# Traditional Chinese translation to dpkg. # Copyright (C) 2009 Tetralet. # This file is distributed under the same license as the dpkg package. # # Asho Yeh , 2006-2012. # imacat , 2012. # 林博仁 , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-15 07:06+0800\n" "Last-Translator: 林博仁 \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "無法以 fstat 取得壓縮檔的檔案資訊" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "無法讀取「%.255s」封存檔" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "無法建立「%.255s」" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "無法關閉「%s」檔案" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "壓縮檔 '%2$.250s' 中,大小 '%3$.16s' 的檔案,檔名有不合法的字元 '%1$c'" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "無法寫入檔案 '%s'" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "ar 壓縮檔中檔案的檔名 '%s' 太長了" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "ar 壓縮檔中檔案的大小 %jd 太大了" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "ar member size %jd too large" msgid "ar member time %jd too large" msgstr "ar 壓縮檔中檔案的大小 %jd 太大了" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "'%s' 產生的 ar 檔頭損毀" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "無法 fstat 取得 ar 壓縮檔中檔案 (%s) 的檔案資訊" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "無法在壓縮檔 '%2$s' 中加上檔案 (%1$s):%3$s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "不可以是空字串" #: lib/dpkg/arch.c msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "必須以英數字開頭" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "不可有字元 `%c'(只能用英文字母、數字和字元 `%s')" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "<無>" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgid "error writing to architecture list" msgstr "寫入硬體平台清單時,寫入錯誤" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open directory '%s'" msgid "cannot create base directory for %s" msgstr "無法開啟「%.255s」目錄" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "無法開新檔案 '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "無法寫入新檔 '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "無法清除新檔的寫入緩衝 '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "無法同步新檔 '%.250s' 的寫入緩衝" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "無法關閉新檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "刪除舊備份檔發生錯誤 '%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "建立新備份檔發生錯誤 '%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c #: src/main/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "無法刪除 `%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "安裝新檔發生錯誤 '%s'" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to write" msgstr "寫入錯誤" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to read" msgstr "讀取錯誤" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "檔案或資料串流意外結束" #: lib/dpkg/buffer.c msgid "failed to seek" msgstr "移動讀寫頭錯誤" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "執行 %s 錯誤 (%s)" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "%s:直接資料對拷錯誤:%s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "%s:輸入轉接 gzip 資料串流錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤:'%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgid "%s: internal gzip read error: %s" msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤:'%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "%s:輸出轉接 gzip 串流錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:'%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:%s" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "%s:輸入轉接 bzip2 資料串流錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤:'%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "%s:輸出轉接 bzip2 串流錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s:bzip2 內部寫入錯誤:'%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "bzip2 意外的錯誤" #: lib/dpkg/compress.c msgid "internal error (bug)" msgstr "內部錯誤 (bug)" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "記憶體使用超限" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported compression preset" msgstr "壓梭設定不支援" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "檔頭選項不支援" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "壓縮資料損毀" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected end of input" msgstr "輸入意外結束" #: lib/dpkg/compress.c msgid "file format not recognized" msgstr "無法辨識檔案格式" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "完整性測試的類型不支援" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s:lzma 讀取錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s:lzma 寫入錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "%s:lzma 關檔錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "%s:lzma 錯誤:%s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma error: %s" msgid "%s: zstd error: %s" msgstr "%s:lzma 錯誤:%s" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot close decompressor pipe" msgid "%s: cannot create zstd decompression context" msgstr "無法關閉解壓縮的輸出轉向" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot close decompressor pipe" msgid "%s: cannot create zstd compression context" msgstr "無法關閉解壓縮的輸出轉向" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma read error" msgid "%s: zstd read error" msgstr "%s:lzma 讀取錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma write error" msgid "%s: zstd write error" msgstr "%s:lzma 寫入錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: lzma close error" msgid "%s: zstd close error" msgstr "%s:lzma 關檔錯誤" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld" msgid "invalid compression level %d" msgstr "-%c 的壓縮等級無效:%ld'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unknown compression strategy" msgstr "壓縮方式不明" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "updates 目錄中的「%.250s」檔案名稱太長了(長度為 %d,最長能允許 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "無法刪除合併後的更新檔 %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "無法用填料填滿 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "在填充後無法刷新 %.250s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "在填充後無法搜尋到 %.250s 的起始位置" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" msgstr "無法由 '%s' 目錄取得檔案描述" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" msgstr "您沒有鎖定 dpkg 的狀態資料庫的權限" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend lock" msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "dpkg status database" msgid "dpkg database lock" msgstr "無法鎖定 dpkg 的狀態資料庫" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "該操作需要超級使用者權限" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "cannot create the dpkg database directory %s" msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to access dpkg status area" msgid "unable to access the dpkg database directory %s" msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" msgstr "該操作需要在 dpkg 狀態庫有著讀寫權限" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "無法刪除自己的更新檔 %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "無法刷新 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "無法縮減 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "無法 fsync 同步 `%.250s' 更新狀態的寫入緩衝" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "無法關閉 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "無法安裝 `%.250s' 的更新狀態" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" msgstr "無法讀取 info 目錄" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "在試圖開啟 %.250s 時發生錯誤" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "corrupt info database format file '%s'" msgstr "資訊資料庫格式檔 '%s' 損毀" #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c #, c-format msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Info file %s/%s not associated to any package" msgid "info file %s/%s not associated to any package" msgstr "資訊檔 %s/%s 不屬於任何套件" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "在建立實體連結 `%.255s' 時發生錯誤" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format msgid "error while writing '%s'" msgstr "'%s' 寫入錯誤" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgid "loading control file '%s' for package '%s'" msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" msgstr "無法開啟移轉檔" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "無法 fstat 取得移轉檔的檔案資訊" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" msgstr "移轉衝突,涉入其中的有 `%.250s' 及 `%.250s'" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" msgid "loading files list file for package '%s'" msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "" "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " "currently installed" msgstr "找不到套件 '%.250s' 的檔案清單,假設該套件目前安裝任何檔案" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c msgid "(Reading database ... " msgstr "(讀取資料庫 ... " #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format msgid "%d file or directory currently installed.)\n" msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr[0] "目前共安裝了 %d 個檔案和目錄。)\n" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid status" msgid "invalid statoverride uid %s" msgstr "狀態無效" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid statoverride gid %s" msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, fuzzy, c-format #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid statoverride mode %s" msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to open statoverride file" msgstr "無法開啟 statoverride 檔" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "failed to fstat statoverride file" msgstr "無法 fstat statoverride 檔" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file is missing final newline" msgstr "statoverride 檔檔尾沒有換行" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "statoverride file contains empty line" msgstr "statoverride 檔有空行" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "syntax error in statoverride file" msgstr "statoverride 檔語法錯誤" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c msgid "unexpected end of line in statoverride file" msgstr "statoverride 檔行尾意外中斷" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "" "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " "removed\n" "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" "can remove the override manually with %s" msgstr "" #: lib/dpkg/db-fsys-override.c #, c-format msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "檔案 '%.250s' 有好幾個 statoverride 檔" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big major component" msgstr "格式版本中的主版本號太大" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "版本格式中缺主版本" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version has no dot" msgstr "版本格式中缺點 (.) 號" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with too big minor component" msgstr "格式版本中的次版本號太大" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "版本格式中缺次版本" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version followed by junk" msgstr "版本格式結尾是亂碼" #: lib/dpkg/debug.c #, c-format msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" msgstr "" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "無法由 '%s' 目錄取得檔案描述" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "無法同步目錄 '%s' 的寫入緩衝" #: lib/dpkg/dir.c #, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "無法開啟目錄 '%s'" #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "無法同步檔案 '%s' 的寫入緩衝" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr "無法將 `%.50s' 的詳盡資訊寫入 `%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "無法在%s資料庫檔案上設緩衝區" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" msgstr "無法寫入關於 '%2$.50s' 到 '%3$.250s' 的%1$s資料庫記錄" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c msgid "error" msgstr "錯誤" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new error context" msgstr "記憶體不足,無法建立錯誤相關資料" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "error while cleaning up" msgstr "在清理時發生錯誤" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "在錯誤回復時發生了太多層的錯誤" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "記憶體不足,無法建立新的清理項目" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "記憶體不足,無法建立多參數的新清理項目" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "無法回復的致命錯誤,中止程序" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "outside error context, aborting" msgstr "非處於錯誤情境中,中止程序" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "an error occurred with no error handling in place" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "internal error" msgstr "內部錯誤" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "control file '%s' does not exist" msgid "is missing a value" msgstr "查無控制檔 '%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skip invalid line: %s" msgid "has invalid value '%.50s'" msgstr "忽略無效的行:%s" #: lib/dpkg/fields.c msgid "has trailing junk" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package '%s' is not installed" msgid "invalid package name in '%s' field: %s" msgstr "套件 '%s' 未安裝" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "empty file details field '%s'" msgid "empty archive details '%s' field" msgstr "檔案說明欄位 `%s' 是空的" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" msgstr "這個檔案說明欄位 `%s' 不可用於狀態檔" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "檔案說明欄位 `%s' 裡的值太多(和其他的相比)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" msgstr "檔案說明欄位 `%s' 中的值太少(和其他的相比)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" msgstr "使用了已廢棄的「%s」或「%s」欄位" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" msgstr "四態欄位的 foreign/allowed/same/no" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" msgstr "不合法的硬體平台名稱 '%s':%s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "word in 'Priority' field" msgid "word in '%s' field: %s" msgstr "「優先等級」欄位中的字" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgid "obsolete '%s' field used" msgstr "使用了已廢棄的「%s」或「%s」欄位" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "在此情境中不能使用這個「%s」欄位的值" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "first (want) word in 'Status' field" msgid "first (want) word in '%s' field: %s" msgstr "在「status」欄位中的第一個字 (want)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "second (error) word in 'Status' field" msgid "second (error) word in '%s' field: %s" msgstr "在「status」欄位中的第二個字 (error)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "third (status) word in 'Status' field" msgid "third (status) word in '%s' field: %s" msgstr "在「status」欄位中的第三個字 (status)" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgid "'%s' field value '%.250s'" msgstr "「%s」欄位的「%.250s」字串有誤" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "「%s」欄位的值存在格式錯誤之「%.*s」行" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" msgstr "「%s」的值包含了「%c」非空白字元開頭的行" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" msgstr "root 或空目錄也被列為 conffile" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "`%s' 欄位,找不到套件名稱,或是應當為套件名稱的地方是亂碼" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "`%s' 欄位,無效的套件名稱 `%.255s':%s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "'%s' 欄位,找不到硬體平台名稱,或硬體平台名稱是亂碼" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':硬體平台名稱 '%.255s' 有誤:%s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" " 不正確的版本相依關係 %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" " `%c' 已廢棄,請替而使用 `%c=' 或 `%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" " 未明確要求版本號完全一致,建議替而使用 `='" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "在「%s」欄位中只能使用明確的版本號" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n" " 版本號不是以英數字開頭,建議加一個空格" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號未終止" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "`%s' 欄位,在參照至套件 `%.255s' 後的語法有誤" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" msgstr "在 %s 欄位不可有可替換符號 (`|')" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "不合法的待執行觸發程式名稱 `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "重複的待執行觸發程式 `%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱:%s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "重複的正要執行的觸發程式套件 `%.255s'" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "無法取得來源檔 '%.250s' 的檔案資訊" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "無法改變目標檔案 '%.250s' 的所有者" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "無法設定目標檔案 '%.250s' 的權限" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot stat %s" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgid "%s is not a regular file" msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot read %s" msgstr "無法加到 '%s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open %s" msgstr "無法加到 '%s'" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to unlock %s" msgstr "無法解除鎖定 %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "無法檢查檔案 '%s' 的鎖定狀態" #: lib/dpkg/file.c #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "無法鎖定 %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "" "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" "and the entire system. See ." msgstr "" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process\n" "%s" msgstr "%s 已被另外一個程序鎖定了" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is locked by another process" msgid "" "%s was locked by another process with pid %d\n" "%s" msgstr "%s 已被另外一個程序鎖定了" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open file %s" msgstr "無法加到 '%s'" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "pager to show file" msgstr "無法清除檔案 '%s' 的寫入緩衝" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot divert file '%s' to itself" msgid "cannot write file %s into the pager" msgstr "無法移轉檔案 '%s' 到自己" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "無法開啟日誌 '%s':%s" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat file '%s'" msgid "cannot write to log file '%s': %s" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "<套件的狀態及進展的檔案重導>" #: lib/dpkg/log.c #, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "無法寫到檔案描述 %d 上" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c msgid "failed to allocate memory" msgstr "無法配置記憶體" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "無法替 fd %d dup" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "無法替 std%s dup" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "無法建立輸出入轉向" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' 寫入錯誤" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "無法在 %.250s 上設定 close-on-exec" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, c-format msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "--%s 需要有效的套件名稱,不是 '%.250s':%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "設定錯誤:%s:%d: %s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "無法開啟設定檔 '%.255s' 來讀:%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "'%s' 中左右引號不對稱" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "選項不明 '%s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "'%s' 需有參數值" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "'%s' 不需參數值" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "設定檔 `%.255s' 讀取錯誤" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "開啟設定目錄 '%s' 時發生錯誤" #: lib/dpkg/options.c msgid "missing program name in argv[0]" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "未知的選項 --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s 選項需有一個參數" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s 選項並不需要參數" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "未知的選項 -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c 選項需有一個參數" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c 選項並不需要參數" #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "--%s 所指定的數字無效:`%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "-%c 的整數無效:'%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "已作廢之「--%s」命令列選項" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "相互衝突的操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "用戶自定的欄位名 `%.*s' 過短" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "有多個值對應至用戶自定的欄位 `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "missing %s" msgid "missing '%s' field" msgstr "找不到 %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate value for '%s' field" msgid "empty value for '%s' field" msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgid "package has '%s' field but is missing architecture" msgstr "套件有 '%s' 欄位,但缺硬體平台" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" msgstr "套件有欄位 '%s',但適用所有平台" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" msgstr "套件存在 Configured-Version 但處於錯誤的狀態中" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgid "package has status %s but no triggers awaited" msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "package has status %s but triggers are pending" msgid "package has status %s but no triggers pending" msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conffile,不去理會它" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "存在多個無法同時安裝的套件;這通常是因為 dpkg 升級自一個非官方的版本" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" "存在混合了可以同時安裝與不可以同時安裝的套件實體;這通常是因為 dpkg 升級自一" "個非官方的版本" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " #| "installed instances" msgid "" "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " "multiple installed instances" msgstr "已安裝多份的 %4$s ,無法同時安裝 %1$s %2$s(多硬體平台:%3$s)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "無法開啟套件 info 檔 `%.255s' 以讀取" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的檔案資訊" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "正在讀取套件的 info 檔「%s」:%s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔 `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "讀取套件 info 檔 '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "「%.*s」欄位名稱後有檔案結尾標記(end of file)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr "「%.*s」欄位名稱中有 MSDOS 檔案結尾標記(^Z)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "欄位名稱 `%.*s' 之後必須有個冒號" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "「%.*s」欄位的值前面有檔案結尾標記(end of file)(缺少最末的換行)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "「%.*s」欄位的值之中有 MSDOS 檔案結尾標記(^Z)(沒有換行?)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "欄位 '%.*s' 的值中有空白行" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "讀取「%.*s」欄位的值時遇到檔案結尾標記(缺少最末的換行)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "讀取後無法關閉:`%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "找到了多個套件的 info 項目,但只能有一個" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "在 `%.255s' 中沒有套件的相關資訊" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" #| " %.255s" msgid "" "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" " " msgstr "" "分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近,套件為 '%.255s':\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n" #| " %.255s" msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " " msgstr "" "分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近:\n" " %.255s" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "必須以英數字開頭" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgctxt "version" msgid "" msgstr "<無>" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "版本號是空的" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "版本號裡嵌有空格字元" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is empty" msgstr "版本號中的 epoch 值是空的" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "版本中的 epoch 不是數字" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is negative" msgstr "版本中的 epoch 是負數" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is too big" msgstr "版本中的 epoch 太大" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "版本號的冒號後面沒有東西" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "revision number is empty" msgstr "修訂號是空的" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number is empty" msgstr "版本號是空的" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "版本號開頭不是數字" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in version number" msgstr "版本號含不合法的字元" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "invalid character in revision number" msgstr "修訂版號含不合法的字元" #: lib/dpkg/path-remove.c #, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "無法安全刪除 '%.255s'" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "rm 指令刪除檔案" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "欄位寬度超出範圍" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "missing closing brace" msgstr "找不到結尾括弧" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, c-format msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "套件名稱 '%s' 曖昧不明,符合多個已安裝套件" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(無相關介紹)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "「%s」版本號的語法不正確:%s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "在描述資料 '%s%s%s' 裡有不合法的套件名稱:%s" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "在描述資料 '%s:%s' 裡有不合法的硬體平台名稱:%s" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "警告" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "錯誤,無法捕捉到的訊號 %s:%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "無法在執行 %2$.250s 前,忽略信號 %1$s" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s(子程序):%s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "fork 失敗" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess returned error exit status %d" msgstr "%s 子進程傳回了 %d 錯誤退出狀態碼" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "%s 子進程被中斷了" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "%s 子進程被 (%s)%s 信號終止了" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", core dumped" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" msgstr "「%s」子進程失敗,並傳回了 %d 等待狀態碼(wait status code)" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "wait for %s subprocess failed" msgstr "等待「%s」子程序失敗" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header size field" msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header mtime field" msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid status" msgid "invalid tar header uid field" msgstr "狀態無效" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" msgid "invalid tar header gid field" msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in field width" msgid "invalid tar header checksum field" msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header checksum" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "partially read tar header" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c msgid "invalid tar header with empty name field" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported options in file header" msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" msgstr "檔頭選項不支援" #: lib/dpkg/tarfn.c #, c-format msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" msgstr "" #: lib/dpkg/tarfn.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown compression type '%s'!" msgid "unknown tar header type '%c'" msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!" # 參閱 stat(2)、lstat(2) 的使用手冊頁面(manpage) #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "無法取得「%s」路徑的資訊" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "無法開啟「%.255s」目錄" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "目錄樹遊走(treewalk)的根節點「%s」不是個目錄" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" msgstr "無法開啟或建立觸發程式鎖定檔「%.250s」" # file_lock(&lock_fd, FILE_LOCK_WAIT, fn.buf, _("triggers area")); # void # file_lock(int *lockfd, enum file_lock_flags flags, const char *filename, const char *desc) # @param desc The description of the file to lock. #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy #| msgid "triggers area" msgid "triggers database lock" msgstr "觸發程式區域" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "無法開啟「%.250s」觸發程式延遲檔" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "無法取得「%.250s」觸發程式延遲檔的資訊" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "無法開啟或建立新的觸發程式延遲檔「%.250s」" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "「%.250s」觸發程式延遲檔中的第 %d 行第 %zd 字元「%s」有語法錯誤" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "無效的「%.250s」套件名稱位於「%.250s」觸發程式延遲檔" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "在讀取「%.250s」觸發程式延遲檔時發生錯誤" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "無法寫入新的觸發程式延遲檔「%.250s」" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "無法關閉新的觸發程式延遲檔「%.250s」" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "無法安裝新的觸發程式延遲檔「%.250s」" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "觸發名稱 `%.250s' 語法不正確或未知(在套件 `%.250s' 的觸發條件中)" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "無法開啟觸發條件檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "無法回到觸發條件檔 `%.250s' 的開頭" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "觸發條件檔 `%.250s' 的語法有誤;不合法的套件名稱 `%.250s':%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "檔名 `%.250s' 和套件 `%.250s' 的檔案觸發條件重複" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "無法讀取 file trigger 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "在 file trigger 檔 `%.255s' 裡的語法有誤" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" "檔案觸發記錄中,包含不合法的套件名稱 `%.250s'(在檔案 `%.250s' 的觸發條件" "裡):%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" "觸發程式 ci 檔 `%.250s' 的觸發程式名稱 `%.250s' 不合於觸發程式的語法:%.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "無法開啟觸發程式 ci 檔 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令語法" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令 `%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "無法建立觸發程式狀態目錄 `%.250s'" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "觸發程式的名稱不可為空的" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "在 `%.250s' 中讀取錯誤" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets 從 `%.250s' 取得了一個空字串" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "在 `%.250s' 裡的文字太長,或少了換行符號" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "將字串格式化存入 varbuf 變數時,發生錯誤" #: lib/dpkg/varbuf.c #, c-format msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Set all force options" msgstr "設定所有強制選項" #: src/common/force.c msgid "Use MAC based security if available" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Replace a package with a lower version" msgstr "把套件換成舊版" #: src/common/force.c msgid "Configure any package which may help this one" msgstr "設定和這個套件有關的所有套件" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "Process incidental packages even when on hold" msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" msgstr "不管保留狀態,處理所有附帶的套件" #: src/common/force.c msgid "Try to (de)install things even when not root" msgstr "即使不是 root,也試著安裝(解安裝)" #: src/common/force.c msgid "PATH is missing important programs, problems likely" msgstr "PATH 中缺少重要程式,可能是問題" #: src/common/force.c msgid "Install a package even if it fails authenticity check" msgstr "就算套件驗證失敗,也還是安裝" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong versions" msgstr "即使套件版本錯誤,也繼續進行" #: src/common/force.c msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Ignore a missing stat override when removing it" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a file from one package with another" msgstr "用一個套件的檔案,取代另外一個套件的檔案" #: src/common/force.c msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" msgstr "用未移轉的檔案,取代移轉的檔案" #: src/common/force.c msgid "Overwrite one package's directory with another's file" msgstr "用一個套件的檔案,取代另一個套件的目錄" #: src/common/force.c msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" msgstr "解壓縮時,不執行安全輸出入操作" #: src/common/force.c msgid "Do not chroot into maintainer script environment" msgstr "" #: src/common/force.c msgid "Always use the new config files, don't prompt" msgstr "永遠採用新的設定檔,不另行詢問" #: src/common/force.c msgid "Always use the old config files, don't prompt" msgstr "永遠採用舊的設定檔,不另行詢問" #: src/common/force.c msgid "" "Use the default option for new config files if one\n" "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" "you will be prompted unless one of the confold or\n" "confnew options is also given" msgstr "" "若有新設定檔,則用預設選項,不再詢問。若沒有預設選項,\n" "除非有設定 confold 或 confnew 選項,否則會詢問你" #: src/common/force.c msgid "Always install missing config files" msgstr "永遠安裝缺的設定檔" #: src/common/force.c msgid "Offer to replace config files with no new versions" msgstr "即使沒有新設定檔,也詢要問不要取代舊設定檔" #: src/common/force.c msgid "Process even packages with wrong or no architecture" msgstr "即使套件沒有設硬體平台,或硬體平台有誤,也繼續進行" #: src/common/force.c msgid "Install even if it would break another package" msgstr "即使會破壞其它套件,也要安裝" #: src/common/force.c msgid "Allow installation of conflicting packages" msgstr "允許安裝相衝的討件" #: src/common/force.c msgid "Turn all dependency problems into warnings" msgstr "把所有相依問題當作警告" #: src/common/force.c msgid "Turn dependency version problems into warnings" msgstr "把所有相依版本問題當作警告" #: src/common/force.c msgid "Remove packages which require installation" msgstr "移除需要安裝的套件" #: src/common/force.c #, fuzzy #| msgid "Remove an essential package" msgid "Remove a protected package" msgstr "移除核心套件" #: src/common/force.c msgid "Remove an essential package" msgstr "移除核心套件" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-,,...\n" " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Forcing things:\n" msgstr "" "%s 強制選項 - 發生問題時,程式的行為控制:\n" " 警告後繼續: --force-<項目>,<項目>,...\n" " 錯誤終止: --refuse-<項目>,<項目>,... | --no-force-<項目>,...\n" " 強制項目:\n" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "\n" "警告 - 使用標記 [!] 的選項,會嚴重破壞系統。\n" "預設啟用標記 [*] 的強制選項。\n" #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c msgid "" msgstr "<標準輸出>" #: src/common/force.c #, c-format msgid "" "\n" "Currently enabled options:\n" " %s\n" msgstr "" #: src/common/force.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" msgstr "未知的 force/refuse 選項 `%.*s'" #: src/common/force.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" msgid "obsolete force/refuse option '%s'" msgstr "已作廢的 force/refuse 選項 '%s'\n" #: src/common/force.c msgid "overriding problem because --force enabled:" msgstr "使用了 --force 選項,忽略問題:" #: src/common/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" msgstr "" #: src/common/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" msgstr "" #: src/common/selinux.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgid "cannot set security context for file object '%s'" msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" msgstr "無法寫入檔名到 tar 的輸出入轉向 (%s)" #: src/deb/build.c msgid "control member" msgstr "控制成員" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name '%.*s'" msgid "newline not allowed in pathname '%s'" msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行" #: src/deb/build.c msgid "data member" msgstr "資料成員" #: src/deb/build.c msgid "unable to stat control directory" msgstr "無法取得控制目錄的檔案資訊" #: src/deb/build.c msgid "control directory is not a directory" msgstr "控制目錄所在不是目錄" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "控制目錄的權限為 %03lo 並不正確(必須 >=0755 且 <=0755)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "維護者程式 `%.50s' 不是普通檔案或符號連結" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "維護者程式 `%.50s' 的權限 %03lo 有問題(必須 >=0555 且 <=0775)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" msgstr "無法取得維護者程式 `%.50s' 的狀態" #: src/deb/build.c msgid "error opening conffiles file" msgstr "在開啟 conffile 檔時發生錯誤" #: src/deb/build.c msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "在以 fgets 讀取 conffile 時,傳回了空字串" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" msgstr "conffile 名稱 '%.50s' 太長,或檔尾沒有換行" #: src/deb/build.c msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" msgstr "conffile 檔名 '%s' 的結尾有空白字元" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "filename \"%s\" is not absolute" msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" msgstr "檔名 \"%s\" 不是唯一的" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "conffile name missing after flag '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c src/main/unpack.c #, c-format msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" msgstr "" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" msgstr "conffile 檔名 '%s' 的結尾有空白字元" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" msgstr "在套件裡沒有找到 conffile `%.250s'" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" msgstr "無法取得 conffile `%.50s' 的狀態" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" msgstr "" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%s' is not a plain file" msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "conffile name '%s' is duplicated" msgstr "conffile 檔名 '%s' 已重複" #: src/deb/build.c msgid "error reading conffiles file" msgstr "在讀取 conffile 檔時發生錯誤" #: src/deb/build.c msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "套件的名字含有不是英數字或 `-+.' 的字元" #: src/deb/build.c #, fuzzy #| msgid "package architecture" msgid "package architecture is missing or empty" msgstr "套件硬體平台" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" msgstr "'%s' 包含使用者自訂的優先等級 '%s'" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" msgstr[0] "忽略 %d 個有關控制檔的警告" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" msgstr "無法判斷壓縮檔 `%.250s' 是否存在" #: src/deb/build.c src/main/script.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" msgstr "無法 chdir 到 `%.255s'" #: src/deb/build.c #, fuzzy #| msgid "compressing data member" msgid "compressing tar member" msgstr "壓縮資料成員" #: src/deb/build.c msgid " from tar -cf" msgstr "以 tar -cf <壓縮>" #: src/deb/build.c src/split/split.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to create '%.255s'" msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" msgstr "無法建立 `%.255s'" #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "--%s needs a argument" msgstr "--%s 需有 <目錄名> 參數" #: src/deb/build.c src/query/main.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments" msgstr "--%s 最多只有兩個參數" #: src/deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "目的地是目錄 - 無法略過控制檔檢查" #: src/deb/build.c msgid "not checking contents of control area" msgstr "不檢查控制區的內容" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" msgid "building an unknown package in '%s'." msgstr "dpkg-deb:把不明套件製作為 '%s'。\n" #: src/deb/build.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" msgid "building package '%s' in '%s'." msgstr "dpkg-deb:把套件 `%s' 製作為 `%s'。\n" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to make temporary file (%s)" msgstr "無法建立暫時工作檔 (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" msgstr "無法刪除暫時工作檔 (%s),%s" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to rewind temporary file (%s)" msgstr "無法跳到暫時工作檔的開頭 (%s)" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "failed to stat temporary file (%s)" msgstr "無法取得暫時工作檔 (%s) 的檔案資訊" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" msgstr "`%s' 寫入錯誤" #: src/deb/build.c #, c-format msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" msgstr "無法將 '%s' 複製到壓縮檔 '%s' 中:%s" #: src/deb/extract.c msgid "shell command to move files" msgstr "搬移檔案的 shell 指令" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號" #: src/deb/extract.c src/split/main.c #, c-format msgid "error reading %s from file %.255s" msgstr "無法從檔案 %2$.255s 讀取 %1$s" #: src/deb/extract.c msgid "archive magic version number" msgstr "壓縮檔識別版號" #: src/deb/extract.c msgid "archive member header" msgstr "壓縮檔成員標頭" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮標頭識別碼錯誤" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "檔案 `%.250s' 不是 debian 的二進制壓縮檔(試試 dpkg-split?)" #: src/deb/extract.c msgid "archive information header member" msgstr "壓縮檔資訊標頭成員" #: src/deb/extract.c msgid "archive has no newlines in header" msgstr "壓縮檔檔案標頭中沒有換行" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has invalid format version: %s" msgstr "壓縮檔格式版號無效:%s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" msgstr "壓縮檔格式版號 %d.%d,請升級 dpkg-deb" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔成員:%s" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有兩個控制成員,放棄執行" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up" msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " new Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" " 新式 Debian 套件,版本 %d.%d。\n" " 大小為 %jd 位元組:控制資訊封存檔=%jd 位元組。\n" #: src/deb/extract.c msgid "archive control member size" msgstr "壓縮檔控制成員大小" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "archive has malformed control member size '%s'" msgstr "壓縮檔的控制成員大小 '%s' 格式混亂" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔控制成員:%s" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" " old Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" " 舊式 Debian 套件,版本 %d.%d。\n" " 大小為 %jd 位元組:控制資訊封存檔=%jd,主封存檔=%jd。\n" #: src/deb/extract.c msgid "" "file looks like it might be an archive which has been\n" " corrupted by being downloaded in ASCII mode" msgstr "" "檔案很像壓縮檔,\n" "但因為以文字模式下載而損毀" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" msgstr "「%.255s」不是一個 Debian 格式的封存檔" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" msgstr "無法將壓縮檔成員 '%s' 解壓縮到輸出轉向上:%s" #: src/deb/extract.c msgid "cannot close decompressor pipe" msgstr "無法關閉解壓縮的輸出轉向" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "decompressing archive member" msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" msgstr "解壓縮壓縮檔成員" #: src/deb/extract.c msgid "failed to create directory" msgstr "無法建立目錄" #: src/deb/extract.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" msgid "unexpected pre-existing pathname %s" msgstr "在第 %d 行的套件名稱中有預期之外的 eof" #: src/deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" msgstr "無法切換到目錄" #: src/deb/extract.c msgid "" msgstr "<解壓縮>" #: src/deb/extract.c msgid "paste" msgstr "貼上" #: src/deb/extract.c src/deb/info.c #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名作為參數" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "--%s 只需一個參數(.deb 檔名)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" msgstr "--%s 至多可有兩個參數(.deb 和目錄)" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名與目錄作為參數" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" "--%s 需要一個目的地目錄。\n" "或許您應該使用 dpkg --install?" #: src/deb/extract.c #, c-format msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" msgstr "" #: src/deb/info.c src/main/unpack.c msgid "unable to create temporary directory" msgstr "無法建立暫時工作目錄" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" msgstr "'%.255s' 中沒有控制元件 '%.255s'" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "在開啟元件 `%.255s'(位於 %.255s)時以意想不到的方式失敗了" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "%d requested control component is missing" msgid_plural "%d requested control components are missing" msgstr[0] "找不到 %d 個要求的控制元件" #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgstr "無法掃瞄目錄 `%.255s'" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(於 `%.255s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "無法開啟 `%.255s'(位於 `%.255s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" msgstr "無法讀取 `%.255s'(位於 `%.255s')" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr " %7jd 位元組,%5d 行 %c %-20.127s %.127s\n" #: src/deb/info.c #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr " 不是普通檔案 %.255s\n" #: src/deb/info.c msgid "no 'control' file in control archive!" msgstr "在控制資訊封存檔中沒有「control」檔案!" #: src/deb/info.c src/query/main.c #, c-format msgid "error in show format: %s" msgstr "顯示格式錯誤:%s" #: src/deb/info.c src/main/main.c #, c-format msgid "--%s takes exactly one argument" msgstr "--%s 需要剛好一個參數" #: src/deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" msgstr "Debian「%s」套件封存檔後端版本 %s。\n" #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "這是自由軟體﹔軟體複製的授權條款,請參閱 GNU 通用公用許可證\n" "第二版或更新的版本。本軟體【不】提供任何保証。\n" #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [