: src/common/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "durum bildirim kanalı açılamadı" #: src/common/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "güvenlik etiketi dosya sapı alınamadı" #: src/common/selinux.c #, c-format msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "'%s' dosya nesnesinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "dosya adı tar borusuna yazılamadı (%s)" #: src/deb/build.c msgid "control member" msgstr "denetim üyesi" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "newline not allowed in pathname '%s'" msgstr "dosya konumlarında (%s) yeni satır karakteri kullanılamaz" #: src/deb/build.c msgid "data member" msgstr "veri üyesi" #: src/deb/build.c msgid "unable to stat control directory" msgstr "denetim dizinine stat çağrısı yapılamadı" #: src/deb/build.c msgid "control directory is not a directory" msgstr "denetim dizini bir dizin değil" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" "denetim dizini geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler >=0755 ve " "<=0775 aralığındadır)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" "geliştirici betiği (%.50s) normal bir dosya ya da bir sembolik bağ değil" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" "geliştirici betiği (%.50s) geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler " ">=0555 ve <=0775 aralığındadır)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" msgstr "geliştirici betiğine (%.50s) stat çağrısı yapılamaz" #: src/deb/build.c msgid "error opening conffiles file" msgstr "conffiles dosyası açılırken sorun yaşandı" #: src/deb/build.c msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "fgets conffiles dosyasını okurken boş dizgi döndürdü" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" msgstr "" "yapılandırma dosyası adı (%s) çok uzun ya da dosyanın sonunda yeni satır " "karakteri yok" #: src/deb/build.c msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" msgstr "yapılandırma dosyası adının (%s) sonunda boşluk karakterleri var" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" msgstr "\"%s\" dosya adı mutlak değil" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name missing after flag '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "yapılandırma dosyası adının (%s) sonunda boşluk karakterleri var" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgstr "yapılandırma dosyası (%.250s) pakette yok" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" msgstr "yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamıyor" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" msgstr "" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "yapılandırma dosyası (%s) normal bir dosya değil" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "yapılandırma dosyası adı (%s) mükerrer" #: src/deb/build.c msgid "error reading conffiles file" msgstr "conffiles dosyası okunamadı" #: src/deb/build.c msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "paket adı küçük harf, rakam ya da `-+.` olmayan karakterler içeriyor" #: src/deb/build.c msgid "package architecture is missing or empty" msgstr "paket mimarisi eksik ya da boş bırakılmış" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "'%s' dosyası kullanıcı tanımlı bir Öncelik değeri (%s) içeriyor" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" msgstr[0] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor" msgstr[1] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "'%.250s' arşivinin varlığı denetlenemedi" #: src/deb/build.c src/main/script.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" msgstr "'%.255s' konumuna dizin değiştirme çağrısı başarısız" #: src/deb/build.c msgid "compressing tar member" msgstr "tar üyesi sıkıştırılıyor" #: src/deb/build.c msgid " from tar -cf" msgstr " tar -cf" #: src/deb/build.c src/split/split.c #, c-format msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" msgstr "'%.255s' zaman damgası ayrıştırılamadı" #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s seçeneği argümanının kullanımını gerektirir" #: src/deb/build.c src/query/main.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s en çok iki argüman alır" #: src/deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "hedef bir dizin - denetim dosyası denetimi atlanamaz" #: src/deb/build.c msgid "not checking contents of control area" msgstr "denetim alanının içeriği denetlenmeyecek" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "building an unknown package in '%s'." msgstr "'%s' konumunda bilinmeyen bir paket inşa ediliyor." #: src/deb/build.c #, c-format msgid "building package '%s' in '%s'." msgstr "'%s' paketi '%s' konumunda inşa ediliyor." #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "geçici dosya oluşturulamadı (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "geçici dosyanın (%s) bağı kaldırılamadı, %s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "geçici dosyaya (%s) rewind çağrısı yapılamadı" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "geçici dosyaya (%s) stat çağrısı yapılamadı" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" msgstr "'%s' arşivi yazılamadı" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" msgstr "'%s' üyesi '%s' arşivine kopyalanamadı: %s" #: src/deb/extract.c msgid "shell command to move files" msgstr "dosya taşımakta kullanılan kabuk komutu" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "%s arşivinin %.255s kısmında beklenmeyen dosya sonu" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "%2$.255s arşivinin %1$s kısmı okunurken bir sorun yaşandı" #: src/deb/extract.c msgid "archive magic version number" msgstr "arşiv sihirli sürüm numarası" #: src/deb/extract.c msgid "archive member header" msgstr "arşiv üye başlığı" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "" "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv başlığındaki sürüm numarası kısmı geçersiz" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" "'%.250s' dosyası bir Debian ikili arşivi değil (dpkg-split kullanmayı " "deneyin)" #: src/deb/extract.c msgid "archive information header member" msgstr "arşiv bilgisi başlığı üyesi" #: src/deb/extract.c msgid "archive has no newlines in header" msgstr "arşivin başlık kısmında hiç yeni satır yok" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has invalid format version: %s" msgstr "arşiv geçersiz bir biçim sürümüne sahip: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" msgstr "" "arşivin sürüm numarası %d.%d; lütfen dpkg-deb'in daha yeni bir sürümünü " "kullanın" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" msgstr "'%s' arşivinden arşiv üyesi atlanamaz: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" msgstr "" "'%s' arşivinin '%.*s' üyesinde bilinmeyen bir sıkıştırma biçimi " "kullanılıyor, pes ediliyor" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "'%.250s' arşivi iki denetim öğesine sahip, pes ediliyor" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" msgstr "" "'%s' arşivinde '%.*s' üyesi '%s' üyesinden önce gelmemelidir, vazgeçiliyor" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " new Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" " yeni Debian paketi, sürüm %d.%d.\n" " boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd bayt.\n" #: src/deb/extract.c msgid "archive control member size" msgstr "arşiv denetim üyesi boyutu" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has malformed control member size '%s'" msgstr "arşivin denetim üyesi boyutu hatalı (%s)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "'%s' arşivinin arşiv denetim üyesi atlanamıyor: %s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " old Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" " eski Debian paketi, sürüm %d.%d.\n" " boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd, ana arşiv=%jd.\n" #: src/deb/extract.c msgid "" "file looks like it might be an archive which has been\n" " corrupted by being downloaded in ASCII mode" msgstr "" "bu dosya ASCII kipinde indirildiği için bozuk olarak\n" " inmiş bir arşive benziyor" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" msgstr "'%.255s' dosyası Debian biçimli bir arşiv değil" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" msgstr "arşiv üyesi '%s' arşivinden kopyalanamıyor: %s" #: src/deb/extract.c msgid "cannot close decompressor pipe" msgstr "sıkıştırmayı açma borusu kapatılamıyor" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "decompressing archive member" msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" msgstr "sıkıştırılmış arşiv üyesi açılıyor" #: src/deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "dizin oluşturulamadı" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "unexpected pre-existing pathname %s" msgstr "" #: src/deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" msgstr "dizine geçilemedi" #: src/deb/extract.c msgid "" msgstr "" #: src/deb/extract.c msgid "paste" msgstr "yapıştır" #: src/deb/extract.c src/deb/info.c #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s seçeneği bir .deb dosyası argümanının kullanımını gerektirir" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "" "--%s seçeneği (bir .deb dosyası olacak şekilde) sadece bir argüman alır" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "" "--%s seçeneği (.deb dosyası ve dizin olacak şekilde) en fazla iki argüman " "alır" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" msgstr "" "--%s seçeneği .deb dosyası ve dizin argümanlarının kullanımını gerektirir" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s seçeneği bir hedef dizin kullanımını gerektirir.\n" "Belki de dpkg --install komutunu kullanmalısınız ?" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" msgstr "--%s seçeneği (henüz) standart girdiden .deb dosyası okuyamaz" #: src/deb/info.c src/main/unpack.c msgid "unable to create temporary directory" msgstr "geçici dizin oluşturulamadı" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgstr "denetim dosyası (%s) '%s' arşivinden çıkarılamadı: %s" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" msgstr "'%.255s' arşivi hiç '%.255s' denetim bileşeni içermiyor" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" "(%.255s içindeki) '%.255s' bileşenini açma işlemi beklenmeyen bir biçimde " "başarısız oldu" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "%d gerekli denetim bileşeni eksik" msgstr[1] "%d gerekli denetim bileşeni eksik" #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgstr "'%.255s' dizini taranamadı" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "'%.255s' dosyasına ('%.255s' dizinindeki) stat çağrısı yapılamıyor" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "'%.255s' açılamadı ('%.255s' içinde)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "'%.255s' okunamadı ('%.255s' içinde)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7jd bayt, %5d satır %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " normal bir dosya değil %.255s\n" #: src/deb/info.c msgid "no 'control' file in control archive!" msgstr "denetim arşivinde 'control' dosyası yok!" #: src/deb/info.c src/query/main.c #, c-format msgid "error in show format: %s" msgstr "gösterme biçimi hatalı: %s" #: src/deb/info.c src/main/main.c #, c-format msgid "--%s takes exactly one argument" msgstr "--%s seçeneği sadece bir argüman alır" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "Debian '%s' paket arşivi arka ucu sürüm %s.\n" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama şartları için GNU Genel Kamu Lisansı\n" "sürüm 2 ya da daha yenisine bakın. Hiçbir garanti verilmez.\n" #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [