# Simplified Chinese translation to dpkg. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Copyrights: # Hiweed Leng , 2004. # Kov Chai , 2005,2006,2007 # Ming Hua , 2006. # Carlos Z.F. Liu , 2004,2006. # Anthony Wong , 2007. # Deng Xiyue , 2007, 2008, 2009. # Aron Xu , 2009, 2010. # Zhou Mo , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Boyuan Yang , 2017-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-27 15:39-0500\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "在包文件上执行 fstat 失败" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "读取归档 %.255s 失败" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "无法创建 %.255s" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "无法关闭文件 %s" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "归档 %2$.250s 成员 %3$.16s 的尺寸中有无效字符 '%1$c'" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "无法写入文件 %s" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "ar 成员名称 '%s' 过长" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "ar 成员尺寸 %jd 过大" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member time %jd too large" msgstr "ar 成员时间 %jd 过大" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "为 '%s' 生成的 ar 头部损坏" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "fstat ar 成员文件失败 (%s)" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "无法追加 ar 成员文件(%s)到 '%s': %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "不能为空字符串" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "必须以字母或数字开头" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "不允许出现字符 ‘%c’ (只能使用字母、数字和 ‘%s’)" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "<无>" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "<空>" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "写入体系结构列表时出错" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "cannot create base directory for %s" msgstr "无法为 %s 创建基本目录" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "无法新建文件 '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "无法写入新文件 %.250s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "无法清空新文件 %.250s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "无法同步新文件 %.250s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "无法关闭新文件 '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "删除旧备份文件 '%s' 时出错" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "新建备份文件 '%s' 时出错" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "无法移除 %.250s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "安装新文件 '%s' 时出错" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "写入失败" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "读取失败" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "未预期的文件结束或流结束" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "重定位文件读写偏移失败" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "无法执行 %s (%s)" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s: 对等拷贝出错: %s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s:将输入绑定到 gzip 流时出错" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s:内部 gzip 读取错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s:内部 gzip 写入错误" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: %s" msgstr "%s:内部 gzip 读取错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s:将输出绑定到 gzip 流时出错" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s:内部 gzip 读取错误" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s:内部 gzip 写入错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s:将输入绑定到 bzip2 流时失败" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s:将输出绑定到 bzip2 流时出错" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s:内部 bzip2 读取错误" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s:内部 bzip2 写入错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "未预料的 bzip2 错误" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "内部错误 (bug)" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "已达到内存使用上限" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "不支持的压缩预设" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "不支持的文件头选项" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "压缩数据已损坏" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "未预期的输入结束" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "文件格式无法识别" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "不支持的完整性检验类型" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s:lzma 读取错误" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s:lzma 写入错误" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s: lzma 关闭错误" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s:lzma 错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd error: %s" msgstr "%s:zstd 错误:%s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: cannot create zstd decompression context" msgstr "%s:无法创建 zstd 解压缩环境" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: cannot create zstd compression context" msgstr "%s:无法创建 zstd 压缩环境" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd read error" msgstr "%s:zstd 读取错误" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd write error" msgstr "%s:zstd 写入错误" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: zstd close error" msgstr "%s: zstd 关闭错误" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "invalid compression level %d" msgstr "无效的压缩等级 %d" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "未知的压缩策略" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "更新目录中包含文件 %.250s,其文件名过长(长度为 %d,最大为 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "更新目录中的文件长度名称不一致(分别为 %d 和 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" msgstr "无法创建 dpkg 更新目录 %s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "无法扫描更新目录 %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "删除合并后的更新文件 %.255s 失败" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "无法补齐 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "无法在补齐后清空 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "补齐后无法找到 %.250s 的起始位置" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" msgstr "无法检查 dpkg 数据库目录 '%s' 的锁文件" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "无法为目录 '%s' 打开或创建 dpkg 前端锁" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" msgstr "无法为目录 '%s' 打开或创建 dpkg 锁文件" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "您没有锁定 dpkg 数据库目录 '%s' 的权限" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend lock" msgstr "dpkg 前端锁" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg database lock" msgstr "dpkg 数据库锁" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "所请求的操作需要超级用户权限" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot create the dpkg database directory %s" msgstr "无法创建 dpkg 数据库目录 %s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "无法访问 dpkg 数据库目录 %s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "需要对于 dpkg 数据库目录 %s 的读/写权限" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "删除自身的更新文件 %.255s 时失败" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "无法写入 %.250s 的新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "无法刷新 %.250s 的新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "无法截断 %.250s 的新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "无法同步 %.250s 的新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "无法关闭 %.250s 的新状态" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "无法安装 %.250s 的新状态" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "无法判断 %.250s 是否存在" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "无法读取 info 目录" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "试图打开 %.250s 出错" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "损坏的信息库格式文件 %s" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "信息数据库格式(%d)是伪造的或者太新;建议尝试新版本的 dpkg" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "info 文件 %s/%s 与任何软件包都无关" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "新建硬链接 %.255s 时出错" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "写入 %s 时发生错误" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少结尾换行符" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少值" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 缺少值分隔符" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "软件包 '%2$s' 的控制文件 '%1$s' 含有空文件名" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, c-format msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "正在读取软件包 '%2$s' 的 '%1$s' 控制文件" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "无法打开转移文件" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "无法 fstat 转移文件" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "转移项间存在着冲突关系, %.250s 和 %.250s 中只能取其一" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "正在载入软件包 %s 的文件列表" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "" "无法找到软件包 %.250s 的文件列表,现假定目前该软件包没有任何文件被安装在系统" "里" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "软件包 %.250s 的文件列表缺少最后结尾的换行符" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "软件包 %.250s 的文件列表含有空的文件名" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(正在读取数据库 ... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "系统当前共安装有 %d 个文件和目录。)\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "无效的 statoverride 用户ID(uid) %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "无效的 statoverride 组ID(gid) %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "无效的 statoverride 权限位(mode) %s" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "无法打开 statoverride 文件" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "无法 fstat statoverride 文件" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "读取 statoverride 文件 '%.250s'" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "statoverride 文件结尾处缺失换行符" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "statoverride 文件含有空行" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "statoverride 文件中有语法错误" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" "在 stateoverride 文件中发现未知的系统用户 '%s';该系统用户在重载之前被移" "除。\n" "这很有可能是一个打包Bug。您可以通过 %s 手动移除重载来进行恢复" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "statoverride 文件有非预期的行结束符" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " "removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" "在 stateoverride 文件中发现未知的系统组 '%s';该系统组在重载之前被移除。\n" "这很有可能是一个打包Bug。您可以通过 %s 手动移除重载来进行恢复" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "存在多个 statoverride 用于文件 %.250s" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big major component" msgstr "格式版本的主版本部分过大" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "格式版本的主版本部分为空" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "格式版本没有点号" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big minor component" msgstr "格式版本的次版本部分过大" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "格式版本的次版本部分为空" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "格式版本含有多余成分" #: lib/dpkg/debug.c #, c-format msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" msgstr "无法从环境变量解析调试掩码 %s" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "无法获得目录 '%s' 的文件描述符" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "无法同步目录 '%s'" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "无法打开目录 '%s'" #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "无法打开文件 %s" #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "无法同步文件 %s" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "将 %.50s 的详情写入至 %.250s 时失败" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "无法为数据库文件 %s 设置缓冲区" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" msgstr "写入 %s 数据库段落时失败(关于“%s”到“%s”)" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "错误" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "内存不足,无法新建错误上下文" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "error while cleaning up" msgstr "清理时出错" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "在错误恢复过程中发生了过多的嵌套错误" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "内存不足,无法新建清理条目" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "内存不足,建立清理条目的参数过多" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "无法恢复的致命错误,中止" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "outside error context, aborting" msgstr "处于错误上下文之外,中止" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "an error occurred with no error handling in place" msgstr "发生了错误且不存在错误处理方法" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: lib/dpkg/fields.c msgid "is missing a value" msgstr "缺少一个值" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "has invalid value '%.50s'" msgstr "有无效值 '%.50s'" #: lib/dpkg/fields.c msgid "has trailing junk" msgstr "有多余成分尾随" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name in '%s' field: %s" msgstr "无效的软件包名存在于 '%s' 字段: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "档案详情 '%s' 字段为空" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "状态文件不允许档案详情 ‘%s’ 字段" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "档案详情 '%s' 字段的值过多(和其他的相比)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "档案详情 %s 字段的值过少(和其他的相比)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" msgstr "布尔型(是/否) '%s' 字段: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "四值状态 (foreign/allowed/same/no) '%s' 字段: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "'%s' 不是有效的 '%s' 字段体系结构名称: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "'%s' 字段中的文字: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "使用了废弃字段 '%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "此处不允许 '%s' 字段的值" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "'%s' 字段的第一个 (want) 词: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "'%s' 字段的第二个 (error) 词: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "'%s' 字段的第三个 (status) 词: %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "'%s' 字段值 '%.250s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "'%s' 字段的值有行格式有误: '%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "'%s' 字段的值有以非空格字符 '%c' 开头的行" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "根目录或空目录被列为一个 '%s' 字段中的配置文件" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "%s\" 字段中缺少软件包名,或者填写的软件包名无效" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "%s 字段,无效的软件包名 %.255s :%s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "'%s' 字段缺少体系结构名,或者填写的体系结构名称无效" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "%s 字段,引用 %.255s : 无效的体系结构名 '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "%s 字段,引用 %.255s :\n" " 错误的版本依赖关系 %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "'%s' 字段,引用 '%.255s':\n" " '%c' 已被废弃,请使用 '%c=' 或者 '%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "'%s' 字段,引用 '%.255s' :\n" " 未明确要求版本号完全一致,建议使用 '='" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "'%s' 字段中只能指明确切版本" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "'%s' 字段,引用 '%.255s' :\n" " 版本号以非字母数字字符开头,建议加一个空格" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s' :版本号未终止" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s' :版本号含有 '%c' 而非 '%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" msgstr "'%s' 字段,引用 '%.255s': 版本 '%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "'%s' 字段,在引用软件包 '%.255s' 后有语法错误" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "'%s' 字段不允许可替代项 ('|')" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "非法的未决触发器名 %.255s :%s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "重复的未决触发器 %.255s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "在等待触发器 %.255s 中包含非法的软件包名:%s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "重复的待命触发包 %.255s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "无法获取源文件 %.250s 的状态" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "无法改变目标文件 %.250s 的所有者" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "无法设置文件 %.250s 的权限位" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "无法 stat %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s 不是普通文件" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "无法读取 %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "无法打开 %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "无法解锁 %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "无法检查文件 %s 的锁状态" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "无法锁定 %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "" "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" "and the entire system. See ." msgstr "" "注意:删除锁文件的操作是错误的,这样操作会损坏上锁的部分,甚至损坏\n" "个系统。详情请见 。" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "" "%s was locked by another process\n" "%s" msgstr "" "%s 已被另一个进程加锁\n" "%s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "" "%s was locked by another process with pid %d\n" "%s" msgstr "" "%s 已被另一个 pid 为 %d 的进程加锁\n" "%s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "无法打开文件 %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "pager to show file" msgstr "用于显示文件的分页器" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "无法写入文件 %s 到分页器" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "无法打开日志文件 %s :%s" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" msgstr "无法获取本地时间以记录日志到“%s”:%s" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "cannot write to log file '%s': %s" msgstr "无法写入日志文件“%s”:%s" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "<软件包状态和进度文件描述符>" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "无法写入状态文件描述符 %d" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "分配内存失败" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "无法 dup 文件描述符 %d" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "无法 dup std%s" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "无法建立管道" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "写入 %s 出错" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "无法读取 %.250s 的 filedescriptor 标志位" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "无法设置 %.250s 的 close-on-exec 标志位" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s 需要一个有效的软件包名。而 %.250s 不是: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "配置错误:%s:%d:%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "无法打开配置文件 %.255s 以便读取:%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "%s 中引号不闭合" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "未知选项 %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s' 选项需要一个参数" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s' 选项不需要参数" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "读取配置文件 %.255s 时出错" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "关闭配置文件 %.255s 时出错" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "打开配置目录 %s 时出错" #: lib/dpkg/options.c msgid "missing program name in argv[0]" msgstr "在 argv[0] 中缺失程序名称" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "未知选项 --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s 选项需要一个参数" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s 选项不需要参数" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "未知选项 -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c 选项需要一个参数" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c 选项不需要参数" #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "--%s 接受到无效的整数: %.250s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "无效的整型参数 -%c:%.250s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "废弃的选项 '--%s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s) 互相冲突" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "有多个值对应于字段 %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "用户自定字段名 %.*s 过短" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "有多个值对应于用户自定义字段 %.*s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing '%s' field" msgstr "缺失 '%s' 字段" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for '%s' field" msgstr "'%s' 字段值为空" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "软件包有 '%s' 字段,但缺失体系结构" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "软件包有 '%s' 字段,但体系结构为 “%s”" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "软件包有 '%s' 字段,但存在不相符的 '%s' 字段" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "软件包处于 %s 状态,但触发器在等待" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but no triggers awaited" msgstr "软件包处于 %s 状态,但没有触发器在等待" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "软件包处于 %s 状态,但是触发器处于未决状态" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but no triggers pending" msgstr "软件包处于 %s 状态,但是没有触发器处于未决状态" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "软件包处于 %s 状态,并且拥有配置文件,将会忽略它们" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "现有多个不可共存的软件包实例;很有可能是因为从非官方 dpkg 进行过升级" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "现有多个混合的‘不可共存’和‘可共存’的软件包实例;很有可能是因为从非官方 dpkg " "进行过升级" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances" msgstr "" "含有字段 '%3$s: %4$s' 的软件包 %1$s (%2$s) 不能与存在多个已安装实例的 %5$s 共" "存" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "无法打开软件包的 info 文件 %.255s 以便读取" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "无法获得软件包 info 文件 %.255s 的状态" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "正在读取软件包 info 文件 '%s': %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "无法 mmap 软件包的 info 文件 %.255s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "正在读取软件包 info 文件 '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "空字段名" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "字段名 '%.*s' 不能以连字符开头" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "在字段名 %.*s 后有 EOF" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "在字段名 %.*s 中有换行符" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "在字段名 %.*s 中有 MSDOS EOF (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "字段名 %.*s 后必须跟冒号" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "在字段 %.*s 的值的前面有 EOF (缺失结尾的换行符)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "在字段 %.*s 的值里有MSDOS EOF(^Z)字符(缺失换行符?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "在字段 %.*s 的值中有空行" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "在字段 %.*s 的值中间发有 EOF 字符(缺失结尾的换行符)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "读取 %.255s 后无法关闭" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "发现了多个软件包的 info 条目,但只允许一个" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "在 %.255s 中没有软件包的相关信息" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" " " msgstr "在解析文件 '%s' 第 %d 行附近,软件包 '%s' 时:" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "在解析文件 '%.255s' 第 %d 行附近时:\n" " " #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "必须以字母或数字开头" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "<无>" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "版本号为空" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "版本号里嵌有空格字符" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is empty" msgstr "版本中的版次为空" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "版本中的版次不是数字" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "版本中的版次为负数" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "版本中的版次过大" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "版本号的冒号后面没有任何东西" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "revision number is empty" msgstr "版本号为空" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number is empty" msgstr "版本号为空" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "版本号没有以数字开头" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "版本号含无效字符" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "修订号含无效字符" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "无法安全删除 %.255s" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "用于清理的 rm 命令" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "字段宽度中有无效的字符 %c" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "字段宽度超出范围" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "缺少右大括号" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" msgstr "无法获取软件包 %s 的文件系统最后一次修改时间" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "软件包名 '%s' 含糊不清, 它有一个以上的安装实例" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(无描述)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "版本号 '%s' 语法错误: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "在说明符 '%s%s%s' 中包含非法软件包名: %s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "在说明符 '%s:%s' 中有非法体系结构名: %s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "警告" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "无法将多字节字符串 '%s' 转换为宽字符串" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "无法将多字节序列 '%s' 转换为一个宽字符" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "复原 %s 信号行为出错:%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "无法在运行 %2$.250s 之前忽略信号 %1$s" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (子进程):%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "fork 失败" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "%s 子进程返回错误状态 %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "%s 子进程被中断" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "%s 子进程被信号(%s)%s 终止了" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ",核心已转储" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "%s 子进程失败,获得的等待状态号为 %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "等待 %s 子进程失败" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header size field" msgstr "tar 头部的尺寸字段无效" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header mtime field" msgstr "tar 头部的 mtime 字段无效" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header uid field" msgstr "tar 头部的 uid 字段无效" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header gid field" msgstr "tar 头部的 gid 字段无效" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum field" msgstr "tar 头部的校验和字段无效" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum" msgstr "tar 头部校验和无效" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "partially read tar header" msgstr "部分读取的 tar 头部" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header with empty name field" msgstr "无效的 tar 头部,名称字段为空" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" msgstr "不支持的 GNU tar 头部类型 '%c'" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" msgstr "不支持的 Solaris tar 头部类型 ‘%c'" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" msgstr "不支持的 PAX tar 头部类型 '%c'" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unknown tar header type '%c'" msgstr "未知的 tar 头部类型 '%c'" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "无法获取路径 %s 的状态" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "无法打开目录 '%s'" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "treewalk 的根节点 %s 不是一个目录" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "无法打开或创建触发器锁文件 '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c msgid "triggers database lock" msgstr "触发器数据库锁" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "无法打开触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "无法获取触发推迟文件 %.250s 的状态" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "无法打开/创建新的触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "触发推迟文件 '%.250s' 中有语法错误,位于第 %d 行,字符 %zd '%s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "无效的软件包名 %.250s 出现于触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "读取触发推迟文件 %.250s 出错" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "无法写入新的触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "无法关闭新的触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "无法安装新的触发推迟文件 %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "触发器名 %.250s 包含无效或者未知的语法(位于触发关注软件包 %.250s)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "无法打开触发关注列表文件 %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "返回触发关注文件 %.250s 起始位置失败" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "触发关注文件 %.250s 语法错误;非法的软件包名 %.250s :%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "文件 %.250s 和软件包 %.250s 有重复的文件触发关注" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "无法读取文件触发文件 %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "文件触发文件 %.250s 有语法错误" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "文件触发记录有提到非法的软件包名 %.250s (用于文件 %.250s 的触发关注):%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "触发器配置项文件`%.250s'在触发器名 %.250s 中包含非法触发器语法:%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "无法打开触发器 ci 文件 %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "触发器 ci 文件包含位置指令语法" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "触发器 ci 文件包含位置指令 %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "无法创建触发器状态目录 %.250s" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "触发器名不能为空" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "触发器名包含无效字符" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "读取 %.250s 出错" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets 从 %.250s 取回了一个空字符串" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "文件 %.250s 中的行太长,或者缺少换行符" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "读取 %.250s 时遭遇未预期的文件结束符" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "将字符串格式化为 varbuf 变量时出错" #: lib/dpkg/varbuf.c #, c-format msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" msgstr "无法将 varbuf 的大小增长至 %zu;将发生溢出" #: src/common/force.c msgid "Set all force options" msgstr "设置所有的强制选项" #: src/common/force.c msgid "Use MAC based security if available" msgstr "如果可行则使用基于 MAC 的安全性" #: src/common/force.c msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "以旧版本的软件包来代替现有软件包" #: src/common/force.c msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "配置任何可能与这有关的软件包" #: src/common/force.c msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" msgstr "安装或删除意外的软件包,即使它处于搁置状态" #: src/common/force.c msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "以非 root 权限尝试(反)安装这些东西" #: src/common/force.c msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "环境变量 PATH 里缺失重要的程序,问题可能" #: src/common/force.c msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "安装一个软件包,即使它的真实性检查失败" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong versions" msgstr "继续处理,即使软件包版本错误" #: src/common/force.c msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" msgstr "在添加一个 stat 重载时盖写它" #: src/common/force.c msgid "Ignore a missing stat override when removing it" msgstr "忽略一个在移除时缺失的 stat 重载" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a file from one package with another" msgstr "将一个软件包的文件覆盖到另一个包的文件上" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" msgstr "以原封未动的文件覆盖一个转移文件" #: src/common/force.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" msgstr "用其他软件包的文件覆盖一个软件包的目录" #: src/common/force.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" msgstr "不要在解压的时候进行安全I/O操作" #: src/common/force.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" msgstr "不要 chroot 到维护者脚本环境中" #: src/common/force.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" msgstr "总是使用新的配置文件,不提示" #: src/common/force.c msgid "Always use the old config files, don't prompt" msgstr "总是使用旧的配置文件,不提示" #: src/common/force.c msgid "" "Use the default option for new config files if one\n" "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" "当有新的配置文件时使用默认选项,不要提示。\n" "如果找不到默认设置,将会有提示,除非打开\n" "confold 或 confnew 选项" #: src/common/force.c msgid "Always install missing config files" msgstr "总是安装缺失的配置文件" #: src/common/force.c msgid "Offer to replace config files with no new versions" msgstr "建议不以新版本配置文件取代原有版本" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong or no architecture" msgstr "继续处理,即使软件包没有体系结构或者体系结构错误" #: src/common/force.c msgid "Install even if it would break another package" msgstr "继续安装,即使它会损坏另一个软件包" #: src/common/force.c msgid "Allow installation of conflicting packages" msgstr "允许安装存在冲突的软件包" #: src/common/force.c msgid "Turn all dependency problems into warnings" msgstr "将所有依赖问题转为警告" #: src/common/force.c msgid "Turn dependency version problems into warnings" msgstr "将所有依赖版本问题转为警告" #: src/common/force.c msgid "Remove packages which require installation" msgstr "移除要求安装的软件包" #: src/common/force.c msgid "Remove a protected package" msgstr "移除一个受保护的软件包" #: src/common/force.c msgid "Remove an essential package" msgstr "移除一个必需的软件包" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-,,...\n" " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Forcing things:\n" msgstr "" "%s 强制选项 - 当遇到问题时控制软件行为:\n" " 警告后仍然继续: --force-<手段>,<手段>,...\n" " 遇错即停: --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段>,...\n" " 可强制执行的“手段”:\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "\n" "【警告】- 使用标记有 [!] 的选项会严重破坏您的安装。\n" "标记有 [*] 的强制选项默认为开启。\n" #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c msgid "" msgstr "<标准输出>" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "Currently enabled options:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "当前启用的选项:\n" " %s\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" msgstr "无法识别的 force/refuse 选项 %.*s" #: src/common/force.c #, c-format msgid "obsolete force/refuse option '%s'" msgstr "废弃的强制或拒绝选项 '%s'" #: src/common/force.c msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "由于开启了 --force 选项,以下问题被忽略:" #: src/common/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "无法打开安全状态通知渠道" #: src/common/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "无法获得安全标签句柄" #: src/common/selinux.c #, c-format msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "无法为文件对象 '%s' 设置安全上下文" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "写入文件名到 tar 管道 (%s) 失败" #: src/deb/build.c msgid "control member" msgstr "control 成员" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "newline not allowed in pathname '%s'" msgstr "路径名 “%s” 不允许换行符" #: src/deb/build.c msgid "data member" msgstr "数据成员" #: src/deb/build.c msgid "unable to stat control directory" msgstr "无法获得 control 目录信息" #: src/deb/build.c msgid "control directory is not a directory" msgstr "control 目录不是目录" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "control目录的的权限位是 %03lo (必须 >=0755 且 <=0755)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "维护者的脚本 %.50s 不是普通文件或符号链接" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "维护者的脚本 %.50s 的权限位是 %03lo (必须 >=0555 且 <=0775)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" msgstr "无法获取维护者的脚本文件 %.50s 的状态" #: src/deb/build.c msgid "error opening conffiles file" msgstr "打开 conffile 文件时出错" #: src/deb/build.c msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "通过 fgets 读取 conffile 时,返回了空字符串" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" msgstr "conffile 的文件名 %s 超长,或是缺少最后结尾的换行符" #: src/deb/build.c msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" msgstr "conffile 文件中不允许出现留空和仅存在空白字符的行" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" msgstr "带有 conffile 文件名“%s”的行开始部分有空格" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" msgstr "conffile 文件名 \"%s\" 不是绝对路径名" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name missing after flag '%s'" msgstr "在标志“%s”后缺失 conffile 文件名" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" msgstr "未知的标志“%s”,对于 conffile“%s”" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "conffile %s 的文件名后面含有空格" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgstr "软件包内没有发现 conffile %.250s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" msgstr "无法获取 conffile“%.250s”的状态" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" msgstr "conffile“%s”存在但被请求移除" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "conffile %s 不是普通文件" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "conffile 名称 %s 重复" #: src/deb/build.c msgid "error reading conffiles file" msgstr "读取 conffile 文件时出错" #: src/deb/build.c msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "软件包的名字含有不是小写字母或 -+ 的字符" #: src/deb/build.c msgid "package architecture is missing or empty" msgstr "软件包体系结构缺失或为空" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "%s 含有用户自定义的优先级别(Priority value)%s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" msgstr[0] "忽略有关 control 文件的 %d 个警告" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "无法判断包文件 %.250s 存在与否" #: src/deb/build.c src/main/script.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" msgstr "chdir 到 %.255s 失败" #: src/deb/build.c msgid "compressing tar member" msgstr "正在压缩 tar 成员" #: src/deb/build.c msgid " from tar -cf" msgstr "<压缩> 自 tar -cf" #: src/deb/build.c src/split/split.c #, c-format msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" msgstr "无法解析时间戳 '%.255s'" #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s 需要一个 <目录> 参数" #: src/deb/build.c src/query/main.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s 至多可有两个参数" #: src/deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "目标是目录 - 无法忽略 control 文件的检查步骤" #: src/deb/build.c msgid "not checking contents of control area" msgstr "不检查控制区域的内容" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "building an unknown package in '%s'." msgstr "正在 '%s' 中构建未知软件包。" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "building package '%s' in '%s'." msgstr "正在 '%2$s' 中构建软件包 '%1$s'。" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "新建临时文件(%s)失败" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "unlink 临时文件(%s)失败,%s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "返回临时文件(%s)的起始位置失败" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "获取临时文件状态失败(%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" msgstr "%s 写入错误" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" msgstr "无法拷贝 %s 到归档 %s 中:%s" #: src/deb/extract.c msgid "shell command to move files" msgstr "shell 命令来移动文件" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "在 %2$.255s 中读取 %1$s 时遇到意料之外的文件结束符" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "无法从文件 %2$s 读取 %1$s" #: src/deb/extract.c msgid "archive magic version number" msgstr "归档的魔法版本数" #: src/deb/extract.c msgid "archive member header" msgstr "归档成员头" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "文件 %.250s 损毁 - 归档头部魔数无效" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "文件 %.250s 不是 Debian 的二进制包文件(不妨尝试 dpkg-split?)" #: src/deb/extract.c msgid "archive information header member" msgstr "归档信息头成员" #: src/deb/extract.c msgid "archive has no newlines in header" msgstr "归档文件的文件头中没有换行" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has invalid format version: %s" msgstr "归档的格式版本无效:%s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" msgstr "归档的格式版本 %d.%d;请升级 dpkg-deb" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" msgstr "不能从 %s 中跳过归档成员:%s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" msgstr "归档 %s 对成员 %.*s 使用了未知的压缩,放弃操作" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "归档 %.250s 含有两个控制成员,放弃操作" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" msgstr "归档 %s 含有不合时宜的成员 %.*s 于 %s 之前,放弃操作" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " new Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" " 新格式的 Debian 软件包,格式版本 %d.%d。\n" " 大小 %jd 字节:主控包=%jd 字节。\n" #: src/deb/extract.c msgid "archive control member size" msgstr "归档 control 成员尺寸" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has malformed control member size '%s'" msgstr "归档 control 成员尺寸 %s 有误" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "无法跳过 %s 中的归档 control 成员:%s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " old Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" " 旧格式的 Debian 软件包,版本 %d.%d。\n" " 大小 %jd 字节:主控包= %jd 字节,数据及程序包= %jd。\n" #: src/deb/extract.c msgid "" "file looks like it might be an archive which has been\n" " corrupted by being downloaded in ASCII mode" msgstr "" "该文件看上去似乎原本是一个包文件,但是由于下载它时\n" " 使用的是 ASCII 模式,从而导致了包文件被损坏" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" msgstr "%.255s 并非 Debian 格式的包文件" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" msgstr "无法从 %s 中拷贝归档成员到解码管道中:%s" #: src/deb/extract.c msgid "cannot close decompressor pipe" msgstr "无法关闭解压管道" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" msgstr "正在解压缩归档“%s”(大小=%jd)成员“%s”" #: src/deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "新建目录失败" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "unexpected pre-existing pathname %s" msgstr "未预期的已存在路径 %s" #: src/deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" msgstr "chdir 到目录失败" #: src/deb/extract.c msgid "" msgstr "<解压缩>" #: src/deb/extract.c msgid "paste" msgstr "粘贴" #: src/deb/extract.c src/deb/info.c #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s 需要一个 .deb 文件的文件名作为参数" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s 只带一个参数(即 .deb 文件的文件名)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s 至多能有两个参数(分别是 .deb 文件和目录)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" msgstr "--%s 需要一个 .deb 文件的文件名作为参数" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s 需要一个目录作为目标目录。\n" "或许您应该使用 dpkg --install?" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" msgstr "--%s 到目前为止仍不支持从标准输入读取 .deb 文件" #: src/deb/info.c src/main/unpack.c msgid "unable to create temporary directory" msgstr "无法创建临时目录" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgstr "无法从 %2$s 中抽取控制文件 %1$s:%3$s" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" msgstr "%.255s 中没有发现控制组件 %.255s" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "打开组件 %.255s (于 %.255s 目录)出乎意料地失败" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "%d 个必要的控制组件没有找到" #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgstr "无法搜索目录 %.255s" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "无法获取 %.255s 的状态(于 %.255s 目录)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "无法打开 %.255s (于 %.255s 目录)" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "读取 %.255s (于 %.255s 目录)失败" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7jd 字节,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " 不是普通文件 %.255s\n" #: src/deb/info.c msgid "no 'control' file in control archive!" msgstr "在 control 归档中没有发现 “control” 文件!" #: src/deb/info.c src/query/main.c #, c-format msgid "error in show format: %s" msgstr "显示格式有误:%s" #: src/deb/info.c src/main/main.c #, c-format msgid "--%s takes exactly one argument" msgstr "--%s 需要且仅需一个参数" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "Debian %s 软件包后端打包程序 %s 版。\n" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "本软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n" "第二版或其更新的版本。本软件【不】提供任何担保。\n" #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [