summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/po/pt_BR.po673
1 files changed, 673 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..a4eb529
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,673 @@
+# exim4's Brazilian Portuguese debconf template translation.
+# Copyright (C) 2006, André Luís Lopes.
+# Copyright (C) 2008, Felipe Augusto van de Wiel.
+# This file is distributed under the same license as the exim4 package.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
+# Herbert Parentes Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>, 2007
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:04-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"pt_BR utf-8\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr "Remover mensagens não entregues no diretório de spool?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"Existem mensagens no diretório de spool do exim, /var/spool/exim4/input que "
+"ainda não foram entregues. Remover o Exim fará com que as mesmas permaneçam "
+"não entregues até que o Exim seja reinstalado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"Se esta opção não for escolhida, o diretório de spool será mantido, "
+"permitindo que as mensagens na fila sejam entregues posteriormente, após a "
+"reinstalação do Exim."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "Reconfigure o pacote exim4-config ao invés deste pacote"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"O Exim4 possui sua configuração separada em um pacote dedicado, o pacote "
+"exim4-config. Para reconfigurar o Exim4, utilize o comando 'dpkg-reconfigure "
+"exim4-config'."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr "site internet; mensagens são enviadas/recebidas diretamente via SMTP"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; recebidas por SMTP ou fetchmail"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; nenhuma mensagem local"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "somente entrega local; fora de uma rede"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "sem configuração no momento"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione o tipo de configuração de servidor de mensagens que "
+"melhor atenda as suas necessidades."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas com conexão discada, "
+"provavelmente deverão ser configurados para enviar mensagens para uma outra "
+"máquina, conhecida como \"smarthost\", para que as mesmas possam ser "
+"entregues devido a muitos sistemas de recepção de mensagens na Internet "
+"bloquearem mensagens que são enviadas a partir de endereços IP dinâmicos "
+"como uma proteção contra spam."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"Um sistema com um endereço IP dinâmico pode receber suas próprias mensagens "
+"ou a entrega local pode ser desabilitada totalmente (exceto as mensagens "
+"para o root e para o postmaster)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "Realmente deixar o sistema de mensagens não configurado?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"Até o sistema de mensagens ser configurado, ele ficará quebrado e não poderá "
+"ser usado. A configuração posterior poderá ser feita manualmente ou "
+"executando o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config' como root."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nome do sistema de mensagens:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"O 'nome do sistema de mensagens' é o nome de domínio usado para \"qualificar"
+"\" os endereços de mensagens sem um nome de domínio."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Este nome também será usado por outros programas. Ele deverá ser um nome de "
+"domínio completo e único (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Assim, caso um endereço de e-mail na máquina local seja foo@exemplo.com.br, "
+"o valor correto para esta opção seria exemplo.com.br."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Este nome não aparecerá nas linhas From: das mensagens enviadas caso a "
+"reescrita seja habilitada."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "Outros destinos para os quais mensagens devem ser aceitas:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e "
+"vírgula para os quais esta máquina deve se considerar como o destino final. "
+"Esses domínios são normalmente chamados \"domínios locais\". O nome da "
+"máquina local (${fqdn}) e \"localhost\" são sempre adicionados à lista "
+"informada aqui."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"Por padrão, todos os domínios locais serão tratados de forma idêntica. Se "
+"ambos a.exemplo e b.exemplo são domínios locais, mensagens para acc@a."
+"exemplo e acc@b.exemplo serão entregues para o mesmo destino final. Se nomes "
+"de domínio diferentes precisam ser tratados de forma diferente, será "
+"necessário editar arquivos de configuração posteriormente."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "Domínios para os quais fazer \"relay\":"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e "
+"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens, por exemplo, "
+"como um MX secundário ou como um gateway de mensagens. Isso significa que "
+"este sistema aceitará mensagens para esses domínios de qualquer lugar na "
+"Internet e as entregará de acordo com as regras de entrega locais."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr "Não mencione domínios locais aqui. Curingas podem ser usados."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "Máquinas para as quais fazer \"relay\":"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"Por favor, informe uma lista de faixas de endereços IP separados por ponto e "
+"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens "
+"incondicionalmente, atuando como um \"smarthost\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"Você deverá usar o formato padrão endereço/prefixo (e.g., 194.222.242.0/24 "
+"ou 5f03:1200:836f::/48)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"Se este sistema não deve ser um \"smarthost\" para nenhum outro host, "
+"mantenha esta lista em branco."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "Nome de domínio visível para usuários locais:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"A opção para ocultar o nome de domínio local em mensagens enviadas foi "
+"habilitada. Portanto, é necessário especificar o nome de domínio que este "
+"sistema deverá usar para a parte do domínio dos endereços de remetente dos "
+"usuários locais."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "Endereço IP ou nome de máquina do \"smarthost\" de saída:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"Por favor, informe uma lista de endereços IP ou nomes de máquinas que este "
+"servidor deverá utilizar como \"smarthost\" de saída. Se o \"smarthost\" só "
+"aceita suas mensagens em uma porta diferente da porta TCP/25, inclua dois "
+"dois pontos e o número da porta (por exemplo, smarthost.exemplo::587 ou "
+"192.168.254.254::2525). Dois pontos em endereços IPv6 precisam ser "
+"duplicados."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"Se o \"smarthost\" requer autenticação, por favor, consulte os arquivos "
+"README específicos do Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas sobre "
+"como configurar a autenticação SMTP."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"Mensagens para 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema precisam ser "
+"redirecionadas para a conta de usuário do verdadeiro administrador do "
+"sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Caso este valor seja deixado em branco, tais mensagens serão gravadas em /"
+"var/mail/mail, o que não é recomendado."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"Note que as mensagens para o postmaster deverão ser lidas no sistema para o "
+"qual as mesmas são direcionadas ao invés de serem encaminhadas para qualquer "
+"outro lugar, portanto, os usuários (ou pelo menos um deles) listados aqui "
+"não deverão redirecionar suas mensagens para fora desta máquina. Um prefixo "
+"\"real-\" pode ser usado para forçar a entrega local."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr "Múltiplos nomes de usuários precisam ser separados por espaços."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por conexões SMTP:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"Por favor, informe uma lista de endereços IP separados por ponto e vírgula. "
+"O daemon do Exim aguardará por requisições em todos os endereços IP listados "
+"aqui."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Um valor em branco fará com que o Exim ouça por conexões em todas as "
+"interfaces de rede disponíveis."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Se este sistema só recebe mensagens diretamente de serviços locais (e não a "
+"partir de outras máquinas), sugere-se proibir conexões externas ao daemon "
+"Exim local. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que conversem "
+"somente com o localhost assim como o fetchmail. Conexões externas são "
+"impossíveis quando 127.0.0.1 é informado aqui, pois isto desabilitará a "
+"escuta em interfaces de rede públicas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Discagem-sob-Demanda)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"No modo normal de operação, o Exim executa pesquisas DNS na inicialização e "
+"quando está recebendo ou entregando mensagens. Isto é feito para propósitos "
+"de registro em log e para manter baixo o número de valores codificados "
+"manualmente na configuração."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"Se este sistema não possui um serviço de resolução DNS completo disponível a "
+"todo momento (por exemplo, caso o acesso à Internet do mesmo seja discado "
+"usando discagem-sob-demanda), isto pode trazer consequências indesejadas. "
+"Por exemplo, iniciar o Exim ou executar a fila (mesmo sem nenhuma mensagem "
+"aguardando) pode disparar um evento de discagem que pode gerar custos."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"Esta opção deverá ser selecionada se este sistema estiver usando Discagem-"
+"sob-Demanda. Se este sistema possui conexão permanente com a Internet, esta "
+"opção deverá ser desabilitada."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "Configuração do Servidor de Mensagens"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "Dividir a configuração em pequenos arquivos?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"Os pacotes Debian do exim4 podem usar uma \"configuração não dividida\", um "
+"único arquivo monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou uma "
+"\"configuração dividida\", onde os arquivos de configuração do Exim são "
+"construídos a partir de cerca de 50 arquivos menores em /etc/exim4/conf.d/."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"Uma configuração não dividida é mais indicada para grandes modificações e é "
+"geralmente mais estável, e uma configuração dividida oferece uma maneira "
+"confortável de fazer modificações menores mas é mais frágil e pode quebrar "
+"se modificada sem cuidado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"Uma discussão mais detalhada sobre configuração dividida e não dividida pode "
+"ser encontrada nos arquivos README específicos do Debian em /usr/share/doc/"
+"exim4-base."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "Ocultar nome do domínio local nas mensagens enviadas?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"Os cabeçalhos das mensagens enviadas podem ser reescritos para fazer com que "
+"elas pareçam ter sido geradas em um sistema diferente. Se esta opção for "
+"escolhida, '${mailname}', 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' são "
+"reescritos nos campos From, Reply-To, Sender e Return-Path."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "Formato \"mbox\" em /var/mail/"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "Formato \"Maildir\" no diretório pessoal (\"home\")"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "Método de entrega para mensagens locais:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"O Exim é capaz de armazenar mensagens entregues localmente em diferentes "
+"formatos. Os formatos mais comumente usados são mbox e Maildir. O formato "
+"mbox usa um único arquivo para toda a caixa-postal armazenada em /var/mail. "
+"No formato Maildir, cada mensagem é armazenada em um arquivo separado em ~/"
+"Maildir/."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"Por favor, note que a maioria das ferramentas de mensagens no Debian, em "
+"suas configurações padrão, esperam que o método de entrega local seja o mbox."
+
+#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover mensagens ainda não entregues do spool do exim 3 para o spool do "
+#~ "exim4 ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
+#~ "directory /var/spool/exim/input/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existem algumas mensagens não entregues no diretório de spool do exim 3 "
+#~ "(ou do exim-tls 3) em /var/spool/exim/input/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
+#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolher esta opção irá mover essas mensagens para o spool do exim4 (/var/"
+#~ "spool/exim4/input/) onde as mesmas serão gerenciadas pelo exim4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
+#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
+#~ "or they will never be delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isso funciona somente em um sentido único : o Exim4 pode gerenciar o "
+#~ "spool do exim 3 mas o contrário não é possível. Se você rejeitar essa "
+#~ "opção , você mesmo terá que mover as messagens ou elas não irão ser "
+#~ "entreges nunca."