diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | debian/po/it.po | 628 |
1 files changed, 628 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..4175618 --- /dev/null +++ b/debian/po/it.po @@ -0,0 +1,628 @@ +# Italian messages for exim4 (debconf templates). +# Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc. +# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4 4.63-7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-15 13:47+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Cancellare i messaggi non consegnati dalla directory di «spool»?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Ci sono dei messaggi nella directory di «spool» di Exim, /var/spool/exim4/" +"input che non sono stati ancora consegnati. Rimuovendo Exim i messaggi " +"verranno mantenuti lì sinché Exim non verrà reinstallato." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Se questa opzione non è selezionata, la directory di «spool» viene " +"conservata in modo che i messaggi possano essere consegnati in futuro, dopo " +"una nuova installazione di Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Riconfigurare exim4-config anziché questo pacchetto" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 ha la sua configurazione in un pacchetto dedicato, exim4-config. Per " +"riconfigurare Exim4 usare «dpkg-reconfigure exim4-config»." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "sito internet; posta inviata e ricevuta direttamente con SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; ricevuta via SMTP o fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; niente posta locale" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "solo consegna locale; non in rete" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "nessuna configurazione per il momento" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipo di configurazione del sistema di posta:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Selezionare il tipo di configurazione che si adatta meglio alle proprie " +"esigenze." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"I sistemi con un indirizzo IP dinamico, compresi i sistemi dialup, " +"andrebbero solitamente configurati per inviare la posta in uscita a un'altra " +"macchina, chiamata «smarthost», che si occupi della consegna perché molti " +"sistemi in Internet bloccano i messaggi in arrivo da macchine con IP " +"dinamico come protezione dallo SPAM." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Un sistema con indirizzo IP dinamico può ricevere la propria posta, " +"altrimenti la posta locale può essere completamente disabilitata (eccetto i " +"messaggi per root e postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Lasciare il sistema di posta non configurato?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Fino a quando non viene configurato, il sistema di posta non funziona e non " +"può essere usato. Naturalmente è possibile configurarlo in un secondo " +"momento, manualmente oppure tramite «dpkg-reconfigure exim4-config» da root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Mail name del sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"Il «mail name» è il nome di dominio utilizzato per dare un contesto agli " +"indirizzi email che ne sono privi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Questo nome verrà usato anche da altri programmi. Dovrebbe essere il nome " +"completo del dominio (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Per esempio, se un indirizzo email sulla macchina locale è qualcosa@dominio." +"it, allora il valore corretto per questa opzione è dominio.it." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Questo nome non comparirà nel campo From: dei messaggi in uscita se si " +"abilita la riscrittura." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Altre destinazioni per conto delle quali accettare posta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Inserire un elenco di domini separati da punti e virgola per i quali questo " +"sistema deve considerare se stesso come destinazione. In genere questi sono " +"chiamati domini locali. Il nome host locale (${fqdn}) e «localhost» sono già " +"inclusi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Nella configurazione predefinita, tutti i domini vengono trattati allo " +"stesso modo. Se sia a.esempio che b.esempio sono domini locali, acc@a." +"esempio e acc@b.esempio verranno consegnati alla stessa destinazione. Se si " +"desidera altrimenti, è necessario modificare i file di configurazione in " +"seguito." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domini per i quali fare il «relay»:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Inserire un elenco separato da punti e virgola di domini destinatari per i " +"quali questa macchina farà da «relay», per esempio come MX di scorta o come " +"gateway. Questo vuol dire che il sistema accetterà messaggi per questi " +"domini da qualsiasi parte di Internet, e poi cercherà di consegnarli con le " +"regole locali." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Non inserire qui domini locali. È possibile usare i caratteri jolly." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Sistemi per i quali fare il «relay»:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Inserire un elenco separato da punti e virgola di intervalli di indirizzi IP " +"per i quali questo sistema farà da «relay» ovvero da «smarthost»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Usare il formato standard indirizzo/lunghezza (ad esempio «194.222.242.0/24» " +"o «5f03:1200:836f::/48»)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Se questa macchina non dovrà fare da «smarthost» per nessun'altra, lasciare " +"il campo vuoto." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nome di dominio visibile per gli utenti locali:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"È stata abilitata l'opzione per nascondere il nome locale nei messaggi in " +"uscita. Diventa quindi necessario specificare un nome di dominio che questa " +"macchina utilizzerà negli indirizzi di mittenti di questa macchina." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Indirizzo IP o hostname per lo «smarthost» in uscita:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Inserire l'indirizzo IP o il nome del server di posta che dovrà essere " +"utilizzato come «smarthost» in uscita. Se questo accetta la posta solo su " +"una porta diversa dalla TCP/25, aggiungere due punti e il numero della porta " +"(esempio smarthost.esempio::587 o 192.168.254.245::2525). I due punti negli " +"indirizzi IPv6 devono essere raddoppiati." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Se lo «smarthost» richiede l'autenticazione, fare riferimento ai README " +"specifici per Debian in /usr/share/doc/exim4-base per le indicazioni su come " +"impostare l'autenticazione SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatari della posta di root e postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"I messaggi per «postmaster», «root» e altri account di sistema devono essere " +"rediretti all'account utente dell'amministratore di sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Se si lascia il campo vuoto, la posta viene salvata in /var/mail/mail, che " +"non è raccomandato." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"I messaggi per postmaster dovrebbero essere letti sul sistema a cui sono " +"destinati e non inoltrati altrove; pertanto, almeno uno degli utenti scelti " +"dovrebbe ricevere la propria posta su questo sistema. Anteporre «real-» al " +"nome utente per obbligare il sistema a effettuare la consegna localmente." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Più nomi utente vanno inseriti separati da spazi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Indirizzi IP sui quali attendere connessioni SMTP in ingresso:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Inserire un elenco separato da punti e virgola di indirizzi IP. Il demone " +"Exim SMTP ascolterà su tutti gli indirizzi IP qui specificati." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se non viene specificato alcun valore, Exim si pone in ascolto su tutte le " +"interfacce di rete disponibili." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se questo sistema riceve posta solo da servizi locali (e non altri sistemi), " +"è preferibile proibire connessioni dall'esterno verso Exim. Questi servizi " +"includono programmi di posta elettronica (MUA) che contattano solo " +"localhost, oppure fetchmail. Se si inserisce «127.0.0.1» si rende " +"impossibile la connessione dall'esterno, disabilitando quindi l'ascolto su " +"interfacce di rete pubbliche." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Mantenere al minimo il numero di richieste DNS (dial-on-demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Nella modalità predefinita, Exim esegue delle richieste DNS all'avvio, " +"quando riceve e consegna un messaggio e in altre occasioni, allo scopo di " +"mantenere dei log accurati e di ridurre al minimo il numero di valori fissi " +"scritti nel file di configurazione." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Nel caso di un host senza accesso permanente a un server DNS, come nel caso " +"di dial-on-demand abilitato, ci potrebbero essere delle conseguenze non " +"volute. Per esempio, all'avvio di Exim o durante il controllo della coda " +"(anche senza messaggi in attesa) si potrebbe attivare la connessione ad " +"Internet." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Questa opzione va abilitata sui sistemi che usano dial-on-demand, va invece " +"disabilitata in tutti quelli che hanno una connessione permanente ad " +"Internet." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configurazione del server di posta" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Dividere la configurazione in molti piccoli file?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"I pacchetti Debian di exim4 possono generare la configurazione finale a " +"partire da un file di configurazione monolitico (/etc/exim4/exim4.conf." +"template), oppure da 50 piccoli file in /etc/exim4/conf.d." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"La prima alternativa è migliore in caso di grosse modifiche ed è " +"generalmente più stabile, l'altra è più comoda per fare piccole modifiche ma " +"è più fragile e potrebbe dare problemi se si apportano modifiche incaute." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Una descrizione più dettagliata sulla configurazione divisa o meno in file è " +"disponibile nel README specifico per Debian in /usr/share/doc/exim4-base/" +"README.Debian.gz." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Omettere il mail name locale dai messaggi in uscita?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"L'intestazione dei messaggi in uscita può essere cambiata in modo da far " +"sembrare che il messaggio arrivi da un altro sistema. Se viene scelta questa " +"opzione, «${mailname}», «localhost» e «${dc_other_hostnames}» nei campi " +"From, Reply-To, Sender e Return-Path saranno riscritti." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Formato mbox in /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Formato Maildir nelle directory utente" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Modalità di consegna per la posta locale:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim ha la possibilità di memorizzate i messaggi consegnati in diversi " +"formati. I più diffusi sono mbox e Maildir. Il primo utilizza un singolo " +"file per ogni casella in /var/mail/, mentre il secondo usa per ogni " +"messaggio un file memorizzato in ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Notare che molti strumenti in Debian si aspettano che la consegna locale " +"venga fatta utilizzando il formato mbox." |