diff options
Diffstat (limited to '')
58 files changed, 40143 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/POTFILES.in b/debian/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..06d5872 --- /dev/null +++ b/debian/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,5 @@ +[type: gettext/rfc822deb] exim4-base.templates +[type: gettext/rfc822deb] exim4-config.templates +[type: gettext/rfc822deb] exim4-daemon-heavy.templates +[type: gettext/rfc822deb] exim4-daemon-light.templates +[type: gettext/rfc822deb] exim4.templates diff --git a/debian/po/ar.po b/debian/po/ar.po new file mode 100644 index 0000000..5fb0c23 --- /dev/null +++ b/debian/po/ar.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# translation of exim-ar.po to Arabic +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005. +# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim-ar\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-15 19:45+0300\n" +"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " +"3\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "هل تريد إزالة البريد الغير موصل في مجلّد الصّف؟" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"هناك بريدٌ في مجلّد صفّ Exim /var/spool/exim4/input لم يوصل بعد. ستتسبب إزالة " +"Exim ببقاء هذه الرسائل دون ايصال حتى تتم إعادة تثبيت Exim." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"إن لم يتم اختيار هذا الخيار، فسيتم الإبقاء على دليل الصفّ، مما يسمح للرسائل " +"بالوصول في وقت لاحق بعد إعادة تثبيت Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "الرجاء إعادة تهيئة exim4-config بدلاً من هذه الحزمة." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"هناك حزمة مخصصة لتهيئة Exim4، والمسماة exim4-config. إن كنت تريد إعادة تهيئة " +"Exim4، استخدم الأمر 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "موقع إنترنت؛ البريد يُرسل و يُستلم مباشرةً باستخدام SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "البريد يُرسل عبر المضيف الذّكي (smarthost)؛ يُستلم عبر SMTP أو fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "البريد يُرسل من smarthost؛ لا بريد محلّي" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "توصيل محلّي فقط؛ ليس على شبكة" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "لا إعداد حاليّاً" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "الفئة العامّة لإعداد البريد:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "الرجاء اختيار نوع تهيئة خادم البريد التي تناسب حاجتك." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"الأنظمة ذات عناوين IP الديناميكيّة بما فيها أنظمة الطّلب الهاتفي، يفترض عموماً " +"أن تعدّ لإرسال البريد الصادر لجهازٍ آخر يدعى \"المضيف الذّكي\" 'smart " +"host'للتوصيل لأن كثيراً من الأنظمة المستقبلة على الإنترنت ترفض البريد الوارد " +"من عناوين IP الديناميكيّة كطريقة للحماية من البريد الغير مرغوب." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"يستطيع النظام الذي له عنوان IP ديناميكي استقبال بريده الخاص، أو يمكن تعطيل " +"التوصيل المحلي بالكامل (عدا البريد الخاص بالمستخدم root وpostmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "هل تريد فعلاً ترك نظام البريد دون إعداد؟" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"إلى أن تتمّ تهيئة نظامك البريدي فسوف يكون معطوباً و غير صالحٍ للاستخدام. يمكنك " +"بالطّبع إعداده لاحقاً إمّا يدويّاً أو بتنفيذ الأمر 'dpkg- reconfigure exim4-" +"config' كمستخدم root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "اسم بريد النّظام:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'اسم البريد' هو اسم النطاق المستخدم 'المكمل' لعناوين البريد التي لا تشمل اسم " +"النطاق." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"سيستخدم هذا الاسم أيضاً من قبل البرامج الأخرى، والذي يجب أن يكون اسم النطاق " +"المفرد الكامل (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"مثلاً، إن كان عنوان بريدك هو foo@example.org، فتكون القيمة الصحيحة لهذا " +"الخيار هي exmple.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"هذا الاسم لن يظهر على أسطر من: (From:) من البريد الصّادر إذا مكّنت إعادة " +"الكتابة rewriting." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "الوجهات الأخرى التي يُقبل البريد لها:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"الرجاء إدخال قائمة النطاقات المستقبِلة، مفصولة بفواصل منقوطة، والتي يجب أن " +"يعتبرها هذا الجهاز الوجهة الأخيرة له. وتىمي هذه النطاقات عادة 'بالنطاقات " +"المحل' يضاف اسم الجهاز هذا (${fqdn}) و 'localhost' دائماً إلى هذه القائمة." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"بطبيعة الحال، ستعامل جميع النطاقات بالمثل.فإن كان كل من a.example وb.example " +"نطاقات محلية، فإن acc@a.example وacc@b.example ستوصل إلى نفس الوجهة " +"النهائية. وإن كان يجب التعامل مع أسماء النطاقات المختلفة بشكل مختلف، فمن " +"الضروري تحرير ملفات التهيئة لاحقاً." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "النّطاقات التي يرحّل البريد لها:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"الرجاء إدخال لائحة بأسماء النطاقات المستقبِلة، مفصولة بفواصل منقوطة (;) والتي " +"سيقوم هذا النظام بتحويل البريد إليها، مثلاً كبوابة MX أو بريد بديلة. وهذا " +"يعني أن هذا النظام سيستقبل البريد الخاص بهذه النطاقات والقادمة من أي مكان من " +"الإنترنت ويقوم بتوصيلها وفقاً لأحكام التوصيل المحلي." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"لا تقم بكتابة أسماء النطاقات المحلية هنا. يمكنك استخدام الأحرف البديلة " +"Wildcards." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "الأجهزة التي يرحّل البريد لها:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"الرجاء إدخال أسماء مجالات عناوين IP مفصولة بفواصل منقوطة، والمسموح تحويل " +"البريد لها عبر هذا النظام باستخدامه كمضيف ذكي smarthost." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"عليك باستخدام نسق العنوان/السابقة القياسي ل (مثلاً 194.222.242.0/24 أو " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"إن كان هذا النظام سيستخدم كمضيف ذكي smarthost لأي مضيف آخر، فاترك هذا فارغاً." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "اسم النّطاق المرئي للمستخدمين المحلّيّين:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"لقد تم تفعيل خيار إخفاء اسم البريد المحلي في البريد الصادر. ولذلك من الضروري " +"أن تقوم بتحديد اسم النطاق لهذا النظام والذي يجب أن يستخدمه كإسم للنطاق " +"والمكمل لعناوين المستخدمين المرسلين المحليين." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "عنوان IP أو اسم المضيف للبريد الصادر من المضيف الذكي smarthost:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"الرجاء إدخال عنوان IP أو اسم المضيف لخادم البريد الذي يجب أن يستخدمه هذا " +"النظام كمضيف ذكي smarthost للبريد الصادر. وإن كان المضيف الذكي يستقبل بريدك " +"فقط على منفذ غير TCP/25، فعليك بإضافة نقطتين ورقم المنفذ (على سبيل المثال " +"smarthost.example::587 أو 192.168.254.254::2525). يجب مضاعفة عدد أحرف " +"النقطتين في حال عناوين IPv6." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"إن كان المضيف الذكي smarthost يتطلب التوثيق، الرجاء الرجوع إلى ملفات القراءة " +"الخاصة بديبيان /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz لمعلومات حول " +"إعداد توثيق SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "مستلم بريد الجذر (root) و مدير البريد (postmaster):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"يجب إعادة تحويل البريد الخاص بالمستخدمين 'postmaster'، 'root'، وحسابات " +"النظام الأخرى إلى حساب المستخدم الخاص بمدير النظام الفعلي." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"إن تركت هذه القيمة فارغة، فإن هذا النوع من البريد سيتم حفظه في /var/mail/" +"mail، وهو أمر غير مستحسن." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"لاحظ أن بريد postmaster يجب أن يقرأ من خلال النظام الموجه له البريد، بدلاً من " +"أن يتم إعادة إرساله إلى مكان آخر، لذا فإن واحد على الأقل من المستخدمين " +"المدرجة أسماءهم هنا يجب أن لا يتم إعادة توجيه بريدهم عن هذا الجهاز. يمكن " +"استخدم السابقة 'real-' لإجبار التوصيل المحلي." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "يجب فصل أسماء المستخدمين المتعددة بمسافات." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "عناوين الـIP التي سيُنصت عندها لاتّصالات SMTP القادمة:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"الرجاء إدخال قائمة عناوين IP مفصولة بفاصلة منقوطة (;). سيستمع عفريت exim " +"SMTP إلى جميع عناوين IP المسردة هنا." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"إذا تركت هذه القيمة خاليةً فسيُنصت exim للاتّصالات عند منفذ SMTP لكل واجهات " +"الشّبكة المتوفّرة." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"إن كان هذا النظام يستلم البريد الإلكتروني مباشرةً عبر الخدمات المحلية (وليس " +"عبر الأجهزة الأخرى)، فمن المستحسن منع الاتصالات الخارجية لعفريت Exim المحلي. " +"تشمل هذه الخدمات برامج قراءة البريد الالكتروني والتي تتصل مباشرة بالجهاز " +"localhost فقط مثل fetchmail. يستحيل وصول الاتصالات الخارجية عندما يتم إدخال " +"الرقم 127.0.0.1 هنا، حيث أن هذا سيبطل الاستماع إلى واجهة الشبكة العامة." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "هل تريد إبقاء عدد استعلامات DNS محدوداً (اتّصال-عند-الطّلب)؟" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"في وضع العمل العادي يقوم Exit ببحوث DNS عند بدء التشغيل و عند إرسال أو " +"استلام الرسائل. لأغراض التّسجيل ولإبقاء عدد القيم المثبّتة في ملفّ الإعداد " +"صغيراً." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"إن لم يكن لهذا النظام محلل DNS كامل الخدمة متوفر في جميع الأوقات (مثلاً إن " +"كان اتصاله بالإنترنت عبر الطلب الهاتفي باستخدام الطلب عند الحاجة)، فقد يكون " +"لهذا عواقب غير محمودة. مثلاً، عند محاولة تشغيل Exim أو محاولة معالجة الصف " +"(حتى في حال عدم وجود رسائل بالانتظار) فقد يستدعي ذلك طلب اتصال هاتفي مكلف." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"يجب انتقاء هذا الخيار إن كان النظام يستخدم الاتصال عند الحاجة. وإن كان " +"للنظام اتصال دائم بالإنترنت، فيجب تعطيل هذا الخيار." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "تهيئة خادم البريد" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "هل تريد تقسيم الإعداد إلى ملفّاتٍ صغيرة؟" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"يمكن لحزم exim4 الخاصة بديبيان إما استخدام \"التهيئة الغير منفصلة\"، وهو ملف " +"واحد شامل (/etc/exim4/exim4.conf.template) أو \"التهيئة المنفصلة\"، حيث " +"تتكون ملفات تهيئة Exim الفعلية من حوالي 50 ملف صغير موجودة في /etc/exim4/" +"conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"التهيئة الغير منفصلة أكثر ملاءمة للتعديلات الكبيرة وهي أكثر استقراراً بشكل " +"عام، بينما تقدم التهيئة المنفصلة طريقة مريحة للقيام بالتعديلات البسيطة " +"ولكنها أكثر هشاشة وقد تعطب إن تم تعديلها دون انتباه." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"نتناول بتفصيل أكثر التهيئة المنفصلة والغير منفصلة في ملفات المساعدةالخاصة " +"بديبيان الموجودة في /usr/share/doc/exim4-base/.gz" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "هل تريد إخفاء اسم البريد المحلّي في البريد الصّادر؟" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"من الممكن إعادة كتابة ترويسات البريد الصّادر لجعلها تبدو كأنّها وُلّدت على نظامٍ " +"آخر. إن تم انتقاء هذا الخيار، فسيتم استبدال \"${mailname}\" و \"localhost\" " +"و \"${dc_other_hostnames}\" في حقول From (من) و Reply-To (الرّد إلى) و Sender " +"(المرسل) و Return-Path (مسار الإرجاع)." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "نسق mbox في /var/mail" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "نسق maildir في الدليل المنزلي" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "طريق توصيل البريد المحلي:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"يستطيع Exim تخزين الرسائل المرسلة محلياً بأنساق مختلفة. الأكثر استخداماً من " +"هذه الأنساق هو mbox و Maildir. يستخدم mbox ملف واحداً لمجلد البريد بأكمله " +"والمخزن في /var/mail. أما نسق Maildir فهو يخصص ملفاً لتخزين كل رسالة على حدى " +"في ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"الرجاء ملاحظة أن معظم أدوات البريد في ديبيان تتوقع أن يكون نسق طريقة التوصيل " +"المحلية هي mbox بشكل افتراضي." diff --git a/debian/po/ast.po b/debian/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..248f1a7 --- /dev/null +++ b/debian/po/ast.po @@ -0,0 +1,645 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_debian\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." +"com>\n" +"Language-Team: asturian <LdddL@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "" +"¿Desaniciar los mensaxes non entregaos del direutoriu de la cola de corréu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Hai mensaxes nel direutoriu de la cola de corréu de exim /var/spool/exim4/" +"input/ que nun se entregaren entá. Si desinstales Exim estos nun podrán " +"unviase fasta que lo reinstale." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Caltendráse'l direutoriu de coles si nun escueyes esta opción, lo que te " +"permitirá xestionar los mensaxes encolaos más alantre dempués de reinstalar " +"Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigure exim4-config n'arróu d'esti paquete" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Movióse la configuración de exim4 a un paquete dedicaú: exim4-config. Si " +"quies reconfigurar Exim4 tendríes d'executar 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "Internet site; El corréu unvíase y recíbese direutamente usando SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"el corréu unvíase per aciu d'un smarthost; recíbese a traviés de SMTP o " +"fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "el corréu unvíase per aciu d'un smarthost; ensin corréu llocal" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "namái entrega llocal; ensin rede" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "ensin configuración de momentu" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipu de configuración xeneral del corréu:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Seleiciona'l tipu de configuración de sirvidor de corréu que s'axuste meyor " +"a les tos necesidaes." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Los sistemes con señes IP dinámiques, incluyendo los qu'usen accesu " +"telefónicu, tendríen de configurase por regla xeneral pa unviar el corréu a " +"otru sirvidor nomáu 'smarthost' pa que faiga'l repartu. Esto ye necesario " +"porque munchos sistemes receutores de corréu n'Internet bloquien el corréu " +"entrante que provenga de señes IP dinámiques como midía de proteición " +"escontra'l corréu puxarra." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Un sistema qu'use una direición IP dinámica puedes recibir el to propiu " +"corréu, o pue deshabilitase l'unvíu llocal por completu (sacante pal corréu " +"pa root y postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "¿Daveres quieres dexar el sistema de corréu ensin configurar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"El to sistema de corréu quedará inutilizáu y nun podrá usase hasta que lu " +"configures. Puedes configuralu más sero, yá seya de mou manual o executando " +"'dpkg-reconfigure exim4-config' como alministrador." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nome del sistema de corréu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"El nome de corréu llocal ye'l nome del dominiu usáu pa 'cualificar' les " +"señes de corréu que nun tienen un nome de dominiu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Esti nome usaráse por otros programes. Tendría de ser el nome completu del " +"equipu (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Por exemplu, si la direición de corréu nel sistema llocal ye " +"«oficialidá@exemplu.org», el valor correutu pa esta opción ye 'exemplu.org'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Esti nome nun apaecerá na llinia Dende: de los correos salientes si ta " +"activa la reescritura." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Otros destinos pa los que s'aceuta el corréu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Introduz la llista de dominios de destinatarios pa los qu'ésta máquina " +"tendría de considerase a sí mesma como destín final. Separta los dominios de " +"la llista con puntu y coma. Estos dominios denómense davezu 'dominios " +"llocales'. Siempres s'amiesta'l nome del equipu (${fqdn}) y 'localhost' a la " +"llista dada equí." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Por omisión tolos dominios trataránse igual. Si tantu «a.exemplu» como «b." +"exemplu» son dominios llocales unviaráse al mesmu destinatariu correos a " +"«acc@a.exemplu» y «acc@b.exemplu». Si quies diferenciar ente distintos nomes " +"de dominiu necesitarás editar los ficheros de configuración postreramente." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Dominios pa los que se reunvía corréu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Introduz la llista de dominios destín pa los que'l sistema encaminará corréu " +"actuando, por exemplu, como pasera de corréu o respaldu MX. Separta los " +"elementos de la llista por puntu y coma. Esto significa que'l sistema " +"aceutará corréu pa esti dominiu dende cualesquier destín n'Internet y " +"xestionarálos d'acordies a les regles d'entrega." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Nun mentes los dominios llocales equí. Puedes usar comodines." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Máquines pa les que reunviar corréu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Introduz una llista de rangos de señes IP pa los que'l sistema encaminará " +"corréu de mou incondicional, actuando pa ellos como un «smarthost». Separta " +"les señes con puntu y coma." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Usa'l formatu estándar direición/llonxitú (por exemplu 194.222.242.0/24 ó " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Dexa esti valor en blanco si'l sistema nun tien de comportase como un " +"smarthost pa dengún otru sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nome de dominiu visible pa usuarios llocales:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Activóse la opción p'anubrir el nome de corréu llocal nel corréu saliente. " +"Ye necesario qu'especifiques el nome de dominiu que'l sistema tendría d'usar " +"pa la parte de dominiu de les señes de corréu orixe usaes pa los usuarios " +"llocales." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Direición IP o nome d'equipu pal smarthost saliente:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Introduz la direición IP o'l nome d'equipu del sirvidor de corréu que " +"tendría d'usase como sirvidor saliente («smarthost»). Si'l sirvidor namái " +"aceuta'l to corréu nun puertu distintu al puertu TCP/25 tendrás d'incluyir " +"el númberu de puertu separtándolu con dos signos de dos puntos (por exemplu, " +"smarthost.exemplu::587 ó 192.168.254.254::2525). Los dos puntos en " +"direiciones IPv6 tendrán d'escribise dos vegaes." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Si'l smarthost requier que'l sistema s'autentique tendrás de consultar cómo " +"definir la configuración de l'autenticación SMTP nos ficheros README " +"específicos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatariu del corréu de root y postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Tienes de redirixir los correos a postmaster, root y otres cuentes del " +"sistema a una cuenta del usuariu que correspuenda a la del alministrador del " +"sistema real." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Tol corréru d'esta triba atroxaráse en /var/mail/mail si dexes ermu esti " +"valor, lo que nun se recomienda." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Decátate de que los mensaxes empobinaos al alministrador de corréu " +"postmaster tendríen de lleese normalmente nel sistema al que va empobináu, " +"n'arróu d'unviase a otra parte. Asina, (polo menos ún de) los usuarios " +"qu'escueyes nun tendríen de reunviar el so corréu fuera d'ésta máquina. " +"Puedes usar el prefixu 'real-' p'angariyar a usar la entrega llocal." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "" +"Si introduces más d'un nome d'usuariu tienes de separtalos con espacios." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Direiciones IP nes que recibir conexones SMTP entrantes:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Introduz una llista de direiciones IP separtaes por puntu y coma. El demoniu " +"qu'aceuta les conexones entrantes SMTP de Exim escuchará en toles " +"direiciones IP equí llistaes." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Si dexes esti valor en blanco, Exim podrá recibir conexones dende " +"cualesquier interface de rede disponible." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Recomiéndase prohibir conexones esternes a Exim si esti equipu namái recibe " +"corréu direutamente de servicios llocales (y non d'otros equipos). Estos " +"servicios incluyendo los programes veceru de corréu (MUA) que namái unvíen " +"corréu a localhost asina como fetchmail. Nun podrán facese conexones de mou " +"estermu si introduz equí el valor 127.0.0.1, d'esti mou desactivará la " +"escucha nes interfaces coneutaes a redes públiques." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "¿Llimitar el númberu de consultes de DNS (marcación baxo demanda)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Nel mou normal d'operación, Exim fai consultes de DNS al aniciar y cuando " +"recibe o entrega mensaxes. Estes consultes faense pa poder caltener " +"rexistros y pa caltener pequeñu'l númberu de valores fixos grabaos nel " +"ficheru de configuración." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Si esti sistema nun tien accesu permanente a sirvidores de nomes DNS (ye'l " +"casu cuando s'usa marcación baxo demanda o una llinia d'accesu telefónicu) " +"esto podría tener consecuencies nun deseyaes. Por exemplu, podría llegase a " +"tentar facer un eventu de conexón (que xenere una llamada costosa) al " +"aniciar exim o procesar la cola del corréu (inclusu magar que nun heba " +"mensaxes n'espera)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Tendría de seleicionar esta opción si'l to sistema usa marcación baxo " +"demanda. Nun la habilites si'l to sistema ta permanentemente coneutáu a " +"Internet." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuración del sirvidor de corréu:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "¿Dixebrar la configuración en pequeños ficheros?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Los paquetes Debian de exim4 puen usar una 'configuración concentrada', ye " +"dicir, un únicu ficheru monolíticu (/etc/exim4.conf.template), o bien una " +"'configuración segmentada' au la configuración d'Exim constrúise usando " +"cerca de 50 ficheros pequeños en /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"La configuración concentrada adáutase meyor a grandes modificaciones y ye " +"polo xeneral más estable, mientres que la configuración segmentada ufre un " +"mou cómodu de facer pequeñes modificaciones pero ye más fráxil y podría " +"frañase si se modifica ensin les debíes precauciones." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Alcontrará una discusión pormenorizao sobro la configuración segmentada y " +"concentrada nos ficheros específicos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "¿Deseyes anubrir el nome de corréu llocal nos mensaxes salientes?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Les cabeceres de los mensaxes salientes puen reescribise pa que paeza que se " +"xeneraren nún sistema distinu. Si escueyes esta opción reescibiránse " +"'${mailname}', 'localhost' y '${dc_other_hostnames}' nel Dende, Retrucar a, " +"Remitente y Camín de Retornu." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "formatu mbox en /var/mail" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "formatu Maildir nel direutoriu personal" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Mecanismu d'entrega pal corréu llocal:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim puedes atroxar el corréu entregáu llocalmente en distintos formatos. " +"Los formatos más comunes son mbox y Maildir. El formatu mbox usa un únicu " +"ficheru pa tol buzón de corréu que s'atroxa en /var/mail. Col formatu " +"Maildir cada ún de los mensaxes atróxase nun ficheru distintu en ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Ten en cuenta que la mayoría de les ferramientas de corréu en Debian esperen " +"que'l mecanismu d'entrega llocal seya a ficheros mbox na so configuración " +"por omisión." diff --git a/debian/po/be.po b/debian/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..4ac33c3 --- /dev/null +++ b/debian/po/be.po @@ -0,0 +1,636 @@ +# translation of exim4_debian_be.po to Belarusian (Official spelling) +# Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008, 2009. +# Hleb Rubanau <g.rubanau@gmail.com>, 2007,2009. +# Copyright (C) 2007-2009 by +# This file is distributed under the same license as the exim4-configure package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_debian_be\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-19 02:38+0200\n" +"Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Ці выдаліць недасланыя паведамленні з чаргі?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"У дырэкторыі чаргі Exim (/var/spool/exim4/input/) ёсць e-mail паведамленні, " +"што яшчэ недасланы. Выдаленне Exim спрычыніць іх застацца недасланымі, " +"пакуль Exim не будзе ўсталяваны зноў." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Калі не згадзіцеся, дырэкторыя чаргі будзе пакінута, што дазволіць " +"паведамленням у чарзе быць дасланымі пасля таго, як Exim будзе " +"пераўсталяваны." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Пераналадзьце exim4-config, а не гэты пакет" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Наладкі Exim захоўваюцца ў асобным пакеце exim4-config. Каб пераналадзіць " +"Exim4, выканайце 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "вузел Інтэрнэт; пошта атрымліваецца і дасылаецца проста праз SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "пошта дасылаецца праз smarthost; прыём праз SMTP ці fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "пошта дасылаецца праз smarthost; няма лакальнай пошты" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "толькі дакальная дастаўка; не ў сеціве" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "пакуль не наладжваць" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Асноўныя тыпы наладкі пошты:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Калі ласка, вызначце тып наладак паштовага сервера, што найбольш пасуе " +"задачам." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Машыны з дынамічным IP-адрасам, у тым ліку з dialup-доступам, могуць быць " +"наладжаны на дасылку зыходзячай пошты праз іншую машыну (якая завецца " +"'smarthost'), бо шмат якія паштовыя серверы не прымаюць уваходзячую пошту з " +"дынамічных IP, каб засцерагчыся ад спаму." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Машына з дынамічным IP адрасам можа прыймаць уласную пошту, ці лакальная " +"дастаўка можа быць выключана цалкам (за выняткам пошты для root і " +"postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Ці сапраўды пакінуць паштовую сістэму неналаджанай?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Пакуль паштовая сістэма не наладжана, яна лічыцца пашкоджанай і не можа быць " +"скарыстана. Пазнейшае наладжванне можа быць зроблена або ўручную, або " +"выкананнем 'dpkg-reconfigure exim4-config' як root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Паштовае імя сістэмы:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'Паштовае імя' - даменнае імя для вызначэння ('qualify') адрасоў без " +"даменнага імя." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Гэта імя можа быць скарыстана іншымі праграмамі. Яно павінна быць адзіным, " +"цалкам вызначаным даменным імем (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Значыць, калі паштовы адрас лакальнай машыны foo@example.org, карэктнае " +"значэнне параметра будзе example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Гэта імя не будзе з'яўляцца ў радку From: зыходзячых паведамленяў, калі " +"дазволены перазапіс." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Таксама дазволіць пошту ў:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Увядзіце спіс раздзеленых знакам ';' даменаў атрымальнікаў, для кожнага з " +"каторых гэта машына будзе лічыць сябе канцавым прызначэннем. Гэтыя дамены " +"звычайна завуцца лакальнымі. Лакальная назва вузла (${fqdn}) і 'localhost' " +"ужо дададзены ў спіс." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Паводле стандартных наладак усе лакальныя дамены апрацоўваюцца аднолькава. " +"Калі ў якасці лакальных даменаў вызначаны a.example ды b.example, " +"паведамленні да acc@a.example ды acc@b.example будуць мець аднолькавы пункт " +"прызначэння. Калі патрэбна, каб розныя лакальныя дамены апрацоўваліся розным " +"чынам, неабходна дадаткова выправіць файлы наладак." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Дамены, для якіх дазволеная перадача пошты:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Увядзіце спіс раздзеленых знакам ';' даменаў атрымальнікаў, для якіх гэтая " +"сістэма будзе перапраўляць пошту (выступаючы, напрыклад, у якасці " +"рэзервовага MX альбо паштовага шлюзу). Гэта значыць, што сістэма будзе " +"прымаць пошту для гэтых даменаў з усяго свету, і дастаўляць яе паводле " +"лакальных правіл. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Не ўводзьце тут дамены, раней пазначаныя як лакальныя. Выкарыстанне " +"сімвальныя шаблонаў дазволена. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Машыны, для якіх дазволеная перадача пошты" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Увядзіце спіс падзеленых знакам ';' дыяпазонаў IP-адрасоў, для якіх гэтая " +"сістэма будзе перадаваць пошту ва ўсіх выпадках, працуючы як smarthost. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Трэба выкарыстоўваць стандартны адрасна-прэфіксны фармат (г.зн. " +"194.222.242.0/24 або 5f04:1200:836f::/48)" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Калі гэтая сістэма не будзе працаваць у якасці smarthost ні для якога іншага " +"вузлу, пакіньце спіс пустым." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Бачнае імя дамену для лакальных карыстальнікаў" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Уключана опцыя, якая прымушае хаваць лакальнае паштовае імя ў пошце, якая " +"накіроўваецца вонкі. У такім выпадку неабходна вызначыць імя дамену, якое " +"мусіць выкарыстоўвацца ў якасці даменнай часткі паштовых адрасоў лакальных " +"карыстальнікаў." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP-адрас альбо назва вузла вонкавага smarthost:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Увядзіце IP-адрас або назву вузла паштовага сервера, які мусіць " +"выкарыстоўвацца гэтай сістэмай у якасці smarthost для пошты, што " +"накіроўваецца вонкі. Калі smarthost прымае Вашую пошту толькі праз порт, " +"адрозны ад TCP/25, дадайце два двухкроп'я і нумар порту (напрыклад: " +"smarthost.example::587 або 192.168.254.254::2525). Двухкроп'і ў адрасах IPv6 " +"мусяць быць падвоеныя. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Калі smarthost патрабуе аўтарызацыі, прачытайце датычныя Debian файлы README " +"ў дырэкторыі /usr/share/doc/exim4-base, якія ўтрымліваюць адпаведныя " +"інструкцыі па наладцы. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Атрымальнік пошты для root ды postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Пошта для карыстальнікаў 'postmaster' ды 'root' і іншых сістэмных " +"карыстальнікаў мусіць быць перанакіраваная на адрас карыстальніка, які " +"з'яўляецца сапраўдным адміністратарам сістэмы." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Калі гэтае поле не будзе запоўнена, адпаведная пошта будзе захоўвацца ў " +"файле /var/mail/mail, але гэта не рэкамендуецца. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Майце на ўвазе, што пошту карыстальніка 'postmaster' трэба чытаць на той " +"сістэме, куды яна была накіраваная, а не перанакіроўваць кудысці яшчэ. Таму " +"найменей адзін карыстальнік з пазначаных вышэй не мусіць перанакіроўваць " +"сваю пошту па-за межы гэтай машыны. Прэфікс 'real-' можа быць выкарыстаны, " +"каб прымусова выконваць лакальную дастаўку. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "" +"Калі Вы ўвядзеце некалькі імён карыстальнікаў, варта раздзяліць іх прабеламі" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP-адрасы, на якіх варта чакаць уваходзячых далучэнняў SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Увядзіце спіс падзеленых знакам ';' IP-адрасоў. Дэман праслухоўвання SMTP " +"будзе чакаць далучэнняў на ўсе пералічаныя адрасы. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Пустое поле прымусіць Exim праслухоўваць падключэнні на ўсіх наяўных " +"сеткавых інтэрфэйсах." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Калі гэтая сістэма атрымлівае пошту толькі ад лакальных службаў, і нічога не " +"атрымлівае з іншых вузлоў, лепей забараніць вонкавыя далучэнні да лакальнага " +"дэману Exim. У выраз 'лакальныя службы' ўваходзяць і паштовыя праграмы " +"(MUA), якія далучаюцца толькі да localhost, а таксама fetchmail. Каб " +"забараніць праслухоўванне публічных сеткавых інтэрфэйсаў, увядзіце тут " +"127.0.0.1. " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Выконваць мінімальную колькасць DNS-запытаў (Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"У звычайным рэжыме працы Exim робіць праверкі DNS падчас запуску, а таксама " +"падчас атрымання альбо адпраўкі пошты. Гэта патрэбна для вядзення журналаў і " +"дзеля таго, каб зменшчыць колькасць жорстка запраграмаваных значэнняў у " +"наладках." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Калі гэтая сістэма не падключаная ўвесь час да паўнавартаснай DNS-службы " +"(напрыклад, калі ўжываецца dialup-злучэнне з сецівам па схеме dial-on-" +"demand), такі рэжым працы можа мець непажаданыя наступствы. Напрыклад, " +"запуск Exim альбо прагляданне чаргі (нават калі ў ёй няма паведамленняў) " +"можа быць прычынай аплочанага dial-up злучэння." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Калі Вашая сістэма выкарыстоўвае схему Dial-on-Demand, пазначце гэты " +"параметр. Калі сістэма мае сталае злучэнне з сецівам, гэты параметр трэба " +"адключыць. " + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Наладкі паштовага сервера" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Размеркаваць наладкі па маленькіх файлах?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Пакет exim4 можа выкарыстоўваць альбо адзін суцэльны файл наладак (/etc/" +"exim4/exim4.conf.template) альбо шэраг дробных файлаў, пабудаваных на " +"падставе прыкладна пяцідзесяці асобных шаблонаў з дырэкторыі /etc/exim4/conf." +"d." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Суцэльны файл наладак больш прыдатны для маштабных зменаў і ўвогуле лічыцца " +"больш прыдатным для устойлівай працы. У той жа час наладка шэрагам дробных " +"файлаў больш зручная для маленькіх выпраўленняў, але такая канфігурацыя " +"больш хрупкая і яе лягчэй зламаць неўважлівым рэдагаваннем. " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Больш інфармацыі пра дыскусію адносна двух падыходаў можна знайсці ў " +"датычных Debian файлах README з дырэкторыі /usr/share/doc/exim4-base. " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Хаваць лакальнае імя пошты ў зыходзячых паведамленнях?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Загалоўкі пошты, якая накіроўваецца вонкі, можна змяніць такім чынам, каб " +"яна выглядала згенераванай на іншай сістэме. У гэтым выпадку значэнні " +"'${mailname}','localhost' ды '${dc_other_hostnames}' будуць змененыя ў палях " +"From, Reply-To, Sender ды Return-Path. " + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "фармат mbox у /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Фармат Maildir у хатняй дырэкторыі карыстальніка" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Спосаб дастаўкі для лакальнай пошты:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim можа захоўваць лакальна дастаўленую пошту ў розных фарматах. Найбольш " +"часта ўжываюцца mbox ды Maildir. Фармат mbox выкарыстоўвае адзін файл для " +"ўсёй паштовай скрынкі, які будзе захоўвацца ў /var/mail. У фармаце Maildir " +"кожнае паведамленне захоўваецца ў асобным файле ў дырэкторыі ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Варта звярнуць увагу, што большасць праграм для працы з поштай у Debian " +"паводле стандартных наладак чакаюць выкарыстання фармату mbox для лакальнай " +"дастаўкі пошты. " diff --git a/debian/po/bg.po b/debian/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..9a7e676 --- /dev/null +++ b/debian/po/bg.po @@ -0,0 +1,809 @@ +# translation of exim4_debian_po_bg.po to Bulgarian +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004. +# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-06 13:11+0300\n" +"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Премахване на неизпратената поща от опашката?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"В директорията /var/spool/exim4/input/ има поща, която още не е изпратена. " +"Премахването на Exim ще остави тази поща да чака, докато не инсталирате Exim " +"отново." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Ако изберете да запазите опашката, съобщенията в нея ще бъдат доставени при " +"последваща нова инсталация на Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Настройте exim4-config, а не този пакет" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Конфигурацията на Exim4 е отделена в отделен пакет - exim4-config. Ако " +"искате да промените настройките на Exim4, използвайте командата „dpkg-" +"reconfigure exim4-config“." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "Интернет сайт; пощата се получава и изпраща чрез SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "пощата се изпраща чрез smarthost; получава се чрез SMTP или fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "пощата се изпраща чрез smarthost; няма локална поща" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "само локална поща; без мрежа" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "без настройка засега" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Базова настройка на пощата:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "Изберете базова настройка, която най-добре отразява Вашите нужди." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Системите с динамичен IP адрес, включително тези, които използват dial-up за " +"достъп до Интернет, обикновено се настройват да изпращат изходящата поща към " +"друга машина, наричана „smarthost“. Това се прави защото много пощенски " +"системи в Интернет блокират пощата, пристигаща от динамични IP адреси като " +"мярка срещу нежелана поща (spam)." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Система с динамичен IP адрес може да има или да няма вътрешна поща " +"(препоръчително е пощата за „root“ и „postmaster“ да се доставя винаги " +"локално)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Наистина ли желаете да оставите пощенската система без настройка?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Пощенската система ще бъде неизползваема докато не бъде настроена. " +"Настройването може да стане и по-късно - ръчно или чрез изпълнение на „dpkg-" +"reconfigure exim4-config“ като root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Пощенско име на системата:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"„Пощенското име“ се използва за допълване на пощенски адреси без домейн." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Това име ще бъде използвано и от други програми и трябва да бъде пълно име " +"на домейн (FQDN – Fully Qualified Domain Name)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Например, ако даден пощенски адрес на този компютър е foo@example.org, то " +"правилното пощенско име е example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Ако пренаписването на адресите (rewriting) е активирано, това име няма да се " +"показва в редовете From: на изходящата поща." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Други направления, за които да бъде приемана поща:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Въведете списък на домейни, разделени с точка и запетая, за които тази " +"машина ще бъде считана за крайна цел. Тези домейни обикновено се наричат " +"„локални домейни“. Към списъка автоматично се добавят името на хоста " +"(${fqdn}) и „localhost“." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"По подразбиране всички домейни се третират еднакво. Ако например a.example и " +"b.example за локални домейни, пощата за „acc@a.example“ и „acc@b.example“ ще " +"бъде доставена на едно и също място. Ако различните домейни трябва да се " +"третират различно, трябва ръчно да промените файловете с настройките." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Домейни, чиято поща да бъде препредавана (relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Въведете списък от домейни, разделени с точка и запетая, за които тази " +"система ще приема поща за препращане, например като резервен пощенски сървър " +"(MX) или пощенски шлюз. Системата ще приема поща за тези домейни от " +"произволни места в Интернет и ще я доставя според локално-дефинираните " +"правила." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Не въвеждайте локалните домейни. За група домейни можете да използвате „*“. " +"Например „*.domain.example“ означава да се приема за препращане пощата, " +"адресирана за всеки под-домейн на „domain.example“." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Машини, пощата от които да бъде препредавана:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Въведете списък от IP адресни диапазони, разделени с точка и запетая, от " +"които тази система да приема и препредава поща, изпълнявайки функциите на " +"smarthost." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Използвайте стандартния формат за адресни диапазони „адрес/" +"дължина“ (например 194.222.242.0/24 или 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"В случай, че тази система не трябва да функционира като smarthost на никого, " +"то оставете полето празно." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Видим домейн за локалните потребители:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Настройката за скриването на локалното пощенско име е активирана. Необходимо " +"е да въведете домейн, който да бъде използван за пощата, изпращана от " +"локалните потребители." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP адрес или име на smarthost за изходящата поща:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Въведете IP адрес или име на пощенски сървър (smarthost), който да се " +"използва за изпращане на изходящата поща. Ако този сървър приема поща само " +"на порт, различен от TCP/25, добавете две двоеточия, последвани от номера на " +"порта. (например smarthost.example:587 или 192.168.254.254::2525). " +"Двоеточията в IPv6 адресите трябва да се въвеждат по два пъти." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"В случай, че smarthost-сървърът изисква удостоверяваме, допълнителна " +"информация за настройките има във файловете в /usr/share/doc/exim4-base/." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Получател на пощата за root и postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Пощата за „postmaster“ и „root“, както и за други системни потребители " +"трябва да бъде пренасочена към администратора на системата." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Ако оставите полето празно, пощата ще бъде записвана във /var/mail/mail, " +"което не се препоръчва." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Пощата за postmaster обикновено трябва да бъде четена на системата, за която " +"е предназначена, вместо да бъде пренасочвана другаде, така че поне един от " +"потребителите, които сте избрали, не трябва да пренасочва пощата си към " +"друга машина. Използвайте представката „real-“, за да принудите локално " +"доставяне на пощата." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Въведете едно или повече потребителски имена, разделени с интервал." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP адреси, на които да се чака за SMTP връзки:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Въведете списък с IP адреси, разделени с точка и запетая. Процесът за " +"приемане на SMTP връзки на Exim ще очаква връзки на всички изброени адреси." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ако оставите това поле празно, Exim ще чака за SMTP връзки на всички налични " +"мрежови интерфейси." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ако тази система получава поща само от локални услуги като fetchmail или " +"програми за четене на поща (MUA), които се свързват с localhost, " +"препоръчително е да забраните външните връзки към Exim чрез въвеждане на " +"„127.0.0.1“. Това ще забрани връзките от всички общодостъпни мрежови " +"интерфейси." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Поддържане на минимален брой на заявките към DNS (Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"В нормален режим на работа Exim прави заявки към DNS при стартиране, при " +"получаване, при изпращане на поща и т.н. Това се прави за целите на " +"хроникирането и за да се избегне въвеждането на твърдо зададени стойности " +"във файловете с настройки." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Ако системата ви няма постоянен достъп до DNS-сървър (например ако " +"използвате dial-up с набиране при нужда), това може да има нежелани " +"последствия. Например стартирането на Exim или обработването на опашката " +"(дори да е празна) може да предизвика активиране на dial-up-връзката, което " +"струва пари." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Изберете тази настройка ако системата ви използва набиране при нужда (dial-" +"on-demand). Ако използвате постоянна връзка с Интернет, не активирайте тази " +"настройка." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Настройка на пощенския сървър" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Разделяне на настройката в малки файлове?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Пакетите на Exim4 могат да използват два подхода към настройката. При " +"„монолитната настройка“ всички параметри са в един голям файл (/etc/exim4/" +"exim4.conf.template). При „разделената настройка“, параметрите са " +"разпръснати в около 50 по-малки файла в /etc/exim4/conf.d." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Първият вариант е по-добре пригоден за големи промени и като цяло е по-" +"стабилен, докато вторият предлага по-удобен начин да се правят малки " +"промени, но е по-капризен и може да доведе до проблеми ако промените се " +"правят невнимателно." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"По-подробна дискусия на двата подхода може да бъде намерена във файловете " +"README в /usr/share/doc/exim4-base/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Скриване на локалното пощенско име в изходящата поща?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Заглавките на изходящата поща могат да бъдат пренаписвани, за да изглеждат " +"сякаш са генерирани от друга система, заменяйки „${mailname}“, „localhost“ и " +"„${dc_other_hostnames}“ във From, Reply-To, Sender и Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "формат mbox във /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "формат Maildir в домашната директория на потребителя" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Начин на доставяне на локалната поща:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim може да доставя локалната поща в различни формати. Най-разпространените " +"са mbox и Maildir. mbox използва един файл във /var/mail/, който съдържа за " +"всички съобщения. При Maildir всяко съобщение се съхранява в отделен файл в " +"~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Имайте предвид, че повечето инструменти за работа с поща в Debian по " +"подразбиране очакват методът за доставка на локалната поща да е mbox." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Преместване на все още неизпратената поща от exim 3 в опашката на exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "В опашката на exim 3 (или exim-tls 3) - /var/spool/exim/input/ - има все " +#~ "още неизпратена поща." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Ако потвърдите, тази поща ще бъде преместена в опашката на exim4 (/var/" +#~ "spool/exim4/input/), където ще бъде обработена от exim4." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Тази процедура работи само в едната посока. Exim4 може да работи с " +#~ "опашката на exim 3, но обратното не е възможно. Ако откажете " +#~ "автоматичното преместване, писмата няма да бъдат доставени освен ако не " +#~ "ги преместите ръчно." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Ако оставите това поле празно, Exim няма да доставя поща локално." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Забележете, че това работи само в една посока: exim4 може да обработи " +#~ "spool на exim(v3), но обратната посока е невъзможна." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Преместете пощата само ако не планирате да се връщате към exim(v3), иначе " +#~ "пощата не трябва да се премества сега, а ръчно, след като преобразувате " +#~ "Вашите настройки." + +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Ако има още, въведете ги тук, разделени с двуеточие. Можете да оставите " +#~ "това поле празно, ако няма повече." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Моля, въведете тук домейните, пощата за които искате да препредавате " +#~ "(relay)." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Такива домейни са тези, за които вие сте подготвени да приемате поща от " +#~ "Интернет. Не споменавайте локалните домейни тук." + +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Домейните, които въвеждате тук, трябва да са разделени с двуеточие. " +#~ "Звездички и въпросителни също могат да бъдат използвани." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Тъй като сте активирали скриването на локалното пощенско име в изходящата " +#~ "поща, трябва да зададете име на домейн, което да бъде използвано за " +#~ "пощата от локалните потребители. Обикновено това е машината, на която " +#~ "нормално получавате Вашата поща." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Къде Вашите потребители ще четат тяхната поща?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "" +#~ "Машина, която обработва изходящата поща на тази система (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Въведете име на хост на машината, на която ще се изпраща изходящата поща." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Активирайте тази възможност, ако използвате Dial-on-Demand; иначете я " +#~ "изключете." + +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Изберете тип на настройката, който най-добре отразява Вашите нужди." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "Ако не сте сигурен, не разделяйте настройките." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "ръчно преобразуване от ръчната настройката на Exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Ръчно настройване на Exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Задали сте, че имате ръчна настройка на Exim 3. За да я преобразувате за " +#~ "Exim 4, можете да използвате инструмента exim_convert4r4(8) след " +#~ "инсталацията. Обърнете се към usr/share/doc/exim4-base/examples/example." +#~ "conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Докато Вашата пощенска система не се настрои, тя ще бъде развалена и няма " +#~ "да може да се използва." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "Вашето \"пощенско име\" е частта за името на хоста от адреса, който ще " +#~ "бъде показван в излизащите от системата новини или пощенски съобщения " +#~ "(след потребителското име и знака @), освен ако не се скрие чрез " +#~ "пренаписване (rewriting)." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Моля, въведете мрежите на локалните машини, пощата на които приемате да " +#~ "препредавате (relay)." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Това трябва да включва всички машини, които ще ни използват за smarthost." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Трябва да удвоявате двуеточията на IPv6 адресите (например " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Въведете разделен с двуеточие списък от IP адреси, на които да се слуша. " +#~ "Трябва да удвоявате двуеточията на IPv6 адресите (например " +#~ "5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Настройка на Exim v4 (exim4-config)" diff --git a/debian/po/bn.po b/debian/po/bn.po new file mode 100644 index 0000000..85421d4 --- /dev/null +++ b/debian/po/bn.po @@ -0,0 +1,614 @@ +# Bengali translation of exim4. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-15 16:10+0600\n" +"Last-Translator: Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>\n" +"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: bn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: WordForge 0.5-beta1\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "স্পুল ডিরেক্টরির অপ্রেরিত বার্তা মুছে ফেলা হবে?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"এক্সিম স্পুল ডিরেক্টরি /var/spool/exim4/input/ তে অপ্রেরিত ই-মেইল বার্তা আছে। " +"এক্সিম মুছে দিলে এগুলো অপ্রেরিতই রয়ে যাবে, যতক্ষন পর্যন্ত এক্সিম পুনরায় ইন্সটল না করা " +"হয়।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"যদি এই পছন্দটি নির্বাচন করা হয়, স্পুল ডিরেক্টরি রেখে দেয়া হবে, এতে বার্তাগুলো রয়ে " +"যাবে যেন এগুলো পরবর্তীবার এক্সিম ইন্সটল করা হলে প্রেরন করার জন্য সংরক্ষন করা যায়।" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "এই প্যাকেজের পরিবর্তে exim4-কনফিগ পুনরায় কনফিগার করা হবে" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 এর কনফিগারেশন একটি নির্দিষ্ট প্যাকেজে (exim4-config) ফ্যাক্টর করা থাকে। " +"Exim4 পুনরায় কনফিগার করার জন্য 'dpkg-reconfigure exim4-config' ব্যবহার করুন।" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "ইন্টারনেট সাইট; SMTP ব্যবহার করে মেইল সরাসরি প্রেরন এবং গ্রহন করা হয়" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"smarthost দ্বারা মেইল প্রেরন করা হয়েছে; SMTP বা fetchmail দ্বারা গ্রহন করা হয়েছে" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "smarthost দ্বারা মেইল প্রেরন করা হয়েছে; কোনো স্থানীয় মেইল নেই" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ডেলিভারী; নেটওয়ার্কে নয়" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "এই মূহুর্তে কোনো কনফিগারেশন নেই" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "মেইল কনফিগারেশনের সাধারন ধরন:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে সেই মেইল সার্ভার কনফিগারেশনের ধরন নির্বাচন করুন যেটি আপনার চাহিদার " +"সবচেয়ে বেশি পূরন করে।" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"ডায়নামিক আইপি ঠিকানাসহ সিস্টেমগুলো, ডায়াল-আপ সিস্টেমসহ, সাধারনত এমনভাবে কনফিগার " +"করা উচিত যেন এটি ডেলিভারীর জন্য বহি:গামী মেইলগুলোকে 'smarthost' নামক অন্য একটি " +"মেশিনে প্রেরন করে কারন ইন্টারনেটে অনেক গ্রহনকারী সিস্টেম ডায়নামিক আইপি ঠিকানা " +"থেকে আসা মেইলকে স্প্যাম হিসেবে ব্লক করে দেয়।" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"ডায়নামিক আইপি ঠিকানাসহ একটি সিস্টেম এর নিজের মেইল গ্রহন করতে পারে, বা স্থানীয় " +"ডেলিভারী সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করা যেতে পারে (রুট এবং পোস্টমাস্টারের মেইল ব্যতীত)।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "মেইল সিস্টেম কনফিগার না করে রেখে দেয়া হবে?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"সিস্টেম কনফিগার না করা পর্যন্ত এটি ব্যবহার করা যাবে না। পরে এক সময়ে রুট হিসেবে " +"ম্যানুয়ালী বা 'dpkg-reconfigure exim4-config' রান করে কনফিগার করা যেতে পারে।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "সিস্টেম মেইল নাম:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'মেইল নাম' হল ডোমেইন নাম যা ডোমেইন নাম ছাড়া মেইল ঠিকানাকে 'যোগ্য' করতে ব্যবহৃত " +"হয়।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"এই নামটি অন্য প্রোগ্রাম দ্বারাও ব্যবহৃত হবে। এটি একক, সম্পূর্ণ যোগ্য ডোমেইল নাম (FQDN) " +"হতে হবে।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"এভাবে, যদি স্থানীয় হোস্টে একটি মেইল ঠিকানা হয় foo@example.org, তাহলে এই অপসনের " +"সঠিক মান হবে example.org।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"এই নামটি বহি:গামী বার্তার প্রেরক: লাইনে দেখানো হবে না যদি পুন:লিখন সক্রিয় থাকে।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "অন্যান্য গন্তব্য যেই মেইলের জন্য গ্রহন করা হবে:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে গ্রহনকারী ডোমেইনের একটি সেমিকোলন-দ্বারা-পৃথককৃত তালিকা দিন যেটির জন্য " +"এই মেশিন নিজেকে সর্বশেষ গন্তব্য বলে বিবেচনা করবে। এই ডোমেইনগুলোকে সাধারনভাবে " +"'স্থানীয় ডোমেইন' বলা হয়। স্থানীয় হোস্টনাম (${fqdn}) এবং 'localhost' সর্বদা এই " +"তালিকায় যোগ করা হয়।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"ডিফল্টভাবে সকল স্থানীয় ডোমেইন একইভাবে বিবেচনা করা হয়। যদি a.example এবং b." +"example উভয়ই স্থানীয় ডোমেইন হয়, acc@a.example এবং acc@b.example কে একই সর্বশেষ " +"গন্তব্যে পাঠানো হবে। যদি ভিন্ন ডোমেইন নামকে আলাদাভাবে বিবেচনা করা হয়, তাহলে " +"কনফিগ ফাইলগুলো সম্পাদনা করা জরুরি।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "যেই ডোমেইনের জন্য মেইল রিলে করতে হবে:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে গ্রহনকারী ডোমেইনের একটি সেমিকোলন-দ্বারা-পৃথককৃত তালিকা দিন যেটির জন্য " +"এই মেশিন মেইল রিলে করবে, উদাহরনস্বরুপ একটি ফলব্যাক MX বা মেইল গেটওয়ে হিসেবে। এর " +"মানে হল এই সিস্টেম ইন্টারনেটের যেকোনো স্থান থেকে এসকল ডোমেইনের জন্য মেইল গ্রহন " +"করবে এবং তাদেরকে স্থানীয় নিয়ম অনুযায়ী ডেলিভার করবে।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "এখানো স্থানীয় ডোমেইন উল্লেখ করা হবে না। ওয়াইল্ডকার্ড ব্যবহার করা যেতে পারে।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "যেসকল মেশিনের জন্য মেইল রিলে করা হবে:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে আইপি ঠিকানা একটি সেমিকোলন-দ্বারা-পৃথককৃত তালিকা দিন যেটির জন্য এই " +"মেশিন শর্তহীনভাবে মেইং রিলে করবে, একটি smarthost এর মত কাজ করবে।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"আপনাকে আদর্শ ঠিকানা/প্রিফিক্স ফরম্যাট ব্যবহার করতে হবে (উদাহরনস্বরুপ " +"194.222.242.0/24 বা 5f03:1200:836f::/48)।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"যদি এই সিস্টেমটি অন্য কোন হোস্টের জন্য smarthost না হয়, তাহলে এই তালিকাটি খালি " +"রাখুন।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারীদের জন্য দৃশ্যমান ডোমেইন:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"বহি:গামী মেইলে স্থানীয় মেইল লুকানোর অপশন সক্রিয় করা হয়েছে। ফলে এই সিস্টেম " +"স্থানীয় ব্যবহারকারীর প্রেরক ঠিকানার ডোমেইন অংশে যে ডোমেইন ব্যবহার করা হবে তার " +"নাম নাম উল্লেখ করা জরুরি।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "বহি:গামী smarthost এর আইপি ঠিকানা বা হোস্ট নাম:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে এই সিস্টেম বহি:গামী smarthost হিসেবে যেই মেইল সার্ভার ব্যবহার করবে " +"সেটির আইপি ঠিকানা বা হোস্ট নাম দিন। যদি smarthost আপনার মেইল শুধুমাত্র TCP/25 " +"ছাড়া অন্য যেকোনো পোর্টে গ্রহন করে, তাহলে দুটি সেমিকোলন দিন এবং পোর্ট নম্বর দিন " +"(উদাহরনস্বরুপ, smarthost.example::587 বা 192.168.254.254::2525)। IPv6 এ " +"কোলনগুলো দ্বিগুন হতে হবে।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"যদি smarthost এর অথেনটিকেশন প্রয়োজন হয়, অনুগ্রহ করে SMTP অথেনটিকেশন সেটআপ " +"সম্পর্কিত নোটের জন্য /usr/share/doc/exim4-base এ ডেবিয়ান-উল্লেখকৃত README ফাইল " +"দেখুন।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "রুট এবং পোস্টমাস্টার মেইল প্রাপক:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"'postmaster', 'root', এবং অন্যান্য অ্যাকাউন্টের জন্য মেইল আসল সিস্টেম " +"অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে রিডায়রেক্ট করে দিতে হবে।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"যদি এই মানটি খালি রাখা হয়, এরুপ মেইলগুলো /var/mail/mail এ সংরক্ষন করা হবে, যেটি " +"সুপারিশকৃত নয়।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"মনে রাখবেন যে পোস্টমাস্টারের মেইল সেই সিস্টেমে পড়া উচিত যেখানে এটি রিডায়রেক্ট " +"করা হয়েছে, অন্য কোথাও ফরওয়ার্ড করার পরিবর্তে, যাতে এখানে তালিকাকৃত (অন্তত একটি) " +"ব্যবহারকারীরা তাদের মেইল এই মেশিন থেকে অন্য কোথাও রিডায়রেক্ট না করে। একটি " +"'real-' প্রিফিক্স দেয়া যেতে পারে স্থানীয় ডেলিভারির জন্য।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "একাধিক ব্যবহারকারী নামগুলো স্পেস দিয়ে পৃথক করতে হবে।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "আগত SMTP সংযোগের জন্য যে আইপি-ঠিকানায় শুনতে হবে:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে কমা দ্বারা পৃথককৃত আইপি-ঠিকানার একটি তালিকা দিন। এক্সিম SMTP শ্রোতারা " +"এখানে তালিকাকৃত সকল আইপি-ঠিকানায় শুনবে।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "একটি খালি মান দেয়া হলে এক্সিম সকল উপস্থিত নেটওয়ার্ড ইন্টারফেসে শুনবে।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"যদি এই সিস্টেম শুধু স্থানীয় সেবা (এবং অন্য কোন হোস্ট থেকে নয়) থেকে সরাসরি মেইল " +"গ্রহন করে, আমরা পরামর্শ দিচ্ছি যে আপনি এক্সিম ডিমনে বাহ্যিক সংযোগ বাতিল করুন। এরুপ " +"সেবাগুলোয় ই-মেইল প্রোগ্রাম (MUAs) অন্তর্ভূক্ত থাকে যা ফেচমেইলের মত লোকালহোস্টের " +"সাথে কথা বলে। যখন এখানে 127.0.0.1 প্রবেশ করানো হবে তখন বাহ্যিক সংযোগ অসম্ভব, " +"কারন এটি পাবলিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শোনা নিষ্ক্রিয় করে দেবে।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "DNS-কোয়েরির সংখ্যা সর্বনিম্ন রাখা হবে (প্রয়োজনে ডায়াল)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"অপারেশনের সাধারন মোডে এক্সিম DNS এ স্টার্টআপের সময়, এবং যখন বার্তা গ্রহন করে এবং " +"ডেলিভারী করে তখন দেখে। এটি লগিং এর জন্য এবং কনফিগারেশনে হার্ড-কোডেড মানের " +"সংখ্যা কম রাখতে অনুমতি দেয়।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"যদি সর্বদা এই সিস্টেমের একটি DNS পূর্ণ সেবা রিসলভার না থাকে (উদাহরনস্বরুপ, যদি এর " +"ইন্টারনেট সংযোগ ডায়াল-অন-ডিমান্ড ব্যবহারকারী ডায়াল-আপ লাইন হয়), এটি অপ্রয়োজনীয় " +"ফলাফল ধারন করতে পারে। উদাহরনস্বরুপ, এক্সিম স্টার্ট বা কিউ রান করা হলে এর ফলে দামী " +"ডায়াল-আপ-ইভেন্ট শুরু হতে পারে।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"যদি প্রয়োজনে ডায়াল ব্যবহার করা হয় তাহলে এই অপশন নির্বাচন করা উচিত। যদি এটির " +"সর্বদা ইন্টারনেট সংযোগ থাকে তাহলে এই অপশন নিষ্ক্রিয় করা উচিত।" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "মেইল সার্ভার কনফিগারেশন" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "কনফিগারেশন ছোট ফাইলে স্প্লিট করা হবে?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"ডেবিয়ান exim4 প্যাকেজ 'unsplit configuration', একটি একক monolithic ফাইল (/etc/" +"exim4/exim4.conf.template) বা 'split configuration' ব্যবহার করতে পারে, যেখানে " +"আসল এক্সিম কনফিগারেশনটি /etc/exim4/conf.d/ এর প্রায় ৫০ টি ছোট ফাইল দ্বারা গঠিত।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"আনস্প্লিট কনফিগারেশন বড় মোডিফিকেশনের জন্য তুলনামূলক বেশি মানানসই এবং সাধারনত বেশি " +"স্ট্যাবল, যেখানে স্প্লিট কনফিগারেশন ছোট মডিফিকেশনের জন্য একটি আরামদায়ক উপায় দেয় " +"কিন্তু এটি বেশি ভঙ্গুর এবং ঠিকমতো মডিফাই করা না হলে ভেঙ্গে যেতে পারে।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"স্প্লিট এবং আনস্প্লিট কনফিগারেশনের আরো বিস্তারিত বর্ননা পাওয়া যাবে /usr/share/doc/" +"exim4-base এ ডেবিয়ান-উল্লেখিত README ফাইলে।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "বহি:গামী মেইলে স্থানীয় মেইলের নাম লুকানো হবে?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"বহি:গামী মেইলের হেডারকে অন্য সিস্টেমে তৈরি করে দেখানোর জন্য পুন:লিখন করা যায়। " +"যদি এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, প্রেরক, জবাব, এবং ফেরতের পাথে '${mailname}', " +"'localhost' এবং '${dc_other_hostnames}' পুন:লিখন করা হবে।" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "/var/mail/ এ mbox ফরম্যাট" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "হোম ডিরেক্টরিতে Maildir ফরম্যাট" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "স্থানীয় মেইলের জন্য ডেলিভারী মেথড:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"এক্সিম স্থানীয়ভাবে ডেলিভারী করা ভিন্ন ফরম্যাটের ইমেইল স্টোর করতে সমর্থ। সবচেয়ে " +"বেশি ব্যবহৃতগুলো হলো mbox এবং Maildir। mbox /var/mail/ এ স্টোর করা মেইল ফোল্ডারের " +"জন্য একটি একক ফাইল ব্যবহার করে। Maildir এর জন্য প্রতিটা ফাইল ~/Maildir/ এ আলাদা " +"ফাইলে স্টোর করা হয়।" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে ডেবিয়ানে বেশিরভাগ টুল ডিফল্টভাবে আশা করে যে স্থানীয় " +"ডেলিভারী মেথড হবে mbox।" diff --git a/debian/po/bs.po b/debian/po/bs.po new file mode 100644 index 0000000..20bb6ed --- /dev/null +++ b/debian/po/bs.po @@ -0,0 +1,812 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_debian\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-01 18:31+0100\n" +"Last-Translator: Safir Secerovic <sapphire@linux.org.ba>\n" +"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Ukloniti neisporučena pisma iz spool direktorija?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"U exim spool direktoriju /var/spool/exim4/input nalaze se pisma koja još " +"nisu isporučena. Uklanjanje Exima će uzrokovati da ostanu neisporučena do " +"reinstalacije Exima." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Ako se odabere ova opcija, spool direktorij se zadržava, omogućujući pismima " +"u redu da budu isporučena nekad kasnije, nakon reinstalacije Exim-a." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Rekonfiguriši exim4-config umjesto ovog paketa" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Postavke kod Exim4 su izmještene u zasebni paket, exim4-config. Ako želite " +"rekonfigurisati Exim4, koristite dpkg-reconfigure exim4-config." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "internet stranica; pošta se šalje i prima direktno koristeći SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "pošta se šalje preko smarthosta; prima se preko SMTP-a ili fetchmail-a" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "pošta se šalje preko smarthosta; nema lokalne pošte" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "samo lokalna isporuka; nije u mreži" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "ne konfiguriši sada" + +# Type: select +# Description +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Opšti tip konfiguracije pošte:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Odaberite tip konfiguracije mail servera koji najbolje odgovara vašim " +"potrebama." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistemi sa dinamičkim IP adresama, uključujući dialup sisteme bi u opštem " +"slučaju trebali biti podešeni da šalju odlaznu poštu drugoj mašini koja se " +"zove \"smarthost\" radi isporuke, zbog toga što mnogi prijemni sistemi na " +"Internetu blokiraju dolaznu poštu koja stiže s dinamičkih IP adresa kao " +"sredstvo zaštite od spama." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Sistem s dinamičkom IP adresom može primati vlastitu poštu, ili se lokalna " +"isporuka može u potpunosti isključiti (osim pošte za root i postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Da li zaista želite ostaviti poštanski sistem nepodešen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +#, fuzzy +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Dok poštanski sistem ne bude podešen, biti će neispravan i neće se moći " +"koristiti. Podesiti se može nekad kasnije ili ručno ili pokretanjem \"dpkg-" +"reconfigure exim4-config\" kao root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Naziv poštanskog sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"\"mail name\" predstavlja domain name korišten za \"qualify" +"\" (kvalifikaciju) mail (poštanskih) adresa koje nemaju domain name." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Ovaj naziv će takođe koristiti drugi programi. Trebao bi biti jedinstven, " +"potpuni domain name (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Na primjer, ako je mail adresa na lokalnom računaru foo@domain.example, onda " +"bi ispravna vrijednost za ovu opciju bila domain.example." + +# Type: string +# Description +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Ovaj naziv se neće pojavljivati na Od: stavkama odlaznih pisama ako " +"uključite ponovno upisivanje." + +# Type: string +# Description +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Druge destinacije za koje se pošta prihvata:" + +# Type: string +# Description +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Molim unesite spisak razdovojen tačka-zarezom domena primalaca za koje će se " +"ovaj sistem smatrati konačnim odredištem, osim lokalnog hostname-a (${fqdn}) " +"i \"localhost\". Ove domene se obično nazivaju \"lokalne domene\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Uobičajeno je da se sve lokalne domene tretiraju isto. Ako su a.example i b." +"example lokalne domene, acc@a.example i acc@b.example će biti dostavljena " +"istoj konačnoj destinaciji. Ako želite da se različiti lokalne domene " +"tretiraju različito, trebate urediti konfiguracijske datoteke poslije." + +# Type: string +# Description +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domene za koje će se isporučivati pošta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Molim unesite spisak razdovojen tačka-zarezom domena primalaca za koje će " +"ovaj sistem prenositi poštu, na primjer kao zamjena MX ili mail gateway. To " +"znači da će ovaj sistem prihvatati poštu za ove domene odsvuda sa Interneta " +"i isporučivati ju u skladu s lokalnim pravilima isporuke." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Ne stavljajte lokalne domene ovdje. Možete koristiti džokere." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Mašine za koje će se isporučivati pošta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Molim unesite spisak razdvojen tačka-zarezom opsega IP adresa za koje ovaj " +"sistem automatski isporučivati poštu, funkcionišući kao smarthost." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Trebate koristiti standarndi adresa/prefiks format (npr. 194.222.242.0/24 " +"ili 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Ako ovaj sistem neće biti smarthost bilo kojeg računara, ostavite ovo polje " +"prazno." + +# Type: string +# Description +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Vidljivi domain name za lokalne korisnike:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "Ova opcija služi za prikrivanje lokalnog naziva poštanskog" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP adresa ili naziv računara odlaznog smarthosta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Molim unesite IP adresu ili host name mail servera kojeg će ovaj sistem " +"koristiti kao odlaznog smarthosta. Ako smarthost samo prihvata vašu poštu na " +"portu različitom od TCP/25, dodajte dvije dvotačke i broj porta (na primjer, " +"smarthos.example::587 ili 192.168.254.254:2525). Dvotačke u IPv6 adresama " +"trebaju biti uduplane." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +#, fuzzy +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Ako smarthost zahtijeva autentikaciju, molim pogledajte /usr/share/doc/exim4-" +"base/README.Debian.gz datoteku za napomene o podešavanju SMTP autentikacije." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Primalac pošte za root i postmaster korisnike:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Pošta za \"postmaster\", \"root\" i druge sistemske naloge treba biti " +"preusmjeravana na korisnički nalog stvarnog sistemskog administratora." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Ako je ovo polje prazno, takva pošta će biti spremana u /var/mail/mail, što " +"se ne preporučuje." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Primijetite da se postmasterova pošta treba čitati na onom sistemu na koji " +"je upućena, a ne da se prosljeđuje drugdje, tako da (barem jedan) od " +"korisnika navedenih ovdje ne bi trebali preusmjeravati svoju poštu s ove " +"mašine. Koristite \"real-\" prefix kako bi forsirali lokalnu isporuku." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Više korisničkih imena treba odvojiti razmacima." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP adrese koje će se osluškivati za dolazne SMTP konekcije:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Molim unesite spisak razdvojen tačka-zarezom IP adresa. Exim-ov SMTP " +"osluškivač daemon će osluškivati sve IP adrese navedene ovdje." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ako ostavite ovo polje prazno, Exim će osluškivati za konekcije na svim " +"dostupnim mrežnim interfejsima." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ako ovaj sistem samo direktno prima poštu preko lokalnih servisa poput " +"fetchmail-a ili vašeg programa za poštu (MUA) na localhostu (i ne preko " +"drugih računara), savjetuje se zabranai vanjskih konekcije na lokalni Exim " +"(mail server). Ovo se može postići unoštenjem 127.0.0.1 ovdje. Ovo će " +"isključiti osluškivanje na javnim mrežnim interfejsima." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Držati broj DNS upita minimalnim (Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"U normalnom modu rada Exim pravi DNS pretrage prilikom pokretanja i " +"prilikom slanja ili primanja pisama. One se rade u svrhu bilježenja i da bi " +"zadržao manjim broj stalnih postavki u konfiguracionoj datoteci." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Ako ovaj sistem nema cijelo vrijeme dostupan DNS full service resolver (na " +"primjer, koristi dial-up internet pristup pomoću dial-on-demand), ovo može " +"imati neželjene posljedice. Na primjer, prilikom pokretanja Exim-a ili " +"pokretanja rednog slanja poruka (čak i bez poruka na čekanju) može doći do " +"skupog dial-up računa." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Ova opcija se treba odabrati ako ovaj sistem koristi Dial-on-Demand. Ako je " +"uvijek na internetu, ova opcija treba biti isključena." + +# Type: select +# Description +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Podešavanje mail servera" + +# Type: boolean +# Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Podijeliti konfiguraciju na manje datoteke?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debian exim4 paketi mogu koristiti \"nepodijeljenu konfiguraciju\", jednu " +"monolitnu datoteku (/etc/exim4/exim4.conf.template) ili \"podijeljenu " +"konfiguraciju\", gdje su Exim konfiguracione datoteke sastavljene od 50 " +"manjih datoteka u /etc/exim4/conf.d/ direktoriju." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Nepodijeljena konfiguracija je bolja za veće izmjene i uopše stabilnija, dok " +"podijeljena konfiguracija pruža lahak način za pravljenje manjih izmjena ali " +"je osjetljivija i može se pokvariti ako se nepažljivo izmjenjuje." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Detaljnija diskusija vezana za podijeljenu i nepodijeljenu konfiguraciju se " +"može pronaći u /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Prikriti lokalni naziv poštanskog sistema u odlaznoj pošti?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +#, fuzzy +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Zaglavlja odlaznih pisama se mogu ponovo napisana kako bi izgledala kao da " +"su napravljena na drugom sistemu. Ako se izabere ova opcija \"${mailname}\", " +"\"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" u Od, Odgovori na, Pošiljalac i " +"Povratni put bivaju ponovo napisani." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox format u /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir format u home direktoriju" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Metod isporuke za lokalnu poštu:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim može spremati lokalno isporučenu poštu u različitim formatima. Najčešće " +"korišteni su mbox i Maildir. mbox koristi jednu datoteku za kompletan mail " +"direktorij koji je smješten u /var/mail. S Maildir formatom svaka " +"pojedinačna poruka se smješta u zasebnu datoteku u ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Molim primijetite da većina mail halata u Debianu podrazumijevano očekuje da " +"metod lokalne isporuke bude mbox formata." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "Premjestiti eisporučenu poštu iz exim(v3) u exim4 spool direktorij?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Postoje neisporučena pisma u exim(v3) (ili exim-tls(v3)) spool " +#~ "direktoriju /var/spool/exim/input/." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Odabiranje ove opcije će premjestiti ove poruke u exim4 spool (/var/spool/" +#~ "exim4/input/) odakle će njima upravljati exim4." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo radi samo u jedno smjeru: Exim4 može upravljati exim(v3) spool-om ali " +#~ "ne i obrnuto. Trebate premjestiti pisma samo ako se ne planirate vratiti " +#~ "na exim(v3). U suprotnom, poruke se trebaju ručno premjestiti nekad " +#~ "kasnije." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Ako ostavite ovo prazno, Exim neće raditi lokalnu isporuku." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Obratite pažnju da ovo radi samo jednosmjerno, exim4 može upravljati sa " +#~ "exim(v3) spool direktorijem ali ne i obrnuto." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Premjestite poštu samo ako se ne planirate vratiti na exim(v3), u " +#~ "suprotnom pošta ne bi trebala biti premještana sada nego ručno nakon što " +#~ "pretvorite vaše postavke." + +# Type: string +# Description +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Ako ih ima još, unesite ih ovdje razdvojene dvotačkama. Ostavite prazno " +#~ "ako nema." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "Molim ovdje unesite domene za koje prihvatate isporučivati poštu." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "To su domene za koje ste spremni prihvatati poštu od bilo kuda sa " +#~ "Interneta. Nemojte stavljati lokalne domene ovdje." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Domene koje ovdje unesete trebate razdvojiti dvotačkama. Možete koristiti " +#~ "pomoćne znakove." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Pošto ste uključili prikrivanje naziva lokalnog poštanskog sistema u " +#~ "odlaznoj pošti, morate navesti domain name koji će se koristiti za poštu " +#~ "lokalnih korisnika; obično je to mašina na kojoj normalno primate vašu " +#~ "poštu." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Gdje će vaši korisnici čitati svoju poštu?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "Mašina koja upravlja odlaznom poštom" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "Unesite hostname mašine na koju se šalje odlazna pošta." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Uključite ovu osobinu ako koristite Dial-on-Demand; u suprotnom, " +#~ "isključite je." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Odaberite tip konfiguracije koja najbolje odgovara vašim potrebama." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "Ako niste sigurni, onda ne biste trebali podijeliti konfiguraciju." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "ručno pretvoriti iz ručno podešene Exim v3 konfiguracije" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Ručno podesiti Exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Vi ste naveli da imate ručno podešenu Exim 3 konfiguraciju. Kako biste ju " +#~ "pretvorili na Exim 4, možete koristiti exim_convert4r4(8) alatku nakon " +#~ "instalacije. Pogledajte/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz datoteke!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Dok se vaš poštanski sistem ne podesi, biti će neispravan i neće se moći " +#~ "koristiti." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš \"mail name\" je hostname dio adrese koji će biti prikazan na " +#~ "odlaznim news i mail porukama (iza korisničkog imena i znaka @) ukoliko " +#~ "nije skriveno prepisivanjem." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Molim unesite ovdje mreže lokalnih mašina za koje prihvatate isporučivati " +#~ "poštu." diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..f3cc195 --- /dev/null +++ b/debian/po/ca.po @@ -0,0 +1,826 @@ +# exim4 (debconf) translation to Catalan. +# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004, 2005. +# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006, 2008. +# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4 debconf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-10 19:59+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "" +"Voleu suprimir els missatges no enviats del directori de gestió de cues?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Hi ha missatges de correu al directori de gestió de cues de l'Exim /var/" +"spool/exim4/input/ que encara no s'han enviat. Si elimineu l'Exim, romandran " +"sense enviar fins que es reinstal·le l'Exim." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Si no es tria aquesta opció, es mantindrà el directori de gestió de cues, " +"permetent que els missatges a la cua s'envien en el futur després de " +"reinstal·lar l'Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigureu el paquet exim4-config en comptes d'aquest paquet" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 té la seua configuració en un paquet dedicat, exim4-config. Si voleu " +"reconfigurar l'Exim4, utilitzeu «dpkg-reconfigure exim4-config»." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "lloc d'internet; s'envia i es rep directament utilitzant SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "s'envia a través del smarthost i es rep via SMTP o fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "s'envia a través de l'smarthost i no hi ha correu local" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "només enviament local; no està en una xarxa" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "no el configuris ara mateix" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Configuració del correu de tipus general:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Seleccioneu el tipus de configuració que s'ajuste a les vostres necessitats." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Els sistemes amb adreces IP dinàmiques, inclosos els sistemes de marcatge " +"directe, probablement s'haurien de configurar per enviar el correu de " +"sortida a un altre ordinador anomenat «smarthost», per al seu lliurament " +"perquè molts sistemes que reben correu a Internet bloquen el correu entrant " +"des d'adreces IP dinàmiques, com a protecció contra el spam." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Un sistema amb una adreça IP dinàmica pot rebre el seu correu, o es pot " +"inhabilitar el lliurament local completament (excepte el correu per al root " +"i el postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Esteu segur de deixar desconfigurat el sistema de correu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà " +"correctament i no es podrà utilitzar. Es pot configurar posteriorment, " +"manualment o executant l'ordre «dpkg-reconfigure exim4-config» com a " +"superusuari." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nom del correu del sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"El «nom de correu» és el nom del domini que s'utilitza per a «qualificar» " +"les adreces de correu sense un nom de domini." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Aquest nom també serà utilitzat per altres programes. Hauria de ser el nom " +"únic, complet del domini (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Per tant, si una adreça de correu a l'ordinador local és foo@exemple.org," +"aleshores el valor correcte per a aquesta opció seria exemple.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Aquest nom no apareixerà a les línies From: del correu de sortida si " +"s'habilita la reescriptura." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "D'altres destinacions per a les quals s'accepta correu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Introduïu una llista, separada per punts i coma, de dominis de destinataris " +"que s'haurien de considerar destí final. Aquests dominis s'anomenen «dominis " +"locals». El nom local (${fqdn}) i «localhost» sempre s'afegeixen a la llista " +"subministrada aquí." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Per defecte tots els dominis es tracten igual. Si tant a.exemple i b.exemple " +"són dominis locals, compte@a.exemple i compte@b.exemple es lliuraran a la " +"mateixa destinació final. Si voleu tractar diferents dominis de manera " +"diferent, posteriorment haureu d'editar els fitxers de configuració." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Dominis del qual és repetidor:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Introduïu una llista, separada per punts i coma, dels dominis de destinació " +"pels quals aquest sistema farà de repetidor, com ara un MX de reposició o " +"una passarel·la de correu. Això vol dir que aquest sistema acceptarà correu " +"per a aquest correu des de qualsevol lloc d'Internet i el lliurarà d'acord " +"amb les regles de lliurament local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "No mencioneu els dominis locals ací. Es poden utilitzar comodins." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Ordinadors dels quals sou repetidor:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Introduïu una llista separada per punts i coma dels intervals d'adreces IP " +"per a les quals aquest sistema farà de repetidor de correu " +"incondicionalment, funcionant com a «smarthost»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Hauríeu d'utilitzar el format adreça/longitud estàndard (ex. " +"194.222.242.0/24 o 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Si aquest sistema no hauria de ser un «smarthost» per a cap altre servidor, " +"deixeu aquesta llista en blanc." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nom del domini visible pels usuaris locals:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"S'ha habilitat l'opció per a amagar el nom del correu local al correu de " +"sortida. Per això, és necessari especificar el nom del domini que aquest " +"sistema ha d'utilitzar com a part de domini de les adreces dels usuaris " +"locals." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Adreça IP o nom del servidor del «smarthost» de sortida:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Introduïu les adreces IP o el nom del servidor d'un servidor de correu que " +"aquest sistema ha d'utilitzar com a «smarthost» de sortida. Si el " +"«smarthost» només accepta el vostre correu en un port diferent al TCP/25, " +"afegiu «:» dues vegades i el número del port (per exemple smarthost." +"exemple::587 o 192.168.254.254::2525). Els dos punts a les adreces IPv6 " +"s'han de duplicar." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Si el «smarthost» requereix autenticació, vegeu la informació sobre la " +"configuració de l'autenticació de l'SMTP, als fitxers README específics de " +"Debian a /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatari de correu de root i de postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"El correu per al «postmaster», «root» i altres comptes del sistema ha de " +"redirigir-se al compte d'usuari de l'administrador del sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Si es deixa aquest valor en blanc, aquest correu es desarà en /var/mail/" +"mail, però això no es recomana." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Teniu en compte que el correu del compte postmaster s'hauria de llegir des " +"del sistema on es direcciona, més que no pas redireccionar-lo a fora. És per " +"això que com a mínim un usuari no hauria de redireccionar el correu fora de " +"l'ordinador. Es pot afegir un prefix «real-» per a forçar el lliurament " +"local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Múltiples noms d'usuari s'han d'escriure separats per espais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Adreça IP on es vincula les connexions d'entrada de l'SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Introduïu una llista, separada per punts i coma, d'adreces IP. El demoni de " +"l'Exim escoltarà a totes les adreces IP llistades ací." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"El camp en blanc farà que l'Exim es vincule al port SMTP de totes les " +"interfícies de xarxa disponibles." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Si aquest ordinador només rep correu directament de serveis locals (i no des " +"d'altres servidors), es suggereix prohibir les connexions externes a l'Exim " +"local. Aquests serveis inclouen programes de correu (MUA) que parlen només " +"amb localhost, o fetchmail. Si s'estableix 127.0.0.1 aquí, les connexions " +"externes seran impossibles, perquè s'inhabilitarà l'escolta en interfícies " +"de xarxa públiques." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "" +"Voleu mantenir el nombre mínim de consultes de DNS possibles (marcatge sota " +"demanda)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"En el seu mode normal d'execució, l'Exim realitza consultes de DNS a " +"l'arrencada i quan rep o envia missatges. Això és qüestions de registre i " +"permet mantenir un nombre petit de valors escrits al fitxer de configuració." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Si aquest ordinador no té accés permanent a un servei complet de resolució " +"DNS (com ara, si l'accés a Internet és una línia que utilitza marcatge per " +"demanda) això pot tenir conseqüències no desitjades. Per exemple, iniciar " +"l'Exim o executar la cua (fins i tot amb cap missatge esperant) pot activar " +"un marcatge amb un cert cost." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Aquesta opció s'hauria de seleccionar si el sistema està utilitzant marcació " +"per demanda. Si sempre té accés a Internet, s'hauria de inhabilitar." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuració del servidor de correu" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Voleu dividir la configuració en fitxers petits?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Els paquets d'exim4 de Debian poden utilitzar la «configuració integrada», " +"un únic fitxer monolític (/etc/exim4/exim4.conf.template) o la «configuració " +"partida», amb la qual la configuració de l'Exim es construeix a partir d'uns " +"50 fitxers petits a /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"La configuració integrada és millor per a modificacions grans i és en " +"general més estable, mentre que la configuració partida ofereix una manera " +"còmoda de fer canvis petits però és més fràgil i pot trencar-se si es " +"modifica sense cura." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"S'hi pot trobar una discussió més detallada sobre les configuracions " +"partides i integrades als fitxers README específics de Debian a /usr/share/" +"doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Voleu amagar el nom de correu local al correu de sortida?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Les capçaleres del correu de sortida es poden reescriure per a fer que " +"semblen haver sigut generades en un sistema diferent. Si s'habilita aquesta " +"opció, es reescriuen «${mailname}», «localhost» i «${dc_other_hostnames}» en " +"els From, Reply-To, Sender i Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "format mbox a /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "format Maildir al directori personal" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Mètode de lliurament per al correu local:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim pot emmagatzemar el correu lliurat localment en formats diferents. El " +"més comuns són mbox i Maildir. mbox utilitza un sol fitxer per a tota la " +"carpeta de correu emmagatzemada a /var/mail/. Amb el format Maildir, cada " +"missatge s'emmagatzema a un fitxer separat en ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Teniu en compte que la majoria d'eines de correu a Debian assumeixen que el " +"mètode de lliurament de correu local és mbox a la seua configuració per " +"defecte." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Triar aquesta opció mourà aquests missatges al directori de gestió de " +#~ "cues d'exim4 (/var/spool/exim4/input/) on els gestionarà l'exim4." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "" +#~ "Deixar aquesta llista en blanc farà que l'Exim no faça lliuraments locals." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Recordeu que només funciona en un sentit, l'exim4 pot gestionar la gestió " +#~ "de cues de l'exim(v3) però no a la inversa." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Moveu els correus únicament si no us plantegeu tornar a l'exim(v3), en " +#~ "cas contrari no ho feu ara, però si manualment un cop convertida la " +#~ "configuració." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Aquests dominis són dominis dels quals esteu preparat per acceptar correu " +#~ "des de qualsevol punt d'internet. No hi feu referència als dominis locals." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Ja que heu triat amagar el nom del correu local en el correu de sortida, " +#~ "heu d'especificar el nom de domini a utilitzar pel correu dels usuaris " +#~ "locals; normalment és l'ordinador que utilitzeu per rebre correu." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "D'on llegiran el correu els usuaris?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "Ordinador que gestiona el correu de sortida d'aquest (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu el nom de l'ordinador principal a on s'envia el correu de " +#~ "sortida." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " +#~ "usually redirected to the user account of the actual system " +#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" +#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " +#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " +#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " +#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " +#~ "local delivery." +#~ msgstr "" +#~ "És habitual redirigir el correu per al «postmaster», «root» i altres " +#~ "comptes del sistema al compte d'usuari real de l'administrador del " +#~ "sistema. Si deixeu aquest valor buit, aquest correu es desarà en /var/" +#~ "mail/mail, cosa no recomanada. Teniu en compte que el correu del " +#~ "postmaster s'hauria de llegir en el sistema al qual es dirigeix, en " +#~ "comptes de reenviar-lo a qualsevol altre lloc, així (al menys un) els " +#~ "usuaris que trieu no haurien de redireccionar el seu correu fora d'aquest " +#~ "servidor. Utilitzeu un prefix «real-» per a forçar l'enviament local." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Habiliteu l'opció si utilitzeu marcatge sota demanda; en cas contrari " +#~ "inhabiliteu-la." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "Si no n'esteu segur no hauríeu de dividir la configuració." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "conversió manual de la configuració personalitzada de l'Exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Voleu configurar l'Exim4 manualment?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Heu indicat que disposeu d'una configuració personalitzada de l'Exim 3. " +#~ "Per convertir-la a l'Exim 4 podeu utilitzar l'eina exim_convert4r4(8) " +#~ "després de la instal·lació. Vegeu el fitxer /usr/share/doc/exim4-base/" +#~ "examples/example.conf.gz i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà " +#~ "correctament i no es podrà utilitzar." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "El \"nom del correu\" és la porció del nom de l'ordinador principal de " +#~ "l'adreça que es mostrarà als missatges dels correus i notícies (seguint " +#~ "el nom d'usuari i el símbol @) si no s'amaga amb reescriptura." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu les xares d'ordinadors locals dels quals sou repetidor de " +#~ "correu.<" + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Això hauria d'incloure una llista de tots els ordinadors que ens " +#~ "utilitzaran com a «smart host»." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitzeu dos punts per les adreces d'IPv6 (ex.5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu una llista d'adreces IP on es vincula separades per dos punts. " +#~ "En les adreces d'IPv6 haureu de posar dos punts dobles (ex. " +#~ "5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "S'està configurant l'Exim v4 (exim4-config)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear " +#~ "on From: lines of mail, as rewriting is used." +#~ msgstr "" +#~ "Si configureu el sistema com a 'satellite', el nom no apareixerà a les " +#~ "línies From: del correu perquè s'utilitza la reescriptura." + +#~ msgid "" +#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " +#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " +#~ "whole point." +#~ msgstr "" +#~ "Qualsevol ordinador que utilitzi aquest com a smarthost s'ha d'excloure " +#~ "dels controls de repetició, ja que la repetició del seu correu és la " +#~ "única cosa important." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " +#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " +#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " +#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " +#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" +#~ "aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Normalment el correu dels comptes \"postmaster\" i \"root\" es " +#~ "redirecciona a un o més comptes dels administradors del sistema. La " +#~ "configuració predeterminada és que redireccioni el compte \"postmaster\" " +#~ "i d'altres a \"root\", i el correu de \"root\" es redireccioni a l'usuari " +#~ "real. Es pot modificar editant el fitxer /etc/aliases." + +#~ msgid "" +#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " +#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " +#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " +#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " +#~ "note that usernames should be lowercase!" +#~ msgstr "" +#~ "A quin compte d'usuari s'ha de redireccionar el correu de l'administrador " +#~ "del sistema? Introduïu un o més noms d'usuari separats per espais o " +#~ "comes. Introduïu \"non\" si no voleu redireccionar el correu. - No és " +#~ "recomanable. L'exim no pot repartir els missatges com a usuari i els " +#~ "desarà a /var/mail/mail. Recordeu que els noms d'usuari han d'estar en " +#~ "minúscules." diff --git a/debian/po/cs.po b/debian/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..5cb8a6a --- /dev/null +++ b/debian/po/cs.po @@ -0,0 +1,685 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-23 12:12+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" +"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Odstranit nedoručenou poštu z adresáře spool?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Ve spool adresáři Eximu /var/spool/exim4/input se nachází dosud nedoručená " +"pošta. Odstraněním Eximu způsobíte, že zůstane nedoručená do doby, než Exim " +"znovu nainstalujete." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Odmítnete-li tuto možnost, bude adresář s nedoručenou poštou zachován, což " +"vám umožní doručit zprávy později, až se rozhodnete Exim znovu nainstalovat." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Místo tohoto balíku použijte raději exim4-config" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 má svou konfiguraci oddělenou do samostatného balíku exim4-config. " +"Chcete-li změnit nastavení Eximu4, použijte příkaz 'dpkg-reconfigure exim4-" +"config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "internetový počítač; pošta je přijímána a doručována přímo SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "zasílání pošty přes chytrý počítač; příjem přes SMTP nebo fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "zasílání pošty přes chytrý počítač; žádná lokální pošta" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "pouze lokální pošta; počítač není na síti" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "nyní nic nenastavovat" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Základní model poštovního nastavení:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Vyberte typ nastavení poštovní serveru, který nejlépe odpovídá vašim " +"požadavkům." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Počítače s dynamickými IP adresami (včetně systémů na vytáčeném připojení) " +"by měly být nastaveny tak, že veškerou odchozí poštu posílají jinému, " +"„chytrému“, počítači (smarthost), který se postará o její doručení. Mnoho " +"příjemců se totiž chrání před spamem mimo jiné tím, že blokují příchozí " +"poštu z dynamických IP adres." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Systém s dynamickou IP adresou buď může přijímat svou vlastní poštu, nebo je " +"možné lokální doručení úplně zakázat (s výjimkou pošty pro uživatele root a " +"postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Opravdu nechcete nastavit poštovní systém?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Dokud poštovní systém nenastavíte, bude porouchaný a nemůžete jej využívat. " +"Nastavení samozřejmě můžete provést později ručně nebo příkazem „dpkg-" +"reconfigure exim4-config“ (obojí pod uživatelem root)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Poštovní jméno počítače:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"„Poštovní jméno“ je jméno domény, které se připojí za poštovní adresy bez " +"doménového jména. Adresa se tak stane plně kvalifikovaná." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Toto jméno budou využívat i jiné programy. Mělo by to být jednoznačné plně " +"kvalifikované doménové jméno (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Například pokud má poštovní adresa tvar uzivatel@ukazkova.domena, tak je " +"správnou hodnotou ukazkova.domena." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Pokud zapnete přepisování, toto jméno se neobjeví v odchozí poště na řádcích " +"From:." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Další místa určení, pro která akceptujeme poštu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Zadejte středníky oddělený seznam domén, pro které skončí pošta na tomto " +"počítači. Tyto domény se běžně nazývají „lokální domény“. K seznamu se vždy " +"přidá vlastní jméno počítače (${fqdn}) a 'localhost'. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Standardně se se všemi doménami zachází stejně. Například pokud a.priklad i " +"b.priklad jsou lokální domény, bude pošta pro ucet@a.priklad i ucet@b." +"priklad doručena do stejné cílové destinace. Jestliže se mají různá doménová " +"jména chovat různě, je nutné upravit konfigurační soubor ručně." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domény, pro které předávat poštu (relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Zadejte prosím středníky oddělený seznam domén, pro které bude tento systém " +"předávat poštu (relay), například pokud systém slouží jako jako záložní MX, " +"nebo poštovní brána. To znamená, že pro uvedené domény bude tento systém " +"přijímat poštu odkudkoliv z Internetu a bude ji doručovat podle pravidel pro " +"místní doručování pošty." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Neuvádějte zde lokální domény. Můžete použít i zástupné znaky." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Počítače, pro které předávat poštu (relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Zadejte prosím středníky oddělený seznam rozsahů IP adres, pro které bude " +"tento systém předávat poštu (relay) a vlastně jim bude plnit úlohu chytrého " +"počítače (smarthost)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Měli byste použít obvyklý formát adresa/prefix (např. 194.222.242.0/24 nebo " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Jestliže tento systém nemá sloužit jako smarthost, ponechte seznam prázdný." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Viditelné doménové jméno pro lokální uživatele:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Protože je zapnuto skrývání lokálního jména v odchozí poště, musíte zadat " +"doménové jméno, které má systém použít jako doménovou část pro adresu " +"odesilatele. (Vztahuje se na poštu posílanou od lokálních uživatelů.)" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Jméno nebo IP adresa chytrého počítače (smarthost):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Zadejte prosím jméno nebo IP adresu poštovního serveru, který bude tento " +"systém využívat pro odesílání odchozí pošty (smarthost). Pokud umí zvolený " +"chytrý počítač přijímat poštu pouze na jiném portu než TCP/25, připojte " +"nakonec dvě dvojtečky a číslo portu (například smarthost.priklad::587 nebo " +"192.168.254.254::2525). U adres IPv6 musíte dvojtečky zdvojit." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Pokud chytrý počítač vyžaduje autentizaci, přečtěte si prosím poznámky o " +"nastavení SMTP autentizace v debianích README v /usr/share/doc/exim4-base/." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Příjemce pošty pro uživatele root a postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Pošta pro uživatele „postmaster“, „root“ a jiné systémové účty musí být " +"přesměrována na běžný uživatelský účet momentálního správce systému." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Necháte-li tuto hodnotu prázdnou, bude se podobná pošta ukládat do /var/mail/" +"mail, což se nedoporučuje." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Pošta pro uživatele „postmaster“ by se měla většinou číst na systému, ke " +"kterému patří. To znamená, že alespoň jeden uživatel, který dostává tuto " +"poštu, by ji neměl přesměrovávat pryč z tohoto systému. Pro vynucení " +"doručení na lokální účet můžete použít předponu „real-“." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Více uživatelských jmen musí být odděleno mezerami." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP adresy, na kterých se mají očekávat příchozí SMTP spojení:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Zadejte prosím středníky oddělený seznam IP adres. SMTP daemon Exim bude " +"naslouchat na všech zde uvedených IP adresách." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Prázdná hodnota způsobí, že Exim bude čekat na spojení na všech dostupných " +"síťových rozhraních." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Pokud tento počítač nedostává poštu přímo z jiných počítačů, ale pouze skrze " +"lokální služby, doporučuje se zakázat externí spojení k lokálnímu Eximu. " +"Mezi lokální služby patří programy jako fetchmail nebo poštovní klienti, " +"kteří se baví pouze s tímto počítačem. Pokud zde zadáte 127.0.0.1, zakážete " +"Eximu naslouchat na veřejných síťových rozhraních a tedy zamezíte externím " +"spojením." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Minimalizovat počet DNS dotazů (Vytáčení-na-vyžádání)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Aby Exim poskytoval přesné záznamy o své činnosti a minimalizoval počet " +"pevných hodnot v konfiguračním souboru, klade při svém startu a při " +"přijímání nebo odesílání pošty různé DNS dotazy." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Kdyby tento počítač neměl trvalý přístup k jmenným serverům a používal pro " +"přístup k Internetu vytáčené připojení na vyžádání, mohlo by to mít nechtěné " +"následky, protože start eximu nebo kontrola fronty (i kdyby v ní nebyly " +"žádné zprávy) by mohly spustit drahé připojení." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Tuto možnost byste měli povolit v případě, že váš systém používá vytáčení na " +"vyžádání. Jestliže máte k Internetu trvalý přístup, tuto možnost zamítněte." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Nastavení poštovního serveru" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Rozdělit nastavení do menších souborů?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debianí balíky eximu4 mohou k vytvoření výsledné konfigurace použít buď " +"jeden velký soubor (/etc/exim4/exim4.conf.template) nebo zhruba 50 menších " +"souborů z adresáře /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"První možnost (jediný soubor) je vhodnější pro rozsáhlé úpravy a teoreticky " +"je o něco stabilnější. Druhá možnost (mnoho menších souborů) nabízí " +"pohodlnou změnu malých izolovaných částí, ale je náchylnější k chybám z " +"nepozornosti." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Podrobnější diskuzi o monolitické a rozdělené konfiguraci naleznete v " +"debianím README v /usr/share/doc/exim4-base/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Skrýt lokální poštovní jméno v odchozí poště?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Hlavičky odchozí pošty mohou být přepsány tak, aby vypadaly, že zpráva " +"pochází z jiného počítače. Jestliže tuto možnost povolíte, budou v " +"hlavičkách From, Reply-To, Sender a Return-Path přepisovány řetězce " +"„${mailname}“, „localhost“ a „${dc_other_hostnames}“." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "formát mbox ve /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "formát Maildir v domovském adresáři" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Způsob doručení lokální pošty:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim umí ukládat lokálně doručenou poštu v různých formátech. " +"Nejpoužívanější jsou mbox a Maildir. mbox uchovává celou složku s poštou v " +"jediném souboru ve /var/mail/. Oproti tomu formát Maildir ukládá každou " +"zprávu do samostatného souboru v adresáři ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Vemte prosím na vědomí, že většina poštovních nástrojů v Debianu implicitně " +"očekává doručování do mboxu." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Přesunout dosud nedoručenou poštu ze spool adresáře eximu 3 do exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Ve spool adresáři eximu nebo eximu-tls verze 3 (/var/spool/exim/input/) " +#~ "se nachází dosud nedoručená pošta." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Výběrem této možnosti můžete nedoručenou poštu přesunout do spool " +#~ "adresáře eximu4 (/var/spool/exim4/input/), který se o ni postará." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Přesun funguje pouze jedním směrem. Exim4 umí převzít spool adresář od " +#~ "eximu verze 3, ale opačně to neplatí. Odmítnete-li tuto možnost, musíte " +#~ "poštu přesunout ručně, nebo nebude nikdy doručena." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "" +#~ "Ponecháte-li seznam prázdný, Exim nebude doručovat žádnou lokální poštu." + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Naznačujete, že máte své vypiplané nastavení Eximu 3. Pro jeho převod do " +#~ "Eximu 4 můžete po instalaci použít nástroj exim_convert4r4(8). " +#~ "Nezapomeňte si přečíst /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "„Poštovní jméno“ je název počítače a zároveň část adresy za zavináčem, " +#~ "která se bude zobrazovat na odchozí poště (pokud není skrytá " +#~ "přepisovacími pravidly)." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "Zadejte zde sítě, kterým chcete předávat poštu (relay)." diff --git a/debian/po/cy.po b/debian/po/cy.po new file mode 100644 index 0000000..8d672b8 --- /dev/null +++ b/debian/po/cy.po @@ -0,0 +1,765 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-25 20:21+1000\n" +"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" +"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" +"Language: cy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Dileu negeseuon heb eu dosbarthu sydd yn y cyfeiriadur sbŵl?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Mae negeseuon yn y cyfeiriadur sbŵl Exim /var/spool/exim4/input sydd heb eu " +"dosbarthu eto. Cewch eu cadw nwh rhag ofn rydych chi'n penderfynu ailsefydlu " +"Exim yn hwyrach, neu cewch ddewis eu dileu nhw." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "safle Rhyngrwyd; derbynnir a danfonir post yn uniongyrchol drwy SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "danfonir post drwy westeiwr clyfar; derbynnir drwy SMTP neu fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "danfonir post drwy westeiwr clyfar" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "dosbarthiad lleol yn unig; ddim ar rhwydwaith" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "dim cyfluniad ar hyn o bryd" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Math cyffredinol o gyfluniad ebost:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "Dewiswch y math o gyfluniad sy'n bodloni eich anghenion orau." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Yn gyffredinol, fe ddyai peiriannau a chyfeiriadau IP deinamig, yn cynnwys " +"systemau sy'n deialu i fyny, gael eu cyflunio i ddanfon post allan i " +"beiriant arall, a elwir yn \"westeiwr clyfar\", ar gyfer dosbarthiad. Cewch " +"ddewis derbyn ebost ar y fath system; neu i gael dim dosbarthiad lleol, ar " +"wahan i \"root\" a \"postmaster\"." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Gwir adael y system ebost heb ei gyflunio?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +#, fuzzy +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Tan y caiff eich system ebost ei gyflunio, fe fydd wedi torri a ni ellir ei " +"ddefnyddio. Wrth gwrs, cewch ei gyflunio'n hwyrach, un ai â llawn neu gan " +"redeg \"dpkg-reconfigure exim4-config\" fel \"root\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Enw ebost y system:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Caiff yr enw hwn ei ddefnyddio gan rhaglenni eraill; dylai fod yr enw parth " +"cyflawn, sengl (FQDN) y bydd post yn ymddangos y daeth ohoni." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Ni fydd yr enw hwn yn ymddangos ar linellau From: post allan os ydych chi'n " +"galluogi ailysgrifennu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Cyrchfannau eraill y derbynir ebost ar eu cyfer:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Rhowch rhestr o barthau fe ddylai'r peiriant hwn gysudro ei hun y cyrchfan " +"terfynol ar eu cyfer, ar wahan i'r enw gwesteiwr lleol (${fqdn}) a " +"\"localhost\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Yn rhagosodiedig, caiff pob parth ei drin yr un fath; os hoffech chi i'r " +"gwahanol barthau eu trin yn wahanol, bydd rhaid i chi olygu'r ffeiliau " +"cyfluniad yn hwyrach." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Parthau i ailddosbarthu post ar eu cyfer:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Peiriannau i ailddosbarthu post ar eu cyfer:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +#, fuzzy +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Os oes yna rai, rhown nhw yma, wedi ei gwahannu gan orwahannodau (:). Fe " +"ddylwch ddefnyddio'r ffurf cyfeiriad/hyd arferol (e.e. 194.222.242.0/24)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "New parth gweladwy ar gyfer defnyddwyr lleol:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +#, fuzzy +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Gweler /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz am nodiadau ynghylch " +"cyflunio dilysiad SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Derbynnydd ebost \"root\" a \"postmaster\":" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Mae ebost i'r cyfrifon \"postmaster\" a \"root\" ac i chyfrifon system " +"eraill fel arfer yn cael ei ailgyfeirio at cyfrif defnyddiwr gwir weinyddwr " +"y system. Os ydych chi'n gadael y gwerth hwn yn wag, bydd y fath bost yn " +"cael ei gadw yn /var/mail/mail, a ni argymhellir. Sylwer y dylai ebost " +"postmaster gael ei ddarlen ar y system y caiff ei gyfeirio ati, yn hytrach " +"na chael ei gyfeirio i rhywle arall felly ni ddylai (o leiaf un o) y " +"defnyddwyr rydych chi'n dewis ailgyfeirio eu ebost bant o'r peiriant yma. " +"Defnyddwich cynddodiad \"real-\" i orfodi dosbarthiad lleol." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Rhowch un neu fwy enw defnyddiwr wedi eu gwahannu gan fylchau." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Cyfeiriadau IP i'w gwrando arnynt am gysylltiadau SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Os ydych chi'n gadael y gwerth hwn yn wag, fe fydd Exim yn gwrando am " +"gysylltiadau ar borth SMTP pob rhyngwyneb rhwydwaith." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Os nad yw'r cyfrifiadur hwn yn derbyn ebost yn uniongyrchol drwy SMTP o " +"gyfrifiaduron ERAILL, ond dim ond o wasanaethau lleol fel fetchmail neu eich " +"rhaglen ebost yn siarad i localhost yna fe ddylwch wahardd cysylltiadau " +"allanol i Exim gan osod yr opsiwn hwn i 127.0.0.1 a felly yn analluogi " +"gwrando ar rhyngwynebau rhwydwaith lleol." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Lleihau'r nifer o geisiau DNS (deialu pan bo angen)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +#, fuzzy +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Fel arfer, mae Exim yn gwneud ceisiau DNS wrth gychywn, wrth dderbyn ac " +"anfon negeseuon, a.y.y.b. er mwyn cofnodi a chadw'r nifer o werthoedd cadarn " +"yn y ffeil cyfluniad yn isel." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Os mae hyn yn westeiwr heb gysylltiad parhaol at weinydd DNS sy'n deialu i " +"fyny pan bo angen, fe all hyn olygu fod cychwyn Exim neu redeg ciw (hyd yn " +"oed a dim neges yn aros) achosi deialu i fyny costus i ddigwydd." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +#, fuzzy +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Math cyffredinol o gyfluniad ebost:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Hollti cyfluniad i ffeiliau bychan?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Gally y pecynnau Debian exim4 un ai ddefnyddio ffeil cyflawn sengl (/etc/" +"exim4/exim4.conf.template) neu tua 40 ffeil bychan yn /etc/exim4.conf.d/ i " +"gynhyrchu'r cyfluniad terfynol." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Mae'r ffurf cyntaf yn well ar gyfer newidiadau mawr ac yn gyffredinol yn fwy " +"sefydlog, tra mae'r ail ffurf yn cynnig ffordd mwy cyfforddus o wneud " +"newidiadau llai ond yn fwy bregus a gall dorri os gnweur newidiadau mawr." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Cuddio'r enw ebost lleol mewn ebost allan?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +#, fuzzy +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Gellir ailysgrifennu pennodau post allan i'w wneud e ymddangos ei fod wedi " +"ei gynhyrchu ar system wahanol, gan newid \"${mailname}\" \"localhost\" a a " +"\"${dc_other_hostnames}\" yn From, Reply-To, Sender a Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +#, fuzzy +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "danfonir post drwy westeiwr clyfar" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Symud ebost heb eu dosbarthu eto o sbŵ Exim fersiwn 3 i sbŵl Exim 4?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Mae rhai negeseuon heb eu dosbarthu yn y cyfeiriadur sbŵl exim neu exim-" +#~ "tls /var/spool/exim/input/. Gellir eu symud at sbŵl exim4 (/var/spool/" +#~ "exim4/input/) nawr, a caent eu trin gan exim4." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Sylwer fod y trosiad yma yn gweithio un ffordd yn unig: mae exim4 yn " +#~ "gallu ymddelio a sbŵl exim(3), ond nid y ffordd arall o gwmpas." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Symudwch y post dim ond os nad ydych chi'n bwriadu mynd yn ôl i exim(3), " +#~ "neu ni ddylir symud yr ebost nawr ond â llaw ar ôl i chi drosi'ch " +#~ "cyluniad." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Os oes mwy, rhowch nhw yma, wedi eu gwahanu orwahannodau (:). Cewch adael " +#~ "hyn yn wag os nad oes rhai." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Rhowch yma'r parthau rydych chi'n derbyn post i'w ailddosbarthu ohonynt." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Mae'r parthau yma yn rhai rydych chi'n barod i dderbyn post ar eu cyfer o " +#~ "unrhywle ar y Rhyngrwyd. Peidiwch a rhestru parthau lleol yma." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Dylid gwahannu'r parthau a roddir yma gan orwahannodau (:). Ceir " +#~ "defnyddio gwylltnodau." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Gan eich bod chi wedi galluogi cuddio'r enw ebost lleol mewn post allan, " +#~ "rhaid i chi benodi'r enw parth i ddefnyddio ar gyfer post o ddefnyddwyr " +#~ "lleol; fel arfer dyma'r peiriand rydych chi'n defnyddio i dderbyn eich " +#~ "ebost." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Ble bydd eich defnyddwyr yn darlleu eu ebost?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "" +#~ "Y peiriant sy'n trin post allan dros y gwesteiwr hwn (gwesteiwr clyfar):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "Rhowch enw gwesteiwr y peiriant y caiff post allan ei ddanfon ati." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Galluogwch hyn os ydych chi'n defnyddio deialu pan bo angen; fel arall " +#~ "analluogwch ef." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Dewiswch y math o gyfluniad sy'n bodloni eich anghenion orau." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Os nad ydych yn sicr yna ni ddylwch ddefnyddio cyfluniad wedi hollti." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "trosi o gyfluniad Exim fersiwn 3 â llaw" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Cyflunio Exim4 â llaw?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Dwedoch fod gennych gyfluniad Exim 3 a wneuthpwyd â llaw. Er mwyn ei " +#~ "drosi i Exim 4, gallwch ddefnyddio'r rhaglen exim_convert4r4(8) ar ôl y " +#~ "sefydliad.Gweler /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz a /" +#~ "usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Tan mae eich system ebost wedi ei gyflunio, bydd wedi torri a ni ellir ei " +#~ "ddefnyddio." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "Mae eich \"enw ebost\" yn cyfateb i rhan enw gwesteiwr y cyfeiriad a " +#~ "ddangosir ar negeseuon post a newyddion allan (yn dilyn yr enw defnyddiwr " +#~ "a'r arwydd @) os na chaiff ei guddio drwy ail-ysgrifennu." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Rhowch yma y rhwydweithi o beiriannau lleol i dderbyn post i'w " +#~ "ailddosbarthu ohonynt." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Fe ddylai hyn gynnwys rhestr o'r holl beiriannau a fydd ein defnyddio ni " +#~ "fel gwesteiwr clyfar." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Rhaid i chi ddyblu'r gorwahannodau mewn cyfeiriadau IPv6 (e.e. " +#~ "5f03::1200::386f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Rhowch rhestr wedi ei wahannu a orwahannodau o gyfeiriadau IP i'w gwrando " +#~ "arnynt. Rhaid dyblu'r gorwahannodau mewn cyfeiriadau IPv6 (e.e. " +#~ "5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Cyflunio Evim fersiwn 4 (exim4-config)" diff --git a/debian/po/da.po b/debian/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..d3fb578 --- /dev/null +++ b/debian/po/da.po @@ -0,0 +1,650 @@ +# Danish translation exim4. +# Copyright (C) 2010 exim4 & nedenstående oversættere. +# This file is distributed under the same license as the exim4 package. +# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2004, 2006. +# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-12 17:30+01:00\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# Template: exim4/purge_spool +# ddtp-prioritize: 43 +# +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Fjern ikke-leverede breve i kø-mappen?" + +# +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Der er e-post i exims kø-mappe /var/spool/exim4/input, som ikke er blevet " +"leveret endnu. Hvis du fjerner Exim, vil de ikke blive leveret, før Exim " +"bliver geninstalleret." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Hvis denne indstilling ikke bliver valgt, vil kø-mappen blive bevaret, så " +"brevene i køen bliver leveret senere, når Exim er geninstalleret." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Sæt exim4-config op i stedet for denne pakke" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 har udskilt sin opsætning i en dertil oprettet pakke, exim4-config. " +"For at rekonfigurere Exim4 bruges 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "internetsted; post sendes og modtages direkte med SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "post sendt af smarthost; hentet via SMTP eller fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "post sendt af smarthost; ingen lokal post" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "kun lokal levering; ikke på et netværk" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "ingen opsætning endnu" + +# Template: exim4/dc_eximconfig_configtype +# ddtp-prioritize: 43 +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Overordnet postopsætningstype:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "Vælg venligst den postopsætningstype der bedst svarer til dine behov." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"System med dynamiske IP-adresser, herunder opkaldssystemer, skal generelt " +"sættes op til at levere udgående post til en anden maskine, en såkaldt " +"'smarthost', da mange modtagersystemer på internettet blokerer indkommende " +"post fra dynamiske IP-adresser for at undgå spam." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Systemer med dynamiske IP-adresser kan enten modtage sin egen post, eller " +"lokal levering kan deaktiveres fuldstændigt (undtagen post til root og " +"postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Vil du virkelig undlade at sætte postsystemet op?" + +# +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Indtil postsystemet er sat op, vil det være ude af funktion og kan ikke " +"benyttes. Du kan sætte det op senere, enten manuelt eller ved at køre 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' som root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Systempostnavn:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'postnavnet' er det domænenavn, der benyttes til at 'kvalificere' " +"postadresser uden domænenavn." + +# +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Dette navn vil også blive brugt af andre programmer. Det bør være et enkelt, " +"fuldt kvalificeret domænenavn (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Hvis en e-post-adresse på den lokale maskine f.eks. er foo@eksempel.org, vil " +"den rigtige værdi til denne indstilling være eksempel.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Dette navn vil ikke optræde i From:-linjerne (Fra-linjerne) i udgående " +"breve, hvis omskrivning er aktiveret." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Andre mål, hvortil post skal accepteres:" + +# +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Angiv en liste adskilt med semikolon over modtagerdomæner, for hvilke denne " +"maskine skal betragte sig som endestation. Disse domæner kaldes normalt " +"'lokale domæner'. Det lokale værtsnavn (${fqdn}) og 'localhost' tilføjes " +"altid til den her anførte liste." + +# +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Som udgangspunkt vil alle domæner blive behandlet ens. Hvis både a.eksempel " +"og b.eksempel er lokale domæner, vil acc@a.eksempel og acc@b.eksempel blive " +"leveret til samme modtager. Hvis forskellige domænenavne skal behandles " +"forskelligt, må du selv rette i opsætningsfilerne bagefter." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domæner at videresende (»relay«) post for:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Angiv en liste adskilt med semikolon over modtagerdomæner, dette system skal " +"videresende post for - for eksempel som reserve-MX eller post-gateway. Det " +"betyder, at dette system vil acceptere post til disse domæner fra ethvert " +"sted på internettet og levere dem efter de lokale leveringsregler." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Nævn ikke lokale domæner her. Du kan godt bruge jokertegn (wildcards)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Maskiner at videresende (»relay«) post for:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Angiv en liste adskilt med semikolon over IP-adresseområder, dette system " +"ubetinget vil videresende post for, og dermed fungere som smarthost." + +# +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Du skal bruge det almindelige adresse-/længdeformat (f.eks. 194.222.242.0/24 " +"eller 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Lad feltet stå tomt, hvis systemet ikke skal være smarthost for andre " +"maskiner." + +# Template: exim4/dc_readhost +# ddtp-prioritize: 43 +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Synligt domænenavn for lokale brugere:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Muligheden for at skjule det lokale postnavn i udgående post er aktiveret. " +"Det er derfor nødvendigt at angive det domænenavn, dette system skal skrive " +"i domænedelen af lokale brugeres afsenderadresser." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP-adresser eller værtsnavne på den udgående smarthost:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Angiv IP-adressen eller værtsnavnet på en postserver, dette system skal " +"benytte som udgående smarthost. Hvis smarthosten kun accepterer din post på " +"en anden port ende TCP/25, skal du tilføje to koloner og portnummeret (for " +"eksempel smarthost.eksempel::587 eller 192.168.254.254::2525). Koloner i " +"IPV6-adresser skal skrive dobbelt." + +# +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Hvis smarthosten kræver godkendelse, kan du se, hvordan dette sættes op, i " +"bemærkningerne om opsætning af SMTP-godkendelse i filen /usr/share/doc/exim4-" +"base/README.Debian.gz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Postmodtager for root og postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Post til 'postmaster', 'root' og andre systemkonti skal videresendes til den " +"virkelige systemadministrators brugerkonto." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Hvis feltet lades stå tomt, vil den slags post blive gemt i /var/mail/mail. " +"Dette anbefales ikke." + +# +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Bemærk at post til postmaster normalt skal læses på det system, det er " +"omdirigeret til, fremfor at videresende den til andre steder, så (mindst en " +"af) de brugere, du vælger, bør ikke omdirigere deres post væk fra denne " +"maskine. Man kan gennemtvinge lokal levering ved at skrive 'real-' foran " +"adressen." + +# +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Ved angivelse af flere brugernavne, skal disse adskilles af mellemrum." + +# Template: exim4/dc_local_interfaces +# ddtp-prioritize: 43 +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP-adresser, der skal lyttes på for indkommende SMTP-forbindelser:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Angiv en liste over IP-adresser adskilt med koloner. Exims SMTP-lyttedæmon " +"vil lytte på alle disse IP-adresser." + +# +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Hvis du lader denne værdi være tom, vil Exim lytte efter forbindelser på " +"alle tilgængelige netkort." + +# +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Hvis dette system kun modtager e-post direkte fra lokale tjenester (og ikke " +"fra andre værter), anbefales det at forbyde eksterne forbindelser til den " +"lokale Eximdæmon. Sådanne tjenester inkluderer e-post-programmer (MUA'er) " +"som kun snakker med localhost (lokalvært) samt fetchmail. Eksterne " +"forbindelser er umulige når 127.0.0.1 indtastes her, da dette vil deaktivere " +"lytning på offentligt tilgængelige netforbindelser." + +# Template: exim4/dc_minimaldns +# ddtp-prioritize: 43 +# +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Skal antallet af DNS-forespørgsler minimeres (opkaldsforbindelse)?" + +# +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"I normal drifttilstand, foretager Exim DNS-opslag under opstarten og når den " +"modtager eller afleverer beskeder o.lign. Det sker for at føre log og holde " +"antallet af faste indstillinger i opsætningsfilen nede." + +# +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Hvis dette system ikke har permanent adgang til en DNS-navneserver (f.eks. " +"hvis internetadgangen foregår via en opkaldsforbindelse), kan dette have " +"uønskede konsekvenser. For eksempel kan opstart af Exim eller kørsel af køen " +"(også selv om der ikke er nogen ventende beskeder) udløse en dyr " +"opringningshændelse." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Denne indstilling bør aktiveres hvis systemet benytter en " +"opkaldsforbindelse. Hvis det har en permanent internetforbindelse, bør den " +"deaktiveres." + +# Template: exim4/dc_eximconfig_configtype +# ddtp-prioritize: 43 +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Opsætning af postserver" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Opdel opsætningen i mindre filer?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debians exim4-pakker kan enten bruge en 'ikke-opdelt opsætning', en enkelt " +"monolitisk fil (/etc/exim4/exim4.conf.template) eller 'opdelt opsætning', " +"hvor opsætningen beskrives i omkring 50 mindre filer i /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Ikke-opdelt opsætning er bedst til større ændringer og er generelt mere " +"stabil, mens opdelt opsætning gør det lettere at lave mindre ændringer, men " +"er mere skrøbelig, og kan blive ødelagt, hvis den ændres uforsigtig." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Der er en mere detaljeret diskussion om ikke-opdelte og opdelte opsætninger " +"i de Debianspecifikke README-filer i /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Skjul lokalt postnavn i udgående post?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Brevhovederne i udgående post kan omskrives, så de lader til at være " +"genereret på et andet system. Hvis denne indstilling vælges, genskrives " +"'${mailname}', 'localhost' og '${dc_other_hostnames}' i felterne From, Reply-" +"To, Sender og Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox-format i /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir-format i hjemmemappe" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Leveringsmetode for lokal post:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim kan gemme lokalt leveret post i forskellige formater. De mest benyttede " +"er mbox og Maildir. mbox benytter en enkelt fil til hele brevbakken, der " +"gemmes i /var/mail/. I Maildir-formatet bliver brevene gemt i hver sin fil i " +"~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Bemærk, at de fleste postværktøjer i Debian som udgangspunkt forventer, at " +"den lokale post leveres i mbox-formatet." diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..7e1212d --- /dev/null +++ b/debian/po/de.po @@ -0,0 +1,690 @@ +# translation of exim4_4.69-2_de.po to German +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# Andreas Metzler <ametzler@debian.org> +# Dennis Stampfer <seppy@debian.org> +# +# Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2006 - 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_4.69-2_de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:33+0100\n" +"Last-Translator: Erik Schanze <eriks@debian.org>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis löschen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"In Exims »spool«-Verzeichnis /var/spool/exim4/input/ befinden sich noch E-" +"Mails, die noch nicht zugestellt wurden. Wenn Sie Exim entfernen, verbleiben " +"sie dort als nicht zugestellt, bis Exim wieder installiert wird." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Wenn Sie dieser Auswahl nicht zustimmen, bleibt das »spool«-Verzeichnis " +"bestehen. Dadurch können die Mitteilungen in der Warteschlange später " +"zugestellt werden, nachdem Exim wieder installiert wurde." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Exim4-config anstelle dieses Pakets neu einrichten" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Die Einstellungen von Exim4 wurden in ein eigenes Paket, exim4-config, " +"ausgelagert. Benutzen Sie den Befehl 'dpkg-reconfigure exim4-config', um " +"Exim4 neu einzurichten." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "" +"Internet-Server; E-Mails werden direkt über SMTP verschickt und empfangen" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"Versand über Sendezentrale (Smarthost); Empfang mit SMTP oder Fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "Versand über Sendezentrale (Smarthost); keine lokale E-Mail-Zustellung" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "Nur lokale E-Mail-Zustellung; keine Netzwerkverbindung" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "Keine Festlegung zum jetzigen Zeitpunkt" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Generelle E-Mail-Einstellungen:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die Einstellung des E-Mail-Servers, die Ihren Bedürfnissen " +"am besten entspricht." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Systeme mit wechselnder IP-Adresse, einschließlich Systeme mit " +"Einwahlzugängen, sollten ausgehende E-Mails immer an einen anderen Rechner, " +"Sendezentrale (»Smarthost«) genannt, zum Versenden weitergeben, weil viele " +"Empfänger im Internet ankommende E-Mails von wechselnden IP-Adressen zum " +"Schutz vor unerwünschten E-Mails (Spam) ablehnen." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Ein System mit wechselnder IP-Adresse kann selbst E-Mails empfangen oder die " +"lokale Zustellung kann abgeschaltet werden (außer E-Mails für die Benutzer " +"root und postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Soll das E-Mail-System wirklich nicht eingerichtet werden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Das E-Mail-System ist nicht funktionsfähig, bis Sie es einrichten. Sie " +"können Exim später manuell einrichten oder als Benutzer root den Befehl " +"'dpkg-reconfigure exim4-config' aufrufen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "E-Mail-Name des Systems:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"Der »E-Mail-Name« ist der Domänenname, der für E-Mail-Adressen, die keinen " +"Domänennamen haben, verwendet wird." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Dieser Name wird auch von anderen Programmen genutzt. Er sollte der " +"eindeutige, vollqualifizierte Domänenname (FQDN) sein." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Wenn also foo@example.org eine E-Mail-Adresse auf dem lokalen Rechner ist, " +"dann ist hier »example.org« richtig." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Dieser Name taucht nicht in der Absender-Zeile (From:) ausgehender E-Mails " +"auf, wenn »Umschreiben« (rewriting) aktiviert wird." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Weitere Ziele, für die E-Mails angenommen werden sollen:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Empfänger-Domänen " +"an, für die dieser Rechner das endgültige Ziel sein soll. Diese Domänen " +"werden allgemein als »lokale Domänen« (local domains) bezeichnet. Der lokale " +"Rechnername (${fqdn}) und »localhost« werden auch noch an die hier " +"eingegebene Liste angehängt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Laut Voreinstellung werden alle angeführten Domänen gleich behandelt. Wenn a." +"beispiel und b.beispiel lokale Domänen sind, werden E-Mails an acc@a." +"beispiel und acc@b.beispiel an dasselbe endgültige Ziel geschickt. Wenn " +"unterschiedliche Domänen unterschiedlich behandelt werden sollen, müssen Sie " +"die Konfigurationsdateien nachher selbst bearbeiten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domänen, für die dieser Rechner E-Mails weiterleitet (Relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der Empfängerdomänen " +"an, für die dieser Rechner E-Mails weiterleiten soll, z. B. als E-Mail-" +"Server (MX) in Reserve oder E-Mail-Knoten. Das bedeutet, dass das System E-" +"Mails für diese Domänen von überall aus dem Internet annimmt und anhand " +"lokaler Regeln zustellt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Geben Sie keine lokalen Domänen ein. Platzhalter können benutzt werden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Rechner, für die E-Mails weitergeleitet werden (Relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste der IP-Adressbereiche " +"ein, für die das System E-Mails, in der Funktion einer Sendezentrale " +"(Smarthost), bedingungslos weiterleiten soll." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Sie sollten das Standardformat »Adresse/Maske« (z. B. 194.222.242.0/24 oder " +"5f03:1200:836f::/48) verwenden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Wenn das System nicht als Sendezentrale (Smarthost) für andere Rechner " +"arbeiten soll, lassen Sie die Liste leer." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Sichtbarer Domänenname für lokale Benutzer:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Die Möglichkeit, den lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails zu " +"verbergen, wurde ausgewählt. Deshalb ist es erforderlich, den Domänennamen " +"anzugeben, den das System als Domänenteil der Absenderadresse lokaler " +"Benutzer verwendet." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP-Adresse oder Rechnername der Sendezentrale für ausgehende E-Mails:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Bitte geben Sie die IP-Adresse oder den Rechnernamen eines E-Mail-Servers " +"ein, den dieses System als ausgehende Sendezentrale (Smarthost) benutzen " +"soll. Wenn die Sendezentrale Ihre E-Mails nur an einem anderen Port als " +"TCP/25 annimmt, hängen Sie zwei Doppelpunkte und die Portnummer an (z. B. " +"sendezentrale.beispiel::587 oder 192.168.254.254::2525). Die Doppelpunkte " +"müssen in IPv6-Adressen verdoppelt werden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Wenn die Sendezentrale eine Authentifizierung erfordert, finden Sie in den " +"Debian-spezifischen README-Dateien im Verzeichnis /usr/share/doc/exim4-base " +"Hinweise zum Einrichten der SMTP-Authentifizierung." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Empfänger der E-Mails an die Benutzer root und postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"E-Mails an die Benutzer »postmaster«, »root« und andere Systembenutzer-" +"Konten müssen an das Benutzerkonto des momentanen Systemadministrators " +"umgeleitet werden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Wenn dieser Wert leer bleibt, werden diese E-Mails im Verzeichnis /var/mail/" +"mail abgelegt, was nicht zu empfehlen ist." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die E-Mails für »postmaster« lokal gelesen und nicht auf " +"ein anderes System weitergeleitet werden sollten, daher sollten alle (oder " +"mindestens einer) der angegebenen Benutzer seine bzw. ihre E-Mails nicht " +"nach außerhalb weiterleiten. Verwenden Sie den Vorsatz »real-« um lokale " +"Zustellung zu erzwingen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Mehrere Benutzernamen müssen durch Leerzeichen getrennt werden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP-Adressen, an denen eingehende SMTP-Verbindungen erwartet werden:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Bitte geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste von IP-Adressen ein. " +"Der SMTP-Empfangsdienst von Exim wird an allen aufgelisteten IP-Adressen auf " +"eingehende SMTP-Verbindungen warten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Wenn Sie die Liste leer lassen, wird Exim an allen verfügbaren " +"Netzwerkschnittstellen auf eingehende SMTP-Verbindungen warten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Wenn dieses System E-Mails nur direkt von lokalen Diensten (und nicht von " +"anderen Rechnern) empfängt, sollten Sie Verbindungen externer Rechner zum " +"lokalen Exim verhindern. Diese Dienste umfassen auch E-Mail-Programme " +"(MUAs), die mit »localhost« kommunizieren, sowie Fetchmail. Externe " +"Verbindungen sind nicht möglich, wenn Sie an dieser Stelle 127.0.0.1 " +"eingeben, denn damit verhindern Sie, dass Exim an externen " +"Netzwerkschnittstellen auf Verbindungen wartet." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "DNS-Anfragen minimieren (Automatische Einwahl, Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Normalerweise führt Exim beim Start, beim Empfangen oder beim Zustellen von " +"Nachrichten DNS-Abfragen durch. Das geschieht für die Protokolldatei und um " +"die Anzahl fest eingetragener Werte in den Einstellungen klein zu halten." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Wenn dieser Rechner keinen dauerhaften Zugang zu DNS-Servern hat (z. B. sich " +"die Internetverbindung bei versuchtem Zugriff auf das Netz automatisch " +"aufbaut (Dial-on-Demand)), kann das ungewollte Auswirkungen haben. " +"Beispielsweise kann das Starten von Exim oder das Abarbeiten der " +"Warteschlange (sogar, wenn diese leer ist) zu einer kostenpflichtigen " +"Einwahl führen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Sie sollten hier zustimmen, wenn Ihr System einen automatischen " +"Verbindungsaufbau ins Internet benutzt. Wenn Sie eine ständige " +"Internetverbindung haben, sollten Sie hier ablehnen." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Einrichten des E-Mail-Servers" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Einstellungen auf kleine Dateien aufteilen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Die Debian-Exim4-Pakete können entweder »zusammenhängende Einstellungen« in " +"einer großen Datei (/etc/exim4/exim4.conf.template) oder »aufgeteilte " +"Einstellungen« verwenden, bei denen die aktuellen Exim-Einstellungen aus " +"rund 50 kleinen Dateien im Verzeichnis /etc/exim4/conf.d/ zusammengesetzt " +"werden." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Zusammenhängende Einstellungen eignen sich besser für größere Modifikationen " +"und sind grundsätzlich robuster, während aufgeteilte Einstellungen es " +"ermöglichen, mit geringem Aufwand kleine Änderungen vorzunehmen. Das ist " +"allerdings auch anfälliger und könnte bei nicht sorgfältigen Änderungen " +"nicht mehr funktionieren." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Eine ausführlichere Gegenüberstellung der zusammenhängenden und aufgeteilten " +"Einstellungen finden Sie in den Debian-spezifischen README-Dateien im " +"Verzeichnis /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Lokalen E-Mail-Namen in ausgehenden E-Mails verbergen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Die Kopfzeilen ausgehender E-Mails können umgeschrieben werden, so dass es " +"scheint, als ob sie auf einem anderen Rechner erstellt wurden. Wenn Sie hier " +"zustimmen, werden »${mailname}«, »localhost« und »${dc_other_hostnames}« in " +"den Zeilen From, Reply-To, Sender und Return-Path ersetzt." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Mbox-Format in /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir-Format im Home-Verzeichnis" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Versandart bei lokaler E-Mail-Zustellung:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim kann lokal zugestellte E-Mails in verschiedenen Formaten abspeichern. " +"Am häufigsten werden Mbox und Maildir benutzt. Mbox speichert den gesamten E-" +"Mail-Ordner in einer Datei im Verzeichnis /var/mail/. Beim Format Maildir " +"wird jede einzelne E-Mail in einer eigenen Datei im Verzeichnis ~/Maildir/ " +"abgelegt." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass die meisten E-Mail-Programme in Debian das Format " +"Mbox als Standardeinstellung für lokale E-Mail-Zustellung erwarten." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Nicht zugestellte E-Mails vom Exim-3- ins Exim4-»spool«-Verzeichnis " +#~ "verschieben?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Es befinden sich noch nicht zugestellte E-Mails im »spool«-Verzeichnis /" +#~ "var/spool/exim/input/ von Exim 3 (oder Exim-tls 3)." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie dieser Auswahl zustimmen, werden diese Mitteilungen in das " +#~ "»spool«-Verzeichnis vom Exim4 (/var/spool/exim4/input/) verschoben. Dort " +#~ "werden sie dann von Exim4 verarbeitet." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Das funktioniert allerdings nur in einer Richtung: Exim4 kann die " +#~ "Warteschlange von Exim 3 verarbeiten, aber nicht umgekehrt. Wenn Sie hier " +#~ "nicht zustimmen, müssen Sie die Mitteilungen selbst verschieben oder sie " +#~ "werden nicht zugestellt." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Eine leere Liste verhindert die lokale Zustellung." diff --git a/debian/po/dz.po b/debian/po/dz.po new file mode 100644 index 0000000..6b6c989 --- /dev/null +++ b/debian/po/dz.po @@ -0,0 +1,814 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Dorji Tashi <dorjee_doss@hotmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_debian_po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-11 17:31+0530\n" +"Last-Translator: Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n" +"Language: dz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Country: Bhutan\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "འཕྲལ་གསོག་སྣོད་ཐོ་ནང་ལུ་ མ་སྐྱེལ་བ་ཡོད་མི་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"ཨེག་ཟིམ་འཕྲལ་གསོག་སྣོད་ཐོ་ /var/spool/exim4/input/ ནང་ལུ་ ད་ལྟོ་ཡང་མ་སྐྱེལ་བ་ཡོད་མི་ཡིག་འཕྲིན་" +"ཚུ་འདུག ཨེག་ཟིམ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་མི་འདི་གིས་ དེ་ཚུ་ཨེག་ཟིམ་སླར་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་ཚུན་ འགྲེམ་སྤེལ་མ་འབད་བར་" +"ལུསཔ་ཨིན།" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"གདམ་ཁ་འདི་མ་གདམ་པ་ཅིན་ འཕྲལ་གསོག་སྣོད་ཐོ་འདི་ ཨེག་ཟིམ་སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་ཤུལ་ལུ་ གྲལ་རིམ་" +"ནང་ཡོད་པའི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། " + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་ཚབ་ལུ་ exim4-config སླར་རིམ་སྒྲིག་འབད།" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 འདི་ ཆེད་བརྩོན་ཐུམ་སྒྲིལ་ exim4-config ལུ་ ཆ་རྐྱེན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། Exim4 ལོག་རིམ་སྒྲིག་" +"འབད་ནི་ལུ་ 'dpkg-reconfigure exim4-config' འདི་ ལག་ལེན་འཐབ།" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "" +"ཨིན་ཊར་ནེཊི་ས་ཁོངས་; ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ཐད་ཀར་དུ་ གཏང་ནི་དང་ " +"འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་ཡོད་མི་ཧོསཊི་གིས་གཏང་མི་ཡིག་འཕྲིན་;ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་ ཡང་ན་ ཡིག་འཕྲིན་ལེན་ནི་བརྒྱུད་དེ་ འཐོབ་" +"ཨིན།" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་ཡོད་མི་ཧོསིཊི་གིས་གཏང་ཡོད་པའི་ཡིག་འཕྲིན་; ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་མེད།" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "ཉེས་གནས་ཀྱི་གཏང་ནི་རྐྱངམ་ཅིག;ཡོངས་འབྲེལ་གུར་མེན།" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "དུས་ཚོད་ད་ལྟོ་བཟུམ་ཅིག་ཁར་ རིམ་སྒྲིག་མེད།" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "སྤྱིར་གཏང་དབྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཡིག་འཕྲིན་རིམ་སྒྲིག;" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"ཁྱོད་རའི་དགོས་མཁོ་ ཡང་དག་སྦེ་འགྲུབ་ཚུགས་མི་ ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་གྱི་རིམ་སྒྲིག་བྱེ་བ་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་གནང་།" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"ཌའིལ་ཨཔ་རིམ་ལུགས་ཚུ་རྩིས་ཏེ་ ནུས་ཅན་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གིས་ འགྲེམ་སྤེལ་" +"གྱི་་དོན་ལུ་ ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་དེ་ གཞན་མི་གློག་འཕྲུལ་\"smart host\"ཟེར་མི་ལུ་གཏང་ནི་ལུ་ སྤྱིར་གཏང་" +"ལུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད་དེ་འོང་དགོཔ་ཨིན་ ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་སྡེབ་ཚན་གུ་ཐོབ་པའི་རིམ་ལུགས་ཆ་" +"མཉམ་ར་ ནུས་ཅན་ཨའི་པི་ནང་ལས་ཀྱི་ ནང་འབྱོར་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ སི་པམ་ཉེན་སྐྱོབ་འབད་ ཁ་བྱང་བཏགསཔ་ཨིན།" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"ནུས་ཅན་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་དང་ལྡན་པའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་གིས་ རང་རའི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ཐོབ་ཚུགས་ ཡང་ན་ ཉེ་གནས་" +"འགྲེམ་སྤེལ་འདི་(རྩ་བ་དང་འགྲེམ་ཁང་འགོ་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་མ་གཏོགས་)ལྕོགས་མིན་ཧྲིལ་བུ་སྦེ་བཟོ་ཚུགས།" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "ཡིག་འཕྲིན་རིམ་སུགས་དེ་ཐད་རི་འབའ་རི་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་བར་བཞག་ནི་ཨིན་ན?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"ཡིག་འཕྲིན་རིམ་ལུགས་འདི་རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ རྒྱུན་ཆད་ནི་ཨིནམ་དང་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུགས། ཨིན་རུང་ " +"ཤུལ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ ལགཔ་གིས་ ཡང་ན་ \"dpkg-reconfigure exim4-config\" དེ་གཡོག་བཀོལ་བའི་ཐོག་" +"ལས་ རྩ་བ་སྦེ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "རིམ་ལུགས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་མིང་:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"\"mail name\" འདི་ ཌོ་མེན་མིང་མེད་པར་ ཡིག་འཕྲིན་ \"qualify\" འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཌོ་" +"མེན་གྱི་མིང་དེ་ཨིན།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"མིང་འདི་ ལས་རིམ་གཞན་ཚུ་གིས་ཡང་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང་། འདི་རྐྱང་པ་དང་ ཌོ་མེན་མིང་ཆ་ཚང་(FQDN) འབད་" +"འོང་དགོཔ་ཨིན།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"དཔེར་ན་ ཉེ་གནས་ཧོསཊི་གུ་ཡིག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་དེ་ foo@domain.example ཨིན་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་གི་ བེ་" +"ལུ་ངོ་མ་འདི་ domain.example ཨིན།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "མིང་འདི་འབྱུང་: བསྐྱར་བྲིས་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཕྱིར་བསྐྱོད་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ནང་ལས་" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "ཡིག་འཕྲིན་དེ་དང་ལེན་འབད་ཡོད་མིའི་དོན་ལུ་ འགྲོ་ཡུལ་གཞན:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོར་སོ་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ ཐོབ་མཁན་ཌོ་མཱེན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ བཙུགས་གནང་ དེ་ཡང་ མ་འཕྲུལ་ཁོ་" +"རང་ མཐའ་དཔྱད་ཅིག་སྦེ་བཟོ་དགོཔ་ཨིན། ཌོ་མཱེན་འདི་ཚུ་ སྤྱིར་བཏང་ལུ་ 'local domains' ཟེར་སླབ་ཨིན། ཉེ་" +"གནས་ཧོསཊི་མིང་ (${fqdn}) དང་ 'localhost' གཉིས་ཀུ་ ཨ་རྟག་ར་ ནཱ་ལུ་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ནང་" +"ཁ་སྐོང་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"སྔོན་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ ཌོ་མེན་ཆ་མཉམ་ འདྲ་མཉམ་སྦེ་རྩིས་འཇོག་འབད་འོང་། ག་དེམ་ཅིག་འབད་ a.example " +"and b.exampleཚུ་ ཉེ་གནས་ཌོ་མེན་ཨིན་པ་ཅིན་ acc@a.example and acc@b.example འདི་ མཇུག་" +"གི་འགྲོ་ཡུལ་ཅོག་འཐདཔ་ལུ་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་འོང་། ཌོ་མེན་གྱི་མིང་སོ་སོ་ཚུ་ སོ་སོ་འབད་རང་རྩིས་འཇོག་འབད་དགོ་" +"པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཤུལ་ལས་ཞུན་དག་འབད་དགོཔ་ཨིན།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "དོན་ལུ་ ཡིག་འཕྲིན་བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནི་ལུ་ ཌོ་མེནསི:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"གློ་བུར་རྒྱབ་ཐག་ ཨེམ་ཨེགསི་ ཡངན་ ཡིག་འཕྲིན་འཛུལ་སྒོ་ཅིག་བཟུམ་སྦེ་ རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ཡིག་འཕྲིན་བརྒྱུད་སྤྲོད་" +"འབད་ནི་ཨིན་པའི་ཐོབ་མཁན་ཌོ་མེན་གྱི་སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་-ཁ་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་། དེ་" +"གིས་ག་ཅི་སླབ་སྨོ་ཟེར་བ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ཌོ་མེན་འདི་གི་དོན་ལུ་ གློག་འཕྲིན་གུ་ཕྱོགས་ག་སྟེ་ལས་ཡང་ " +"ཡིག་འཕྲིན་དང་ལེན་འབད་འོང་ དེ་ལས་ ཉེ་གནས་འགྲེམ་སྤེལ་ལམ་ལུགས་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་འོང་།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "ནཱ་ལུ་ཉེ་གནས་ཌོ་མེནསི་མ་བཀོད། ཝའིལ་ཀརཌསི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་འོང་།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "དོན་ལུ ཡིག་འཕྲིན་རྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གློག་འཕྲུལ:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་སྦེ་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་སྦེ་ལས་འགན་འགྲུབ་སྟེ་ ཡིག་འཕྲིན་ལུ་བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནི་ཨིན་" +"པའི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོ་སོར་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ བཙུགས་གནང་།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"ཁྱོད་ཀྱིས་ཚད་ལྡན་ཁ་བྱང་/སྔོན་ཚིག་རྩ་སྒྲིག་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ(དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ ༡༩༤་༢༢༢་༢༤༢་༠/༢༤ ཡང་" +"ན་ ༥ཨེཕ་༠༣:༡༢༠༠:༨༣༦ཨེཕ་::/༤༨)" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"རིམ་ལུགས་འདི་ ཧོསཊི་གཞན་ག་གི་དོན་ལུ་ཡང་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་སྦེ་འབད་མ་བཅུག་པ་ཅིན་ ཐོ་ཡིག་འདི་སྟོངམ་འབད་" +"བཞག" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ཌོ་མེན་གྱི་མིང་:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"ཕྱིར་བསྐྱོད་ཡིག་འཕྲིན་ནང་ལུ་ ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་མིང་ སྦ་ནིའི་གདམ་ཁ་འདི་་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ནུག དེ་འབདཝ་ལས་ " +"ཉེ་གནས་ལག་ལེན་པའི་ཁ་བྱང་གི་ཌོ་མཱེན་ཆ་ཤས་ཀྱི་དོན་ལས་ རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་དགོ་པའི་ཌོ་མཱེན་" +"མིང་འདི་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཁག་ཆེ།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་སི་མརཊི་ཧོསཊི་གི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ ཡང་ན་ ཧོསཊི་མིང་:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"ཕྱིར་བསྐྱོད་སི་མརཊི་ཧོསཊི་སྦེ་རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ ཡང་ན་ ཡིག་འཕྲིན་" +"སར་བར་ཅིག་གི་ཧོསཊི་མིང་ བཙུགས་གནང་། ག་དེམ་ཅིག་འབད་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་གིས་ འདྲེན་ལམ་ཅིག་གུ་ ཊི་སི་" +"པི་/༢༥ལས་སོར་སོ་འབད་ ཁྱོའ་རའི་ཡིག་འཕྲིན་རྐྱངམ་ཅིག་དང་ལེན་འབད་བ་ཅིན་ ཀོ་ལཱོན་གཉིས་དང་འདྲེན་ལམ་ཨང་ " +"མཇུག་བསྣོན་འབད་གནང་(དཔེརན་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་ དཔེར་བརྗོད་:: ༥༨༧ ཡང་ན་ ༡༩༢་༡༦༨་༢༥༤::༢༥༢༥) " +"IPv6 ཁ་བྱང་ནང་ཡོད་པའི་ཀོ་ལཱོན་ཚུ་ གཉིས་ལྡན་བཟོ་དགོ" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"SMTP བདེན་བཤད་སྒྲིག་སྟངས་ཀྱི་སྐོར་ལས་ཤེས་ཐབས་ལུ་ སི་མརཊི་ཧོསཊི་ལུ་བདེན་བཤད་དགོ་པ་ཅིན་ /usr/" +"share/doc/exim4-base ནང་ལས་ ཌི་བི་ཡཱན་- དམིགས་བསལ་ README ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལྷབ།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "རྩ་བ་དང་སྦྲག་ཁང་དོ་དམ་གྱི་ ཡིག་འཕྲིན་འཐོབ་མཁན:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"\"postmaster\"དང་ \"root\" དེ་ལས་གཞན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་རྩིས་ཐོ་ཚུ་གི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ རིམ་ལུགས་བདག་" +"སྐྱོང་པ་ངོ་མའི་ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་ སླར་ལོག་གཏང་དགོ།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"བེ་ལུ་འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་ཡོད་པ་ཅིན་ འདི་བཟུམ་གྱི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ འོས་སྦྱོར་འབད་དེ་མེད་པའི་ /var/mail/" +"mail ནང་སྲུང་བཞག་འབད་དེ་བཞག་འོང་།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"འགྲེམ་ལས་འགོ་འཛིན་གྱི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་ གཞན་ཁར་གདོང་བསྐྱོད་མ་འབད་བར་ ཁ་ཕྱོགས་སུ་རིམ་ལུགས་གུ་ལྷག་དགོཔ་" +"ཨིན་ དེ་སྦེ་འབད་བ་ཅིན་ ནཱ་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ནང་ལས་གཅིག་ དེ་གི་ཡིག་འཕྲིན་འདི་གློག་" +"འཕྲུལ་ལས་ སླར་ཁ་ཕྱོགས་སུ་གཡོ་ནི་མི་འོང་། བང་ཅན་སྦེ་ ཉེ་གནས་འགྲེམ་སྤེལ་གྱི་དོན་ལུ་ \"real-\" སྔོན་ལྟ་" +"འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགསཔ་ཨིན།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "སྣ་མང་ལག་ལེན་པའི་མིང་ཚུ་ བར་སྟོང་ཚུ་གིས་སོར་སོ་ཁ་འཕྱལ་དགོཔ་ཨིན།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་གྲལ་མཐུད་ནང་འབྱོར་ཉན་ནི་གྱི་དོན་ལུ་ ཨའི་པི་-ཁ་བྱང་ཚུ:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"ཨའི་པི་ཁ་བྱང་གི་སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོ་སོར་འཕྱལ་ཡོད་པའི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་བཙུགས་གནང་། ཨེག་ཟིམ་ ཨེསི་ཨེམ་ཊི་པི་" +"ཉན་མི་ཌེ་མཱོན་གྱིས་ ནཱ་ལུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཨའི་པི་ཁ་བྱང་ཆ་མཉམ་ལས་ཉན་འོང་།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"བེ་ལུ་སྟོངམ་གྱིས་ ཨེག་ཟིམ་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡོངས་འབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཆ་མཉམ་གྱི་གུ་ མཐུད་ལམ་ཉན་བཅུག་འོང་།" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ དཔེར་ན་ ཕེཅ་མེ་ཡཱལ་ ཡངན་ ཉེ་གནས་ཧོསཊི་(ཧོསཊི་གཞན་ལས་མེན་པའི་)དང་ཁ་སླབ་ནི་ཡོད་" +"པའི་གློག་འཕྲིན་ལས་རིམ་(ཨེམ་ཡུ་ཨེ་)བཟུམ་སྦེ་ ཉེ་གནས་ཞབས་ཏོག་ཚུ་ནང་ལས་ གློག་འཕྲིན་ཐད་ཀར་དུ་འཐོབ་པ་" +"ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ཉེ་གནས་ཨེག་ཟིམ་གྱིས་ཕྱིའི་མཐུད་ལམ་བཟོ་ནི་ལས་བཀག་དམ་འབད་དགོ ནཱ་ལུ་ ༡༧༢་༠་༠་༡ ཐོ་" +"བཀོད་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ ཕྱིའི་མཐུད་ལམ་ཚུ་མི་སྲིདཔ་ཨིན། འདི་གིས་ མི་མང་ཡོངསའབྲེལ་ངོས་འདྲ་བ་ཚུ་གུ་ ཉན་ནི་" +"ལས་ལྕོགས་མིན་བཟོ་འོང་།" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "ཊི་ཨེན་ཨེསི་-འདྲི་དཔྱད་ཚུ་གི་ཨང་ཡིག་ཉུང་སུ་སྦེ་བཞག (Demand-ཌ་ཡེལ་འབད་ནི་ཨིན་ན)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"སྤྱིར་བཏང་བཀོལ་སྤྱོད་གྱི་ཐབས་ལམ་ནང་འབད་བ་ཅིན་ ཨེག་ཟིམ་གྱིས་ འགོ་བཙུག་པའི་སྐབས་དང་ དེ་ལས་ འཕྲིན་དོན་" +"ཐོབ་པའི་སྐབས་ལུ་ ཡང་ན་ འགྲེམ་སྤེལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཌི་ཨེན་ཨེསི་ལུ་བལྟ་འོང་། འདི་ཡང་དྲན་དེབ་བཀོད་ནིའི་" +"དོན་ལུ་དང་ རིམ་སྒྲིག་ནང་ ཨང་རྟགས་སྲ་བའི་བེ་ལུསི་ཨང་གྲངས་ཚུ་མར་བཞག་བཅུགཔ་ཨིན།" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"འ་ནི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་ཌི་ཨེན་ཨེསི་-མིང་སྲུང་བཞག་པ་-འཛུལ་བསྐྱོད་འབད་ནི་དེ་མེད་པའི་ཐོག་ལས་ (དཔེར་ན་ ཌ་" +"ཡཱེལ-ཨོན་-མཁོ་འདོད་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཧོསཊི་ཨིན་པ་ཅིན་) དེ་ལུ་མ་དགོ་པའི་འབྲེལ་འབྱུང་འོང་། དཔེར་ན་ ཨེག་" +"ཟིམ་འགོ་བཙུགས་ནི་ ཡང་ན་ གྱལ་རིམ་གཡོག་བཀོལ་བའོ་ཐོག་ལས་ (འཕྲིན་དོན་ཚུ་འགུག་སྟེ་མེད་དེ་རང་འབད་རུང་) " +"རིན་གོང་སྦོམ་་གནས་མི་ ཌ་ཡཱེལ་-ཨཔ་བྱུང་ལས་ཅིག་བྱུང་བཅུག་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་མི་ དགོས་འདོད་མེད་པའི་རྗེས་འབྲས་" +"འཐོབ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ཨིན།" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ག་དེམ་ཅིག་འབད་ Dial-on-Demand འདི་ལགལེན་འཐབ་ཏེ་ཡོད་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་སེལ་" +"འཐུ་འབད་དགོཔ་ཨིན། དེ་མེན་པར་ ཨ་རྟག་ར་ཨིན་ཊར་ནེཊི་འཇུལ་སྤྱོད་གུ་ཨིན་པ་ཅིན་ གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་" +"དགོ" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་རིམ་སྒྲིག།" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "རིམ་སྒྲིག་དེ་ཡིག་སྣོད་ཆུང་ཀུ་ཚུ་ནང་ལུ་གཤག་ནི་ཨིན་ན?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"/etc/exim4/conf.d/ ནང་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཆུང་ཀུ་ ༥༠་ ནང་ལས་ཨེག་ཟིམ་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་ཡོད་པའི་ " +"ཌེ་བི་ཡཱན་exim4 ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ \"unsplit configuration\" དང་ མོ་ནོ་ལི་ཐིག་ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་" +"ཅིག་(/etc/exim4/exim4.conf.template) ཡང་ན་ \"split configuration\" ལག་ལེན་འཐབ་" +"ཚུགསཔ་ཨིན། " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"མ་གཤག་པའི་རིམ་སྒྲིག་འདི་ ལེགས་བཅོས་སྦོམ་གྱི་དོན་ལུ་ འོས་འབབ་ཡོད་པ་ཨིནམ་དང་ འདི་སྤྱིར་བཏང་ལུ་སྒྲིང་སྒྲིང་" +"ཡོདཔ་ཨིན། གཤག་པའི་རིམ་སྒྲིག་གིས་ ལེགས་བཅོས་ཆུང་ཀུ་ཚུ་བདེ་ཏོག་ཏོ་འབད་བཟོ་བཅུགཔ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ སྒྲིང་" +"སྒྲིང་མེདཔ་ལས་ ལེགས་བཅོས་ལེགས་ཤོམ་མ་འབད་བ་ཅིན་ དཀྲུམ་འགྱོ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ཨིན།" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"གཤག་ནི་དང་གཤག་བཤོལ་རིམ་སྒྲིག་གི་རྒྱས་བཤད་ཅན་གྱི་གྲོས་བསྡུར་འདི་ /usr/share/doc/exim4-base " +"ནང་ ཌི་བི་ཡཱན་-དམིགས་བསལ་གྱི་ README ཡིག་སྣོད་ནང་ལས་ཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་ནང་ལུ་ ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་མིང་དེ་སྦ་བཞག་ནི་ཨིན་ན?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་མགོ་ཡིག་ཚུ་ རིམ་ལུགས་མ་འདྲ་བའི་གུ་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པ་འབད་འབྱུང་བཅུག་ནི་ལུ་ " +"ལོག་བྲིས་བཏུབ་ཨིན། གདམ་ཁ་འདི་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པ་ཅིན་ \"${mailname}\"དང་ \"localhost\" " +"དེ་ལས་ \"${dc_other_hostnames}\"ཚུ་ ལན་གསལ་དང་གཏང་མི་ དེ་ལས་ Return-Path ཚུ་བསྐྱར་" +"བྲིས་འབདཝ་ཨིན།" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox format in /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "ཁྱིམ་གྱི་སྣོད་ཐོ་ནང་ ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་ཐོའི་རྩ་སྒྲིག" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་དོན་ལུ་ འགྲེམ་སྤེལ་ཐབས་ལམ་:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"ཨེག་ཟིམ་ལུ་ ཉེ་གནས་ལུ་སྦེ་འགྲེམ་སྤེལ་འབད་ཡོད་པའི་གློག་འཕྲིན་འདི་ རྩ་སྒྲིག་སོ་སོར་ནང་ལུ་གསོག་འཇོག་་འབད་ནི་" +"གི་ལྕོགས་གྲུབ་ཡོདཔ་ཨིན། ཐུན་མོང་དུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཡོད་མི་ཚུ་ mbox དང་ Maildir གཉིས་ཨིན། mbox " +"གིས་ /var/mail/ནང་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་འཕྲིན་སྣོད་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་" +"ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། Maildir རྩ་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ འཕྲིན་དོན་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ~/Maildir/ནང་འབད་ " +"ཡིག་སྣོད་སོ་སོ་ནང་གསོག་འཇོག་འབད་བཞག་འོང་།" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"ཌི་བི་ཡཱན་ནང་གི་ཡིག་འཕྲིན་ལག་ཆས་མང་ཤོས་ཀྱིས་ སྔོན་སྒྲིག་ནང་ mbox འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཉེ་གནས་འགྲེམ་སྤེལ་" +"ཐབས་ལམ་ རེ་བ་བསྐྱེདཔ་ཨིན།" + +#~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" +#~ msgstr "ད་ལྟོ་ཡོད་མི་/etc/aliasesདེ་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?" + +#~ msgid "" +#~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " +#~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." +#~ msgstr "" +#~ "/etc/aliases file འདི་རིམ་ལུགས་གུ་མཐོང་ཡི་ དེ་འབདཝ་ད་ ངོ་འབྱོར་སྒྲིང་སྒྲིང་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་" +#~ "འཕྲིན་དེ་ རྩ་བའི་ནང་ལས་ལག་ལེན་པའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་ལོག་བཀོད་རྒྱ་མི་བྱིནམ་ཨིན།" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " +#~ "old file will be renamed to aliases.O." +#~ msgstr "" +#~ "གདམ་ཁ་དང་ལེན་འབད་མི་འདི་གིས་ /etc/aliases འདི་ཚབ་སྲུང་འབད་བཅུགཔ་ཨིནམ་དང་ ཡིག་སྣོད་རྙིངམ་" +#~ "འདི་ཡང་ aliases.O ལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཏེ་བཞག་འོང་།" + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "ད་ལྟོ་ཡང་མ་བསྐྱེལ་བ་ཡོད་མི་ཡཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ exim(v3)ནང་ལས་ ཨེག་ཟིམ་༤་འཕྲལ་གསོག་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་" +#~ "ནི་ཨིན་ན་?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "exim(v3) (or exim-tls(v3)) འགྲེམ་སྤེལ་སྣོད་ཐོ་ /var/spool/exim/input/ ནང་ལུ་ འགྲེམ་" +#~ "སྤེལ་མ་འབད་མི་ཡིག་་འཕྲིན་དང་པ་ཅིག་ཡོད།" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "གདམ་ཁ་གདམ་མི་འདི་གིས་ འཕྲིན་དོན་འདི་ཚུ་ exim4 གིས་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་exim4'གི་ དཀྲི་" +#~ "ཤིང་ (/var/spool/exim4/input/) ནང་སྤོ་འོང་།" + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-" +#~ "versa. You should move the messages only if you do not plan to go back to " +#~ "exim(v3). Otherwise, the messages should be moved manually at a later " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "འདི་ཐབས་ལམ་གཅིག་གི་ཐོག་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལཱ་འབདཝ་ཨིན་: Exim4 གིས་ exim(v3) དཀྲི་ཤིང་འདི་ལེགས་" +#~ "སྐྱོང་འཐབ་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ད་ ཕན་ཚུན་གཉིས་མཚུངས་མེན། ཁྱོད་ exim(v3)ལུ་ལོག་འགྱོ་ནི་གི་འཆར་གཞི་མ་" +#~ "སྒྲིག་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོ དེ་མེན་པ་ཅིན་ འཕྲིན་དོན་ཚུ་ཤུལ་ལས་ ལག་ཐོག་ལས་" +#~ "སྤོ་བཤུད་འབད་དགོཔ་ཨིན།" + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "ཐོ་ཡིག་སྟོངམ་འབད་བཞག་མི་འདི་གིས་ ཨེག་ཟིམ་གྱིས་ཉེ་གནས༌་འགྲེམ་སྤེལ་མི་འབད།" + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "འདི་གིས་ཐབས་ལམ་གཅིག་གི་ཐོག་་ལས་་རྐྱངམ་ཅིག་གཡོག་བཀོལ་བཏུབ་ཨིན། ཨེག་ཟིམ་༤་གིས་ ཨེག་ཟིམ་(ཝི་༣་)" +#~ "གི་འཕྲལ་གསོག་ལེགས་བསྐྱོང་འཐབ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ ཐབས་ལམ་གཞན་གྱིས་ཐོག་ལས་མེན།" + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེག་ཟིམ་(ཝི་༣་)ལུ་ ལོག་འགྱོ་ནི་འཆར་གཞི་མེད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད། " +#~ "དེ་མེན་པ་ཅིན་ ཡིག་འཕྲིན་དེ་ད་ལྟོ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་མི་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་གཞི་སྒྲིག་དེ་" +#~ "ཚར་ཅིག་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལག་ཐོག་ལས་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོཔ་ཨིན།" + +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "དེ་ལས་མངམ་ཡོད་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ཚུ་གིས་ སོ་སོ་ཁ་འཕྱལ་བའི་ཐོག་ལས་ ནཱ་ལུ་བཙུགས། གཅིག་ཡང་" +#~ "མེད་པ་ཅིན་ འདི་སྟོངམ་སྦེ་བཞག་རུང་བཏུབ།" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "རིམ་ལུགས་འདི་གིས་ ཡིག་འཕྲིན་བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནི་ཨིན་མི་ ཌོ་མེན་ཚུ་ནཱ་ལུ་བཙུགས་གནང་། དེ་ཡང་དཔེར་ན་ " +#~ "གློ་འབུར་རྒྱབ་ཐག་ ཨེམ་ཨེགསི་ ཡང་ན་ ཡིག་འཕྲིན་འཛུལ་སྒོ་ལྟ་བུ།" + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "འདི་བཟུམ་མའི་ཌོ་མེན་ཚུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨིན་ཊར་ནེཊི་གུར་ཡིག་འཕྲིན་ཚུ་ག་སྟེ་ལས་ཡང་དང་ལེན་འབད་ནི་ལུ་གྲ་" +#~ "སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ ཌོ་མེན་ཚུ་ཨིན། ཉེ་ངནས་ཀྱི་ཌོ་མེནསི་ཚུ་ ནཱ་ལུ་བཀོད་མི་དགོ" + +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་བཙུགས་ཡོད་མི་ཌོ་མེནསི་དེ་ སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་ཚུ་གིས་ སོ་སོ་འཕྱལ་དགོཔ་ཨིན། ཝ་ཡིལཌི་ཀཌི་ཚུ་ " +#~ "ལག་ལེན་འཐབ།" + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་ནང་ལུ་ཉེ་གནས་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་མིང་སྦ་བཞག་ནི་དེ་ནུས་ཅན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ " +#~ "ཉེ་གནས་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གི་ནང་ལས་ ཡིག་འཕྲིན་གྱི་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཌོ་མེན་མིང་དེ་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་" +#~ "ཨིན; འ་ནི་འདི་ སྤྱིར་གཏང་ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་འཐོབ་སའི་གློག་འཕྲུལ་ མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པ་ཅིག་ཨིན།" + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་ཚུ་གིས་ ཡིག་འཕྲིན་ག་སྟེ་ལྷག་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "ཧོསཊི་ (སྤུ་བསྒྱིར་དྲག་ཡོད་མི་ཧོས་ཊི་)འདི་གི་དོན་ལུ་ གློག་འཕྲུལ་ལེགས་སྐྱོང་ཕྱིར་གཏང་གི་ཡིག་འཕྲིན:" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "ཕྱིར་གཏང་ཡིག་འཕྲིན་གཏང་མི་ གློག་འཕྲུལ་གྱི་ཧོསཊི་མིང་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད།" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་ཌ་ཡེལ་-ཨོན-མཁོ་འདོད་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱད་རྣམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ;དེ་མེན་པ་ཅིན་ " +#~ "འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ།" + +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་རའི་དགོས་མཁོ་དང་ ཡང་དག་སྦེ་མཐུན་མི་ ཡིག་འཕྲིན་སར་བར་རིམ་སྒྲིག་གྱི་དབྱེ་བ་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད།" + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "ཁྱོད་རང་ངེས་ཏིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་སྒྲིག་གཤག་ནི་དེ་ལག་ལེན་་འཐབ་ནང་མེད་འོང་།" + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "ལག་རྩལ་གྱི་ཐོག་ལས་བཟོ་མི་ ཨེག་ཟིམ་ ཝི་༣་ རིམ་སྒྲིག་ནང་ལས་ ལག་ཐོག་ལས་གཞི་བསྒྱུར་འབད།" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "ཨེག་ཟིམ་༤་་ལག་ཐོག་ལས་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན་ན?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལག་རྩལ་གྱི་ཐོག་ལས་བཟོ་ཡོད་པའི་ ཨེག་ཟིམ་༣་རིམ་་སྒྲིག་ཅིག་ཁྱོད་ལུ་ཡོད་པའི་བརྡ་སྟོན་ཡི། ཨེག་" +#~ "ཟིམ་འདི་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་ཤུལ་ལས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེག་ཟིམ་_གཞི་བསྒྱུར་༤་ཨཱར་(༨)" +#~ "ལག་ཆས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཚུགས། /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!དེ་ལུ་གྲོས་བསྟུན་འབད།" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་རའི་ཡིག་འཕྲིན་རིམ་ལུགས་དེ་ རིམ་སྒྲིག་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ འ་ནི་དེ་་ཆད་པ་སྦེ་སྡོད་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་" +#~ "ཚུགས།" + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་ཀྱི་\"mail name\" དེ་ བསྐྱར་འབྲི་འབད་ནི་དང་གཅིག་ཁར་སྦ་མ་བཞག་ཚུན་ཚོད་ (following " +#~ "the username and @ sign) ཕྱིར་གཏང་གནས་ཚུལ་དང་ཡིག་འཕྲིན་གྱི་འཕྲིན་དོན་གུར་སྟོན་ནི་གི་ ཁ་བྱང་" +#~ "དེ་གི་ཧོསི་མིང་གི་ཡན་ལག་ལག་ཨིན།" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་འཕྲིན་བརྒྱུད་སྤྲོད་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་དང་ལེན་འབད་མི་གི་ ཉེ་གནས་གློག་འཕྲུལ་ཚུ་གི་ ཡོངས་འབྲེལ་" +#~ "དེ་ནཱ་ལུ་བཙུགས་གནང་།" + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "འདི་ནང་ལུ་ ང་བཅས་ཚུ་སྤུར་བསྒྱིར་དྲགས་ཡོད་མི་ཧོསི་ཊི་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་མིའི་ གློག་འཕྲལ་ཆ་མཉམ་གྱི་" +#~ "ཐོ་ཡིག་ཅིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ" + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "ཨའི་པི་ཝི་༦་ཁ་བྱང་ནང་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀོ་ལཱོན་ཚུ་ལོག་བཏབ་བརྐྱབ་དགོཔ་ཨིན། (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "ཉན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨའི་པི་-ཁ་བྱང་ཚུ་གི་ སོ་སོ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ཀོ་ལཱོན་ཅིག་བཙུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་IPv6 ཁ་བྱང་ཚུ་" +#~ "ནང་ལུ་ ཀོ་ལཱོན་ལོག་བཏབ་བརྐྱབ་དགོཔ་ཨིན། (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ 5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་གི་ཨེག་ཟིམ་ ཝི་༤་(ཨེག་ཟིམ་༤་-རིམ་སྒྲིག)" diff --git a/debian/po/el.po b/debian/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..cf9f79c --- /dev/null +++ b/debian/po/el.po @@ -0,0 +1,668 @@ +# translation of exim4_debian_po_el.po to Greek +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004. +# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. +# QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. +# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_debian_po_el\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-26 12:34+0300\n" +"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" +"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Διαγραφή των μηνυμάτων στον κατάλογο spool που δεν έχουν παραδοθεί;" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Υπάρχουν μηνύματα στον κατάλογο spool του Exim /var/spool/exim4/input/ που " +"δεν έχουν παραδοθεί ακόμη. Η αφαίρεση του Exim θα έχει σαν αποτέλεσμα την μη " +"παράδοσή τους μέχρι την επανεγκατάστασή του." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Αν δεν κάνετε αυτή την επιλογή, ο κατάλογος spool θα διατηρηθεί, " +"επιτρέποντας την παράδοση των μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά σε μια " +"μεταγενέστερη χρονική στιγμή, μετά την επανεγκατάσταση του Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Να γίνει επαναρύθμιση του exim4-config αντί αυτού του πακέτου" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Η ρύθμιση του Exim4 γίνεται με ένα συγκεκριμένο πακέτο ειδικά για τον σκοπό " +"αυτό, το exim4-config. Για να επαναρυθμίσετε το Exim4, χρησιμοποιήστε την " +"εντολή 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "δικτυακός τόπος (internet) - λήψη και αποστολή μέσω SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "αλληλογραφία με χρήση smarthost - λήψη μέσω SMTP ή fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "αλληλογραφία με χρήση smarthost - χωρίς τοπική παράδοση αλληλογραφίας" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "τοπική αλληλογραφία μόνο - χωρίς δίκτυο" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "χωρίς ρύθμιση προς το παρόν" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Γενικός τύπος ρύθμισης αλληλογραφίας:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε την ρύθμιση του εξυπηρετητή αλληλογραφίας που καλύπτει " +"καλλίτερα τις ανάγκες σας." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Συστήματα με δυναμικές διευθύνσεις IP, όπως συστήματα κλήσης (dialup), θα " +"πρέπει γενικά να ρυθμθιστούν να αποστέλλουν για παράδοση την εξερχόμενη " +"αλληλογραφία τους σε ένα άλλο σύστημα, γνωστό και ως 'smarthost', γιατί " +"πολλά συστήματα στο Διαδίκτυο που δέχονται αλληλογραφία μπλοκάρουν αυτήν που " +"προέρχεται από μηχανήματα με δυναμικές διευθύνσεις σαν μέτρο προστασίας από " +"το spam." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Ένα σύστημα με δυναμική διεύθυνση IP μπορεί να λαμβάνει την δική του " +"αλληλογραφία, ή μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την τοπική παράδοση " +"αλληλόγραφίας (εκτός από αυτήν για τον χρήστη root και τον χρήστη " +"postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφήσετε το σύστημα χωρίς ρύθμιση;" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Μέχρι να ρυθμιστεί το σύστημα αλληλογραφίας σας, δεν θα είναι λειτουργικό " +"και δεν θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Η ρύθμισή του σε μια μεταγενέστερη " +"στιγμή μπορεί να γίνει είτε με το χέρι είτε εκτελώντας την εντολή 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' ως χρήστης root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Όνομα διακομιστή αλληλογραφίας:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"Η παράμετρος 'mail name' είναι το όνομα τομέα που χρησιμοποιείται για την " +"'πρόκριση' ως αποδεκτών διευθύνσεων αλληλογραφίας που δεν έχουν οι ίδιες ένα " +"όνομα τομέα." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Το όνομα αυτό θα χρησιμοποιηθεί επίσης και από άλλα προγράμματα. Θα πρέπει " +"να είναι το μοναδικό, πλήρως έγκριτο όνομα τομέα (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Έτσι, αν μια διεύθυνση αλληλογραφίας στο τοπικό σύστημα είναι foo@example." +"org, τότε η σωστή τιμή για την επιλογή αυτή θα πρέπει να είναι example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Το όνομα αυτό δεν θα εμφανίζεται στις γραμμές From: των εξερχόμενων " +"μηνυμάτων αν έχετε ενεργοποιήσει την επανεγγραφή." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Άλλοι προορισμοί για τους οποίους γίνεται δεκτή η αλληλογραφία:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα ονομάτων τομέων για αποδέκτες αλληλογραφίας, " +"χωρισμένων με ερωτηματικά, για τους οποίους το σύστημα αυτό θα θεωρεί τον " +"εαυτό του σαν τελικό προορισμό. Αυτοί οι τομείς ονομάζονται συνήθως 'τοπικοί " +"τομείς'. Το όνομα του τοπικού συστήματος (${fqdn}) και το 'localhost' " +"προστίθενται πάντα στη λίστα που θα δοθεί εδώ." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη επιλογή είναι όλοι οι τοπικοί τομείς να αντιμετωπίζονται με " +"τον ίδιο τρόπο (προκαθορισμένη ρύθμιση), αν θέλετε ιδιαίτερη μεταχείριση για " +"κάποιο τομέα δικτύου, θα πρέπει να επεξεργαστείτε τα αρχεία ρυθμίσεων εκ των " +"υστέρων." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Αναδρομολόγηση αλληλογραφίας για τους τομείς:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα από τομείς δικτύου που δέχονται αλληλογραφία, " +"χωρισμένων από ερωτηματικά, για τους οποίους αυτό το σύστημα θα " +"επαναδρομολογεί αλληλογραφία, για παράδειγμα σαν μια πύλη αλληλογραφίας ή " +"σαν εφεδρικό σύστημα MX. Αυτό σημαίνει ότι το παρόν σύστημα θα δέχεται " +"αλληλογραφία γι' αυτούς τους τομείς δικτύου από οπουδήποτε στο Διαδίκτυο και " +"θα την παραδίδει σύμφωνα με τους κανόνες τοπικής παράδοσης αλληλογραφίας." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Μην αναφέρετε εδώ τοπικούς τομείς δικτύου. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν " +"κανονικές εκφράσεις (wildcards)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Υπολογιστές για τους οποίους θα αναδρομολογείται η αλληλογραφία:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα από εύρη διευθύνσεων IP, χωρισμένων με " +"ερωτηματικά, για τις οποίες το παρόν σύστημα θα αναδρομολογεί χωρίς " +"περιορισμούς αλληλογραφία, λειτουργώντας σαν smarthost." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κανονική μορφή διεύθυνσης/μάσκας (π.χ. " +"194.222.242.0/24 ή 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Αν το παρόν σύστημα δεν είναι ένας smarthost για οποιοδήποτε άλλο σύστημα, " +"αφήστε αυτή την λίστα κενή." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Εμφανιζόμενος Τομέας δικτύου για τους τοπικούς χρήστες:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Ήταν ενεργοποιημένη η επιλογή της απόκρυψης του ονόματος τοπικής " +"αλληλογραφίας για την εξερχόμενη αλληλογραφία. Είναι επομένως απαραίτητο να " +"προσδιορίσετε το όνομα τομέα δικτύου που το παρόν σύστημα θα χρησιμοποιεί " +"σαν το αντίστοιχο κομμάτι στις διευθύνσεις αποστολής των τοπικών χρηστών." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "" +"Διεύθυνση IP ή όνομα συστήματος του smarthost εξερχόμενης αλληλογραφίας:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση IP ή το όνομα συστήματος ενός εξυπηρετητή " +"αλληλογραφίας που το παρόν σύστημα θα χρησιμοποιεί σαν έναν smarthost " +"εξερχόμενης αλληλογραφίας. Αν ο smarthost δέχεται την αλληλογραφίας σας μόνο " +"σε μια θύρα διαφορετική από την TCP/25, προσθέστε στο τέλος δυο άνω-κάτω " +"τελείες και τον αριθμό της θύρας (για παράδειγμα smarthost.example::587 or " +"192.168.254.254::2525). Οι άνω-κάτω τελείες θα πρέπει να διπλασιαστούν για " +"διευθύνσεις IPv6." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Αν ο smarthost απαιτεί αυθεντικοποίηση, παρακαλώ αναφερθείτε στα αρχεία " +"README ειδικά για το Debian στον κατάλογο /usr/share/doc/exim4-base για " +"σημειώσεις σχετικά με την ρύθμιση αυθεντικοποίησης για το πρωτόκολλο SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Παραλήπτης αλληλογραφίας του χρήστη root και του postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Αλληλογραφία για τους χρήστες 'postmaster', 'root' και άλλους λογαριασμούς " +"του συστήματος θα πρέπει να ανακατευθύνεται στον λογαριασμό χρήστη του " +"πραγματικού διαχειριστή του συστήματος." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Αν αυτή η τιμή παραμείνει κενή, αυτή η αλληλογραφία θα σώζεται στον " +"κατάλογο /var/mail/mail, κάτι που δεν συνίσταται." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι η αλληλογραφία του χρήστη postmaster θα πρέπει να διαβάζεται " +"στο σύστημα στο οποίο απευθύνεται, παρά να προωθείται αλλού, επομένως " +"(τουλάχιστον ένας) από τους χρήστες που παρατίθενται εδώ δεν θα πρέπει να " +"αναδρομολογεί την αλληλογραφία του έξω από το παρόν μηχάνημα. Το πρόθεμα " +"'real-' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την επιβολή της τοπικής παράδοσης της " +"αλληλογραφίας." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Ονόματα πολλαπλών χρηστών θα πρέπει να διαχωρίζονται με κενά." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Διευθύνσεις IP στις οποίες θα αναμένονται εισερχόμενες συνδέσεις SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα με διαχωρισμένες από άνω και κάτω τελείες " +"διευθύνσεις IP. Ο δαίμονας SMTP του Exim θα ακούει σε όλες τις διευθύνσεις " +"IP που αναγράφονται σ' αυτή τη λίστα." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Μια κενή τιμή θα έχει σαν αποτέλεσμα το Exim να ακούει για συνδέσεις σε " +"όλες τις διαθέσιμες δικτυακές διεπαφές (interfaces)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Αν το παρόν σύστημα δέχεται αλληλογραφία μόνο άμεσα από τοπικές υπηρεσίες " +"(και όχι από άλλα συστήματα), ενδείκνυται η απαγόρευση εξωτερικών συνδέσεων " +"στον τοπικό δαίμονα Exim. Τέτοιες υπηρεσίες περιλαμβάνουν προγράμματα " +"αλληλογραφίας (MUA) που επικοινωνούν μόνο με τον localhost καθώς και το " +"fetchmail. Συνδέσεις από έξω είναι αδύνατες αν εισάγετε εδώ την διεύθυνση " +"127.0.0.1,καθώς αυτό θα απενεργοποιήσει την δυνατότητα \"ακρόασης\" των " +"δημόσιων δικτυακών διεπαφών." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Ελάχιστος αριθμός επερωτήσεων DNS (για σύνδεση κατ' απαίτηση);" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Σε κανονική λειτουργία το Exim πραγματοποιεί επερωτήσεις DNS κατά την " +"εκκίνησή του, καθώς και κατά την λήψη και παράδοση των μηνυμάτων. Αυτό " +"γίνεται για λόγους καταγραφής και επιτρέπει τη διατήρηση όσον το δυνατόν " +"λιγότερων hard-coded τιμών στο αρχείο ρυθμίσεων.." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Αν το σύστημα δεν έχει στη διάθεσή του ένα σύστημα πλήρους υπηρεσίας " +"ονοματοδοσίας DNS σε κάθε στιγμή (για παράδειγμα αν η πρόσβασή του στο " +"Διαδίκτυο είναι μέσω μιας γραμμής dial-up με χρήση dial-on-demand), αυτό " +"μπορεί να έχει ανεπιθύμητες συνέπειες. Για παράδειγμα. ξεκινώντας τον " +"εξυπηρετητή Exim ή τρέχοντας την παράδοση των μηνυμάτων που είναι στην ουρά " +"(ακόμα και αν δεν υπάρχουν μηνύματα σε αναμονή) μπορεί να προκαλέσει την " +"πραγματοποίηση κοστοβόρων προσπαθειών σύνδεσης dial-up." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή θα πρέπει να γίνει αν το σύστημα χρησιμοποιεί Dial-on-Demand. " +"Αν έχει συνεχή πρόσβαση στο Διαδίκτυο, η επιλογή αυτή θα πρέπει να " +"απενεργοποιηθεί." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Ρύθμισης εξυπηρετητή αλληλογραφίας" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Να διασπαστούν οι ρυθμίσεις σε μικρότερα αρχεία;" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Τα πακέτα του exim4 στο Debian μπορούν να χρησιμοποιήσουν είτε μια " +"'ενιαία' ('unsplit') ρύθμιση, δηλ. ένα μοναδικό μονολιθικό αρχείο (/etc/" +"exim4/exim4.conf.template) ή μια ρύθμιση 'τμηματική' ('split') ρύθμιση, όπου " +"τα πραγματικά αρχεία ρυθμίσεων του Exim σχηματίζονται από περίπου 50 " +"μικρότερα αρχεία στον κατάλογο /etc/exim4/conf.d." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Ο πρώτος τρόπος \"ενιαίας\" (unsplit) ρύθμισης είναι καταλληλότερος για " +"τροποποιήσεις μεγάλης έκτασης και είναι γενικά πιο σταθερός, ενώ ο δεύτερος " +"της \"τμηματικής\" (split) ρύθμισης προσφέρει έναν μιο άνετο τρόπο να " +"γίνονται μικρότερες τροποποιήσεις αλλά είναι γενικά πιο εύθραυστος και " +"πιθανόν να γίνει μη λειτουργικός αν μεταβάλλεται χωρίς προσοχή." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Μια πιο λεπτομερειακή συζήτηση για την 'τμηματική' ('split') και την " +"'ενιαία' ('unsplit') ρύθμιση μπορεί να βρεθεί στα αρχεία README ειδικά για " +"το Debian στον κατάλογο /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Να αποκρύπτεται το όνομα στην εξερχόμενη αλληλογραφία;" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Οι κεφαλίδες της εξερχόμενης αλληλογραφίας μπορούν να επανεγγράφονται ώστε " +"να εμφανίζονται σαν να έχουν δημιουργηθεί σε κάποιο άλλο σύστημα. Αν κάνετε " +"αυτή την επιλογή, τα πεδία '${mailname}', 'localhost' και " +"'${dc_other_hostnames}' στις κεφαλίδες From, Reply-To, Sender και Return-" +"Path επανεγγράφονται." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Τύπος mbox στο /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Τύπος Maildir στον προσωπικό κατάλογο" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Μέθοδος παράδοσης για την τοπική αλληλογραφία:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Το Exim έχει την ικανότητα να αποθηκεύει τοπικά την αλληλογραφία που έχει " +"παραδοθεί με διαφορετικούς τύπους. Οι πιο κοινά χρησιμοποιούμενοι είναι οι " +"mbox και Maildir. Ο τύπος mbox χρησιμοποιεί ένα μοναδικό αρχείο για ολόκληρο " +"τον κατάλογο αλληλογραφίας αποθηκευμένο στον κατάλογο /var/mail. Με τον τύπο " +"Maildir κάθε ξεχωριστό μήνυμα αποθηκεύεται σε ένα ξεχωριστό αρχείο στον " +"κατάλογο ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Παρακαλώ σημειώστε ότι τα περισσότερα εργαλεία αλληλογραφίας στο Debian " +"περιμένουν στις προεπιλογές τους ότι μέθοδος για την τοπική παράδοση της " +"αλληλογραφίας είναι τύπου mbox." diff --git a/debian/po/eo.po b/debian/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..f04aa3f --- /dev/null +++ b/debian/po/eo.po @@ -0,0 +1,631 @@ +# translation of eo.po to Esperanto +# Esperanto messages for debian-installer. +# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc. +# This file is distributed under the same license as debian-installer. +# +# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2006-2007. +# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4-config\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:06+0100\n" +"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Ĉu forviŝi ne disdonitajn mesaĝojn el la bufra dosierujo 'spool'?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Ekzistas retpoŝtaj mesaĝoj en la bufra dosierujo '/var/spool/exim4/input' " +"kiuj ne estis disdonitaj. Se vi forviŝos la programon 'Exim', ili ne estos " +"disdonitaj, ĝis kiam 'Exim' estu re-instalita." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Se vi ne elektas ĉi tiun opcion, la dosierujo 'spool' estos tenita. Tio " +"ebligos disdoni la vicigitajn atendantajn retmesaĝojn post la reinstalado de " +"'Exim'." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reakomodi la pakon 'exim4-config' anstataŭ tiun ĉi pakon" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"La akomodado de 'Exim4' estas mastrumata per specifa pako, 'exim4-config'. " +"Por reakomodi la pakon 'Exim4', uzu la komandon 'dpkg-reconfigure exim4-" +"config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "interreta ejo; retpoŝto estas sendata kaj ricevata rekte per 'SMTP'" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "sendo per lertservilo; ricevo per 'SMTP' aŭ 'fetchmail'" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "sendo per lertservilo; neniu loka retmesaĝo" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "nur loka livero; ne rete" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "neniu agordo nune" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Ĝenerala tipo de retpoŝta agordado:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Bonvolu elekti la retpoŝtservilan agordon, kiu plej kongruas al viaj bezonoj." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistemoj kiuj uzas dinamikajn 'IP'-adresojn, inkluzive la pertelefonaj " +"sistemoj, ĝenerale devas esti akomoditaj por sendi elirajn retmesaĝojn per " +"relajsa 'smarthost'-lertservilo. Ĉar multaj ricevantaj sistemoj blokas " +"retmesaĝojn kiuj estas senditaj de 'IP'-dinamikaj sistemoj (pro spam-" +"protektado)." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"'IP'-dinamikadresa sistemo povas ricevi siajn proprajn retmesaĝojn , aŭ loka " +"livero povas esti tute malaktivigita (krom retmesaĝoj al ĉefuzanto kaj al " +"poŝtestro)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Ĉu vi vere lasos neakomodita la retpoŝtan servilon?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Ĝis kiam via retpoŝtilo estu akomodita, ĝi misfunkcios kaj ne estos uzebla. " +"Vi povos poste akomodi ĝin permane aŭ per plenumo de la komando 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config', kiel ĉefuzanto." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nomo de la retpoŝtservilo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"La nomo 'mail name' estas la domajna nomo uzata por 'kvalifiki' " +"retpoŝtadresojn sen domajna nomo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Tiu nomo ankaŭ estos uzata de aliaj programoj. Ĝi devas kongrui kun unika " +"tutkvalifikita domajno-nomo ('FQDN')." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Ekzemple, se loka retpoŝtadreso estus \"ajn@ekzemplo.org\", la ĝusta valoro " +"por ĉi tiu opcio estus \"ekzemplo.org\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Tiu nomo ne aperos en la kaplinioj 'De:' en elirantaj retleteroj se vi " +"aktivigas reskribadon." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Aliaj celoj por kiuj retmesaĝoj estas akceptitaj:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Bonvolu enmeti punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj ĉi tiu " +"maŝino devus konsideri sin la fina celo. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj " +"'lokaj domajnoj'. La loka gastnomo (${fqdn}) kaj 'localhost' estas ĉiam " +"aldonitaj al la listo difinita ĉi tie." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Implicite, ĉiuj lokaj domajnoj estos same traktitaj. Se ambaŭ 'a.ekzemplo' " +"kaj 'b.ekzemplo' estas lokaj domajnoj, 'acc@a.ekzemplo' kaj 'acc@b.ekzemplo' " +"estos distribuitaj al la sama ricevanto. Se vi volas trakti malsamajn " +"domajno-nomojn malsame, vi devos poste redakti la agordajn dosierojn." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Relajsotaj domajnoj:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj tiu ĉi " +"maŝino relajsos mesaĝojn (ekzemple kiel alternativa 'MX'-servilo aŭ mesaĝa " +"interpasilo). Tio signifas ke la retmesaĝoj celontaj tiujn domajnojn estos " +"akceptitaj de ie ajn el Interreto, kaj ili estos distribuitaj laŭ lokaj " +"reguloj." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Ne indiku lokajn domajnojn tie ĉi. Vi povos uzi ĵokerojn." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Relajsotaj maŝinoj:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da 'IP'-adresaj intervaloj " +"por kiuj tiu ĉi maŝino senpere relajsos mesaĝojn (kiel lertserva funkciado)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Vi devos uzi la norman formon 'adreso/prefikso' (ekzemple: 194.222.242.0/24 " +"aŭ 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Se tiu ĉi sistemo ne devos esti lertservilo ('smarthost') por aliaj " +"sistemoj, lasu tiun ĉi liston malplena." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Videbla domajno-nomo por lokaj uzantoj:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"La opcio por kaŝi la lokan retmesaĝnomon en elirantaj mesaĝoj estis " +"ebligita. Do, vi devas nun indiki la domajno-nomon, kiun tiu ĉi sistemo " +"devos uzi por la domajna parto de sendant-adresoj de lokaj uzantoj." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "'IP'-adreso aŭ gastnomo de la eliranta lertservilo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Bonvolu indiki la 'IP'-adreson aŭ la gastnomon de retpoŝtservilo kiun tiu ĉi " +"sistemo uzos kiel eliranta lertservilo ('smarthost'). Se la lertservilo nur " +"akceptas viajn retmesaĝojn per pordo alia ol TCP/25, aldonu du dupunktojn " +"kaj la pordnumeron (ekzemple, lertservilo.ekzemplo::587 aŭ " +"192.168.254.254::2525). Dupunktoj en 'IPv6'-adresoj devas esti duopaj." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Se la lertservilo bezonas aŭtentikadon, bonvolu konsulti la dosieron " +"'README' de Debian en '/usr/share/doc/exim4-base/' por pliaj informoj pri " +"kiel akomodi 'SMTP'-aŭtentikadon (eble nur angle)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Radika kaj poŝtestra ricevanto:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Retmesaĝoj al la 'poŝtestro', 'ĉefuzanto', kaj aliaj sistem-kontoj bezonas " +"esti deturnitaj al la uzantkonto de la fakta administranto." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Se vi lasas tiun ĉi valoron malplena, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la " +"dosiero 'var/mail/mail'. Ne rekomendinde." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Rimarku ke poŝtestraj retmesaĝoj devos esti legitaj en la loka sistemo, " +"anstataŭ ol esti aliloken senditaj. Do, (almenaŭ unu el) la uzantoj listitaj " +"ĉi tie ne devos deturni siajn mesaĝojn al alia maŝino. La prefikso 'real-' " +"povas esti uzata por devigi lokan liveradon." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Multoblaj uzantnomoj devas esti apartigitaj per spacoj." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "" +"'IP'-adresoj kiujn la 'Exim'-programo priatentos por enirantaj 'SMTP'-" +"konektoj:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Bonvolu indiki punktokome interspacigatan liston da 'IP'-adresoj, kiujn la " +"'Exim SMTP'-programo priatentos." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Malplena valoro igos ke 'Exim' priatentu konektojn el ĉiuj disponeblaj ret-" +"interfacoj." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se tiu ĉi komputilo ricevas mesaĝojn nur el lokaj poŝtservoj (kaj ne el " +"aliaj serviloj), oni sugestas malpermesi eksterajn konektojn al la loka " +"demono 'Exim'. Tiaj servoj povas esti retpoŝtiloj kiuj \"babilas\" kun nur " +"'localhost', same kiel 'fetchmail'. Oni malebligas eksterajn konektojn " +"enmetante la valoron 127.0.0.1 ĉi tie, ĉar tio malpermesigas priatenti " +"publikajn ret-interfacojn." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Ĉu oni minimumigu la nombron da 'DNS'-peto (Laŭ-Bezona-Konekto)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Ordinare, 'Exim'-programo faras 'DNS'-serĉadon dum eklanĉo, kaj kiam ĝi " +"ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por protokolaj celoj kaj ebligas " +"minimumigi la nombron da enkodumitaj valoroj en la agorda dosiero." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Se tiu ĉi gastkomputilo ne havas kompletan 'DNS'-solvilon disponigita dum la " +"tuta tempo (ekzemple, se ĝi uzas laŭbezonkonektojn al interreto per telefona " +"lineo), tio povus kaŭzi maldeziritajn sekvojn. Ekzemple, lanĉo de la " +"programo 'Exim' aŭ traktadon de la petvico (eĉ sen atendantajn mesaĝojn) " +"povus krei multkostajn telefon-konektojn." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Tiu ĉi opcio devas esti elektita se tiu ĉi sistemo uzas Laŭ-Bezon-Konektojn. " +"Se ĝi havas konstantan konekton al Interreto, tiu ĉi opcio devus esti " +"malebligita." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Retpoŝtservila agordo" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Ĉu oni dispartigu la agordo-dosieron je etaj dosieroj?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"La pakoj de la Debiana 'Exim4' povas uzi 'unuopan agordon', unu nur unubloka " +"dosiero (/etc/exim4/exim4.conf.template) aŭ ĝi povas uzi 'disigitan " +"agordon', per kiu la agordo-dosieroj de Exim estas faritaj el proksimume 50 " +"etaj dosieroj en etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"La unubloka agordo-dosiero estas pli taŭga por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas " +"ĝenerale pli stabila. Male, disigita agordo estas pli taŭga por malgrandaj " +"modifoj, sed estas pli \"vundebla\" kaj ĝi povas frakasiĝi okaze de senzorga " +"modifado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Pli detaliga diskuto pri unubloka kaj disigita agordo estas legebla (angle) " +"ĉe la Debian-specifaj dosieroj 'README' ĉe /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Ĉu oni kaŝu lokan nomon en sendotaj retmesaĝoj?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"La kaplinioj de sendotaj retmesaĝoj povas esti reskribitaj por ŝajnigi ilin " +"devenitaj de alia sistemo. Se tiu ĉi opcio estos ŝaltita, '${mailname}', " +"'localhost' kaj '${dc_other_hostnames}' estos anstataŭigitaj en la kaplinioj " +"'De:', 'Respondi-Al:', 'Sendinto:' kaj 'Revena-Pado:'." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "'mbox'-strukturo en /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "'Maildir'-strukturo en la dosierujo 'home'" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Livera metodo por loka retpoŝto:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"'Exim' povas konservi lokajn disdonitajn retmesaĝojn laŭ malsamaj " +"strukturoj. La plejofte uzataj estas 'mbox' kaj 'Maildir'. 'mbox' uzas " +"ununuran dosieron por la tuta poŝt-dosierujo konservita en '/var/mail'. Per " +"la 'Maildir'-strukturo ĉiu mesaĝo estas konservita en aparta dosiero ĉe '~/" +"Maildir'." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Bonvolu rimarki ke plejparto el la retpoŝtiloj en Debiano apriore uzas la " +"strukturon 'mbox'." diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..8ca499f --- /dev/null +++ b/debian/po/es.po @@ -0,0 +1,936 @@ +# exim4 debconf translation to spanish +# Copyright (C) 2004-2007 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the exim4 package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Fco. Javier Sanchez Castelo <javicastelo@ono.com>, 2004 +# - Revision: +# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2004 +# Fernando J. Rodriguez (Herr Groucho) <groucho@nys.com.ar>, 2004 +# - Updates: +# Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2006-2007 +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentacion de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traduccion al espanol, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traduccion de Debian al espanol +# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion +# especialmente las notas de traduccion en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guia de traduccion de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Notas: +# - FQDN: Nombre completo del equipo (NO: nombre totalmente cualificado) +# Ver: Message-ID: <20060830223128.GO26167@javifsp.no-ip.org> +# +# - «smarthost»: no se traduce +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4 4.34-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:35+0200\n" +"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n" +"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: From dcotherhostnames fetchmail site FQDN blah mbox\n" +"X-POFile-SpellExtra: README conf Reply smarthost Return Maildir exim TCP\n" +"X-POFile-SpellExtra: usr template var mail config localhost postmaster\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sender share SMTP Exim spool IPv DNS Path org dpkg\n" +"X-POFile-SpellExtra: acc To doc fqdn mailname root MX\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "" +"¿Eliminar los mensajes no entregados del directorio de la cola de correo?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Hay mensajes en el directorio de la cola de correo de exim «/var/spool/exim4/" +"input/» que no se han entregado todavía. Si desinstala Exim estos no podrán " +"enviarse hasta que lo reinstale." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Se mantendrá el directorio de colas si no elige esta opción, lo que " +"permitirá gestionar los mensajes encolados más adelante después de " +"reinstalar Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigure exim4-config en lugar de este paquete" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Se ha movido la configuración de exim4 a un paquete dedicado: «exim4-" +"config». Si quiere reconfigurar Exim4 debería ejecutar «dpkg-reconfigure " +"exim4-config»." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "Internet site; el correo se envía y recibe directamente usando SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"el correo se envía mediante un «smarthost»; se recibe a través de SMTP o " +"fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "el correo se envía mediante un «smarthost»; sin correo local" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "solamente entrega local; sin red" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "sin configuración de momento" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipo de configuración general del correo:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Seleccione el tipo de configuración de servidor de correo que se ajuste " +"mejor a sus necesidades." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Los sistemas con direcciones IP dinámicas, incluyendo los que utilicen " +"acceso telefónico, deberían configurarse por regla general para enviar el " +"correo a otro servidor llamado «smarthost» para que realice el reparto. Esto " +"es necesario porque muchos sistemas receptores de correo en Internet " +"bloquean el correo entrante que provenga de direcciones IP dinámicas como " +"medida de protección contra el correo basura." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Un sistema que utilice una dirección IP dinámica puede recibir su propio " +"correo, o puede deshabilitarse el envío local por completo (salvo para el " +"correo para «root» y «postmaster»)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "¿Realmente quiere dejar el sistema de correo sin configurar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Su sistema de correo estará inutilizado y no podrá utilizarse hasta que lo " +"configure. Puede configurarlo más tarde, ya sea manualmente o ejecutando " +"«dpkg-reconfigure exim4-config» como administrador." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nombre del sistema de correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"El nombre de correo local es el nombre del dominio utilizado para " +"«cualificar» las direcciones de correo que no tienen un nombre de dominio." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Este nombre se usará por otros programas. Debería ser el nombre completo del " +"equipo (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Por ejemplo, si la dirección de correo en el sistema local es «blah@ejemplo." +"org», el valor correcto para esta opción es «ejemplo.org»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Este nombre no aparecerá en la línea «From:» de los correos salientes si " +"está activa la reescritura." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Otros destinos para los que se acepta el correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Introduzca la lista de dominios de destinatarios para los que esta máquina " +"debería considerarse a sí misma como destino final. Separe los dominios de " +"la lista con punto y coma. Estos dominios se llaman habitualmente «dominios " +"locales». Siempre se añade el nombre del equipo (${fqdn}) y «localhost» a la " +"lista dada aquí." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Por omisión todos los dominios se tratarán igual. Si tanto «a.ejemplo» como " +"«b.ejemplo» son dominios locales se enviará al mismo destinatario correos a " +"«acc@a.ejemplo» y «acc@b.ejemplo». Si quiere diferenciar entre distintos " +"nombres de dominio necesitará editar los archivos de configuración " +"posteriormente." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Dominios para los que se reenvía correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Introduzca la lista de dominios destino para los que el sistema encaminará " +"correo, actuando, por ejemplo, como pasarela de correo o respaldo MX. Separe " +"los elementos de la lista por punto y coma. Esto significa que el sistema " +"aceptará correo para este dominios desde cualquier destino en Internet y los " +"gestionará de acuerdo a las reglas locales de entrega." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "No mencione los dominios locales aquí. Puede utilizar comodines." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Máquinas para las cuales reenviar correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Introduzca una lista de rangos de direcciones IP para los que el sistema " +"encaminará correo de forma incondicional, actuando para ellos como un " +"«smarthost». Separe las direcciones con punto y coma." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Use el formato estándar dirección/longitud (por ejemplo 194.222.242.0/24 o " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Deje este valor en blanco si el sistema no debe comportarse como un " +"«smarthost» para ningún otro sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nombre de dominio visible para usuarios locales:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Se ha activado la opción para ocultar el nombre de correo local en el correo " +"saliente. Es necesario que especifique el nombre de dominio que el sistema " +"debería utilizar para la parte de dominio de las direcciones de correo " +"origen utilizadas para los usuarios locales." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Dirección IP o nombre de equipo para el «smarthost» saliente:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Introduzca la dirección IP o el nombre de equipo del servidor de correo que " +"debería utilizarse como servidor saliente («smarthost»). Si el servidor sólo " +"acepta su correo en un puerto distinto al puerto TCP/25 deberá incluir el " +"número de puerto separándolo con dos signos de dos puntos (por ejemplo, " +"«smarthost.ejemplo::587 ó 192.168.254.254::2525). Los dos puntos en " +"direcciones IPv6 deberán escribirse dos veces." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Si el «smarthost» requiere que el sistema se autentique deberá consultar " +"cómo definir la configuración de la autenticación SMTP en los archivos " +"README específicos de Debian en «/usr/share/doc/exim4-base/»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatario del correo de «root» y «postmaster»:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Debe redirigir los correos a «postmaster», «root» y otras cuentas del " +"sistema a una cuenta del usuario que corresponda a la del administrador del " +"sistema real." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Todo el correo de este tipo se almacenará en /var/mail/mail si deja vacío " +"este valor, lo que no está recomendado." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que los mensajes dirigidos al administrador de correo " +"(«postmaster») normalmente deberían leerse en el sistema al que va dirigido, " +"en lugar de enviarse a otra parte. Así (al menos uno de) los usuarios que " +"escoja no deberían reenviar su correo fuera de ésta máquina. Puede utilizar " +"el prefijo «real-» para obligar a utilizar la entrega local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Si introduce más de un nombre de usuario debe separarlos con espacios." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Direcciones IP en las que recibir conexiones SMTP entrantes:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Introduzca una lista de direcciones IP separadas por punto y coma. El " +"demonio que acepta las conexiones entrantes SMTP de Exim escuchará en todas " +"las direcciones IP aquí listadas." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Si deja este valor en blanco, Exim podrá recibir conexiones desde cualquier " +"interfaz de red disponible." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Es recomendable prohibir conexiones externas a Exim si este equipo sólo " +"recibe correo directamente de servicios locales (y no de otros equipos). " +"Estos servicios incluyendo los programas cliente de correo (MUA) que sólo " +"envían correo a «localhost» así como fetchmail. No podrán realizarse " +"conexiones de forma externa si introduce aquí el valor '127.0.0.1', de esta " +"forma desactivará la escucha en las interfaces conectadas a redes públicas." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "¿Limitar el número de consultas de DNS (marcación bajo demanda)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"En el modo normal de operación, Exim hace consultas de DNS al iniciar y " +"cuando recibe o entrega mensajes. Estas consultas se hacen para poder " +"mantener registros y para mantener pequeño el número de valores fijos " +"grabados en el archivo de configuración." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Si este sistema no tiene acceso permanente a servidores de nombres DNS (es " +"el caso cuando se usa marcación bajo demanda o una línea de acceso " +"telefónico) esto podría tener consecuencia no deseadas. Por ejemplo, se " +"podría llegar a intentar realizar una evento de conexión (que genere una " +"llamada costosa) al iniciar exim o procesar la cola del correo (incluso " +"aunque no haya mensajes en espera)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Debería seleccionar esta opción si su sistema utiliza marcación bajo " +"demanda. No la habilite si su sistema está permanentemente conectado a " +"Internet." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuración del servidor de correo:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "¿Dividir la configuración en pequeños ficheros?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Los paquetes Debian de exim4 pueden usar una «configuración concentrada», es " +"decir, un único fichero monolítico («/etc/exim4.conf.template»), o bien una " +"«configuración segmentada» donde la configuración de Exim se construye " +"utilizando cerca de 50 ficheros pequeños en «/etc/exim4/conf.d/»." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"La configuración concentrada se adapta mejor a grandes modificaciones y es " +"generalmente más estable, mientras que la configuración segmentada ofrece " +"una manera cómoda de hacer pequeñas modificaciones pero es más frágil y " +"podría romperse si se modifica sin las debidas precauciones." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Encontrará una discusión pormenorizada sobre la configuración segmentada y " +"concentrada en los ficheros específicos de Debian en «/usr/share/doc/exim4-" +"base/»." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "¿Desea ocultar el nombre de correo local en los mensajes salientes?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Las cabeceras de los mensajes salientes pueden reescribirse para que parezca " +"que se han generado en un sistema distinto. Si elige esta opción se " +"reescibirán «${mailname}», «localhost» y «${dc_other_hostnames}» en el " +"«From», «Reply-To», «Sender» y «Return-Path»." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "formato mbox en «/var/mail»" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "formato «Maildir» en el directorio personal" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Mecanismo de entrega para el correo local:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim puede almacenar el correo entregado localmente en distintos formatos. " +"Los formatos más comunes son mbox y Maildir. El formato mbox utiliza un " +"único fichero para todo el buzón de correo que se almacenan en «/var/mail». " +"Con el formato Maildir cada uno de los mensajes se almacena en un fichero " +"distinto en «~/Maildir/»." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que la mayoría de las herramientas de correo en Debian " +"esperan que el mecanismo de entrega local sea a ficheros mbox en su " +"configuración por omisión." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Mover el correo aún no entregado de exim 3 a la cola de correo de exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Hay algunos mensajes de correo no entregados de exim 3 (o de exim-tls 3) " +#~ "en en el directorio de la cola de correo: «/var/spool/exim/input/»." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Si elige esta opción se moverán ahora a la cola de exim4 («/var/spool/" +#~ "exim4/input/») donde serán gestionados por exim4." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Esto funciona solamente en un sentido, es decir, Exim4 puede gestionar la " +#~ "cola de Exim 3 pero no al contrario. Si rechaza esta opción, deberá mover " +#~ "los mensajes manualmente o nunca se enviarán." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Si deja esta lista en blanco entonces Exim no hará entrega local." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" +#~ "versa." +#~ msgstr "" +#~ "Tenga presente que esto funciona solamente en un sentido, es decir, exim4 " +#~ "puede gestionar la cola de exim(v3) pero no al contrario. " + +#~ msgid "" +#~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " +#~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " +#~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " +#~ "a later time." +#~ msgstr "" +#~ "Sólo es recomendable mover los mensajes si no piensa volver a utilizar " +#~ "Exim(v3). Si puede necesitar hacer una marcha atrás será mejor que no " +#~ "mueva los mensajes de momento y lo haga manualmente más adelante." + +#~ msgid "" +#~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Separe los dominios introducidos aquí con dos puntos. Puede usar " +#~ "comodines." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Mueva los mensajes de correo solamente si no tiene pensado volver a usar " +#~ "exim(v3). Si esto no es así, no debería mover el correo ahora, sino " +#~ "manualmente una vez que haya adaptado su configuración." + +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Si hay algunos más, introdúzcalos aquí, separados por dos puntos. Puede " +#~ "dejarlo en blanco si no hay ninguno." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor introduzca aquí los dominios a los que permite que reenvíen " +#~ "correo, por ejemplo como pasarela de correo o respaldo MX." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Estos dominios son aquellos para los que usted está dispuesto a admitir " +#~ "correo desde cualquier parte de Internet. No indique aquí dominios " +#~ "locales." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Dado que ha activo la ocultación del nombre de correo local en el correo " +#~ "saliente, debe especificar el nombre de dominio a usar para el correo de " +#~ "los usuarios locales. Habitualmente es el nombre de la máquina en la que " +#~ "normalmente recibe su correo." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "¿Dónde leerán el correo sus usuarios?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "" +#~ "Máquina que gestiona el correo saliente en este servidor («smarthost»):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca el nombre del servidor al que se envía el correo saliente." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " +#~ "usually redirected to the user account of the actual system " +#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" +#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " +#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " +#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " +#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " +#~ "local delivery." +#~ msgstr "" +#~ "El correo para las cuentas del sistema «postmaster», «root», y algunas " +#~ "otras habitualmente se reenvía a la cuenta de usuario del administrador " +#~ "real del sistema. Si deja este valor vacío, este correo se almacenará en " +#~ "«/var/mail/mail», lo cual no es recomendable. Tenga en cuenta que el " +#~ "correo a «postmaster» debería leerse en el sistema al que se dirige, en " +#~ "lugar de reenviarse a otro lugar, de forma que (al menos uno de) estos " +#~ "usuarios no deberían redirigirse fuera de este equipo. Utilice el prefijo " +#~ "«real-» para forzar el envío local." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Active esta función si esta usando marcación bajo demanda; en caso " +#~ "contrario, desactívela." + +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione la configuración de servidor de correo que se ajuste mejor a " +#~ "sus necesidades." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Si no está seguro no debería usar la configuración dividida en pequeños " +#~ "ficheros." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "" +#~ "convierte manualmente a partir de la configuración manual de exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "¿Configurar Exim4 manualmente?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Usted indicó que tiene una configuración manual de Exim 3. Para " +#~ "convertirla a Exim4, puede usar la herramienta exim_convert4r4(8) después " +#~ "de la instalación. ¡Consulte «/usr/share/doc/exim4-base/examples/example." +#~ "conf.gz» y «/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz»!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Hasta que su sistema de correo no esté configurado, estará inutilizado y " +#~ "no podrá usarse." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "Su «mail name» es el nombre de dominio en la dirección de correo que se " +#~ "mostrará en los mensajes de noticias y de correo salientes (la que sigue " +#~ "al nombre de usuario tras el signo @), a no ser que esté oculta mediante " +#~ "reescritura." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor introduzca aquí las redes de máquinas locales que permite que " +#~ "reenvíen correo." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Esto debería incluir la lista de todas las máquinas que utilizarán este " +#~ "sistema como «smarthost»." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por ejemplo " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca en una lista separada por dos puntos las direcciones IP en las " +#~ "que escuchar. Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por " +#~ "ejemplo 5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Configuración de Exim versión 4 (exim4-config)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " +#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." +#~ msgstr "" +#~ "Debido al uso de la reescritura de campos, este nombre no aparecerá en el " +#~ "campo «From:» de la cabecera del correo si no ha configurando envío local " +#~ "de correo para este sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " +#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " +#~ "whole point." +#~ msgstr "" +#~ "Obviamente, cualquier servidor que nos utilice como «smarthost» ha de ser " +#~ "excluído de los controles de reenvío, ya que la función primaria de " +#~ "esteservidor de correo es permitirles que estos lo reenvien desde aquí." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " +#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " +#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " +#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " +#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" +#~ "aliases." +#~ msgstr "" +#~ "El correo de las cuentas de «postmaster» (administrador de correo) y " +#~ "«root» (administrador) habitualmente se redirige a una o más cuentas de " +#~ "usuario de los usuarios que son realmente administradores del sistema. El " +#~ "valor por omisión es que el correo para «postmaster» y el de varias " +#~ "cuentas del sistema se reenvía a «root», y el correo de «root» se reenvía " +#~ "a un usuario real. Esto se puede cambiar editando «/etc/aliases»." + +#~ msgid "" +#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " +#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " +#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " +#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " +#~ "note that usernames should be lowercase!" +#~ msgstr "" +#~ "¿A qué cuentas de usuario irá el correo del administrador del sistema? " +#~ "Introduzca uno o más nombres de usuario separados por espacios o comas. " +#~ "Escriba «none» si no desea redirigir el correo. No se recomienda jamás " +#~ "hacer ésto. Exim no puede efectuar entregas de correo como root y " +#~ "guardará el correo en «/var/mail/mail». Asimismo, ¡tenga en cuenta que " +#~ "los nombres de usuario estén en minúscula!" diff --git a/debian/po/et.po b/debian/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..8d5133a --- /dev/null +++ b/debian/po/et.po @@ -0,0 +1,751 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Exim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-08 13:35+0300\n" +"Last-Translator: Siim Põder <windo@windowlicker.dyn.ee>\n" +"Language-Team: Debian-installer tlkemeeskond <debian-boot-et@linux.ee>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Estonian\n" +"X-Poedit-Country: ESTONIA\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Kustutada puhverkataloogis olevad edastamata kirjad?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Exim'i puhverkataloogis /var/spool/exim4/input on mõned veel edastamata " +"kirjad. Kui plaanid Exim'i kunagi uuesti paigaldada võid kirjad alles jätta, " +"et nad peale paigaldamist ära saata. Võid need kirjad ka kustutada." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "interneti masin; kirjad saadetakse ja võetakse vastu läbi SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; võetakse vastu SMTP või fetchmailiga" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; kohalikke kirju pole" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "vaid kohalikud kirjad; pole võrgus" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "hetkel ei seadista" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "E-posti üldine seadistus:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "Vali sulle kõige paremini sobiv seadistustüüp." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Dünaamilise IP aadressiga süsteemid, sealhulgas sissehelistamisteenusega " +"süsteemid, peaksid oma kirjad üldjuhul saatma läbi teise masina, mis on nõus " +"neid kirju edastama (üldjuhul ISP meiliserver). Säärane süsteem võib kirju " +"ka vastu võtta, kuid see pole kohustuslik (va kirjad kastutajatele root ja " +"postmaster)" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Kas soovid tõesti postisüsteemi seadistamata jätta?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +#, fuzzy +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Kuni postisüsteemi seadistamiseni on e-post kasutuskõlbmati. Loomulikult " +"saad seda ka hiljem seadistada - kas siis käsitsi või käivitades " +"juurkasutajana \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Süsteemi postinimi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Seda nime kasutavad ka teised programmid. Ta peaks olema üks täispikk " +"domeeninimi (FQDN), kust kõik selle masina kirjad pärinevad." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Seda nime pole kirja From: ridadel näha juhul, kui seadistad " +"ümberkirjutamise." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Teised domeenid, mille kirjad tuleb vastu võtta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Palun sisesta nimekiri domeenidest, mille jaoks see masin end kirjade " +"lõpppunktiks pidama peaks. Nimekirja pole vaja lisada selle masina võrgunime " +"(${fqdn}) ega \"localhost\"-i." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Vaikimisi käsiteldakse kõiki domeene võrdselt. Kui soovid, et domeene " +"koheldaks erinevalt, pead hiljem seadistusfaile käsitsi parandama." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domeenid, millele kirju edastada (relee):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Masinad, mille kirju edastada (relee):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +#, fuzzy +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Kui sääraseid masinaid on, sisesta nad koolonitega eraldades siia. Nad " +"peaksid olema tavapärases aadress/pikkus vormingus (näiteks " +"194.222.242.0/24)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Kohalikele kasutajatele nähtav domeeninimi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +#, fuzzy +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Uuri /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz kui soovid teada SMTP " +"autentimisest." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Root ja postmaster kirjade vastuvõtja:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Kirjad \"postmaster\", \"root\" ja teistele süsteemsetele kasutajatele " +"saadetakse tavaliselt edasi administraatori kasutajanimele. Kui jätad selle " +"väärtuse tühjaks, salvestatakse säärased kirjad /var/mail/mail, kuid see " +"pole hea variant. Pane tähele, et kirjad kasutajale postmaster tuleks lugeda " +"samas masinas, kuhu nad saadeti, neid ei tohiks teise masinasse edasi saata. " +"Seega peaks vähemalt üks kasutaja olema säärane, et tema kirju siit masinast " +"edasi ei saadetaks. Võid kasutada prefiksi \"real-\", et sundida kohalikku " +"edastamist." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Sisesta üks või enam tühikutega eraldatud kasutajanime." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP-aadress, millel sisenevaid SMTP ühendusi oodata:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Kui jätad selle väärtuse tühjaks, võtab Exim vastu kõigi sobivate " +"võrguliideste SMTP pordile tulevad ühendused." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Kui see masin ei võta väljastpoolt üle SMTP mujalt tulevaid kirju vastu, " +"vaid ainult kohalikelt teenustelt nagu fetchmail või e-posti programm (MUA), " +"mis räägivad localhost'ga, peaksid väljastpoolt tulevate ühenduste " +"vastuvõtmise ära keelama. Selleks sisesta üksainus väärtus 127.0.0.1, " +"keelates avalikel võrguliidestel kuulamise ära." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Minimiseerida DNS pärignute arv (nõudmisel sissehelistamine)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +#, fuzzy +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Tavaliselt sooritab Exim pidevalt DNS päringuid: teenuse käivitamisel, kirja " +"saamisel, jne - logifailide tähendusrikkuse ning seadistusfailidesse " +"kirjutatavate väärtuste piiramiseks." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Kui sel masinal pole pidevat ligipääsu nimeserverile ja ta kasutab nõudmisel " +"sissehelistamisteenust, võib tulemusena iga exim'i käivitus ja järjekorra " +"jooksutamine (ka siis, kui järjekord tühi on) esile kutsuda kuluka " +"sissehelistamisteenuse käivitamise." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +#, fuzzy +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "E-posti üldine seadistus:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Jagada seadistus väikesteks failideks?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debiani exim4 pakid võivad kasutada kas üht suurt seadistusfaili (/etc/exim4/" +"exim4.conf.template) või umbes 40 väikest faili /etc/exim4/conf.d/ all, " +"millest kokku saadakse lõplik seadistus." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Esimene sobib paremini olukordadesse, kus on vaja läbi viia suuri muudatusi " +"ning on üldjuhul stabiilsem, kui teine variant pakub jällegi mugavamat " +"väikeste muutuste haldamist, olles õrnem - võib suurte muudatuste korral " +"katki minna." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Eemaldada väljaminevast postist kohalik postinimi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +#, fuzzy +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Et e-post paistaks pärinevat mõnest teisest süsteemist, on võimalik " +"väljaminevate kirjade päiseid ümber kirjutada: asendada \"${mailname}\" " +"\"localhost\" ja \"${dc_other_hostnames}\" From, Reply-To, Sender ja Return-" +"Path väljadel." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +#, fuzzy +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; kohalikke kirju pole" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Tõsta veel edastamata kirjad exim (versioon 3) puhverkataloogist exim4 " +#~ "puhverkataloogi?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Exim'i või exim-tls puhverkataloogis /var/spool/exim/input/ on mõned veel " +#~ "edastamata kirjad. Nad võib üle tõsta exim4 puhverkataloogi (/var/spool/" +#~ "exim4/input/), kus hoolitseks nende kohaletoimetamise eest exim4." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Pane tähele, et tegemist on ühesuunalise protsessiga. Exim4 mõistab exim " +#~ "(versioon 3) puhvrit, kuid mitte vastupidi." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Tõsta kirjad ümber juhul, kui ei plaani enam exim (versioon 3) juurde " +#~ "tagasi minna. Vastasel juhul ei tohiks sa kirju praegu ümber tõsta, vaid " +#~ "peaksid seda hiljem käsitsi tegema - siis kui paigaldamine läbi on." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Kui on veel mõned, sisesta nad koolonitega eraldatult siia. Kui rohkem " +#~ "pole, võid selle välja ka tühjaks jätta." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Palun sisesta domeenid, millele peab nõustuma kirju edastada (relee)." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Need on domeenid, millele oled nõus kirju kõikjalt internetist " +#~ "edastamiseks vastu võtma. Ära maini siin kohalikke domeene." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Domeenid tuleks teineteisest koolonitega eraldada. Metamärgid (näiteks *) " +#~ "on lubatud." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Kuna käivitasid kohaliku postinime väljuvatest kirjadest eemaldamise, " +#~ "pead määrama domeeninime, mida kohalike kasutajate kirjade juures " +#~ "tarvitada. Üldjuhul on see põhiliselt posti vastu võtva masina nimi." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Kus su kasutajad oma kirju loevad?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "Selle võrgukoha väljuvaid kirju edastav masin:" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "Sisesta väljaminevaid kirju edastava masina võrgunimi." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Käivita see teenus vaid juhul, kui kasutad nõudmisel " +#~ "sissehelistamisteenust." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Vali sulle kõige paremini sobiv seadistustüüp." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Kui sa ei tea kumba valida, on kindlam jääda ühe suure faili juurde." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "käsitsi teisendamine kodukootud exim v3 seadistustest" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Seadistada Exim4 käsitsi?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Sul on kodukootud Exim 3 seadistus. Käivita peale paigaldamist tööriist " +#~ "exim_convert4r4(8) - see aitab sul seadistust Exim 4 sobivaks teisendada. " +#~ "Ühtlasi loe /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ning /usr/" +#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "Kuni postisüsteemi seadistamiseni on e-post kasutuskõlbmatu." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "Sinu \"postinimi\" on võrgunime osa, mis on näha väljuvates e-kirjades ja " +#~ "uudisgrupipostitustes (peale kasutajanime ja @ märki) kui teda " +#~ "ümberkirjutamise abil ära ei peideta." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Palun sisesta siia masinad, kellelt kõik kirjad edastamiseks vastu võtta." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "See on nimekiri masinatest, millelt tulevad kirjad jaoks on meiliserver " +#~ "edastamiseks vastu võtab." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6 aadressides pead koolonid kahekordselt kirjutama (näiteks " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Sisesta koolonitega eraldatud IP-aadresside nimekiri, millelt " +#~ "sissetulevaid ühendusi oodata. IPv6 aadressides olevad koolonid pead " +#~ "kirjutama topelt (näiteks 5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Exim v4 (exim4-config) seadistamine" diff --git a/debian/po/eu.po b/debian/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..613ee6e --- /dev/null +++ b/debian/po/eu.po @@ -0,0 +1,657 @@ +# translation of exim4-eu.po to Euskara +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Piarres Beobide Egana <pi@beobide.net>, 2004, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4-eu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-19 09:45+0200\n" +"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" +"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Pootle 0.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Ezabatu bidaligabeko hilara direktorioko ePostak?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Oraindik bidali ez diren ePostak daude /var/spool/exim4/input exim hilara " +"direktorioan. Exim ezabatzeak hauek exim berriz instalatu arte bidali gabe " +"geratzea eragingo du." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Aukera hau ez hautatu ezkero, ilara direktorioa mantendu egingo da, mezu " +"ilara beranduago exim instalatzen denean bidaltzeko aukera emanez." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Exim4-config birkonfiguratu pakete honen beharrean" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4-ek bere konfigurazio beste pakete batetan du, exim4-config. Exim4 " +"birkonfiguratu nahi izan ezkero \"dpkg-reconfigure exim4-config\" erabili." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "Internet gunea; eposta SMTP erabiliaz jaso eta bidaltzen da" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; SMTP edo fetchmail bidez jasoa" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; ez dago posta lokalik" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "bidalketa lokala bakarrik; ez dago sarean" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "une honetan ez konfiguratu" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Eposta konfiguraketa modu orokorra:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Aukeratu zuk behar duzunerako eposta zerbitzari konfigurazio mota egokiena." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"IP aldakor batetako sistemak, markatze telefoniko bidezkoak barne, normalean " +"kanporako posta \"smarthost\" izeneko beste makina batetara bidaltzeko " +"konfiguratzen dira internet-eko zenbait jasotze sistemek ip aldakorreko " +"posta ukatzen bait dute spam babespen modura." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"IP aldakor bat duen sistemak bere eposta jaso dezake edo bidalketa lokala " +"guztiz ezagaitu (root eta postmaster kontuena ezik)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Benetan ePosta sistema konfiguratu gabe utzi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Posta sistema konfiguratu arte, apurturik egongo da eta ezingo da erabili. " +"Beranduago eskuz edo root bezala 'dpkg-reconfigure exim4-config' eginez " +"konfigurazioa sortu dezakezu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Sistema eposta izena:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'ePosta izena' domeinu izena ez duen posta helbideari 'onargarri' egiteko " +"gehituko den domeinu izena da." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Izen hau beste programa batzuek ere erabil dezakete. Berau `guztiz " +"kualifikaturiko domeinu izen osoa (FQDN) izan behar da." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Adibidez, ostalari lokaleko eposta helbidea foo@adibide.org bada, aukera " +"honetako balio zuzena adibide.org da." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Izen hau ez da kanporako mezuetako Nondik: eremuan agertuko berridazketa " +"gaiturik badago." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "eposta beste helburu hauek onartzen dira:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Idatzi puntu eta komaz bereiziriko zerrenda batetan zerbitzari honek lokal " +"bezala onartu behar dituen jasotzeko domeinu zerrenda. Domeinu hauek " +"arruntean \"domeinu lokalak\" bezala ezagutzen dira. Ostalari lokal izenaz " +"(${fqdn}) eta \"localhost\"-ez beti gehitzen dira zerrenda honetara. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Lehenespen bezala domeinu guztiak modu berdinean kudeatuko dira. Bai a." +"adibide eta bai b.adibide domeinu lokalak badira, acc@a.adibide eta acc@b." +"adibide helmuga berdinetara birbidaliko dira. Domeinu izenak modu " +"ezberdinean kudeatu behar bada,beharrezko izango da konfigurazio honen " +"ondoren aldatzea." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Eposta birbidaliko zaien domeinuak:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Mesedez sartu puntu eta komaz bereizirik sistema honek birbidali behar " +"dituen domeinu zerrenda, adibidez basbekopiako MX edo posta sare-bidea. " +"Honek domeinu hauetara internetetik bidaliko mezuak onartu eta bidalketa " +"lokal arazuekin kudeatzea eragingo du." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Ez izendatu domeinu lokalak hemen. Komodinak erabili behar dira." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Eposta birbidaliko zaien makinak:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Idatzi makina honek posta birbidali behar duen (smarthost modura " +"funtzionatuz) puntu eta komaz bereiziriko ip helbide eremu zerrenda." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"helbide/aurrizki formatu erabili behar duzu (adib 194.222.242.0/24 edo " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Sistema ha ez bada beste inorentzat \"smarthost\" bezala erabiltzen hutsi " +"ezazu hau." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Erabiltzaile lokalentzat bistaraziko den domeinu izena:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Kanporako mezuetan posta izen lokala ezkutatzeko aukera gaitua zegoen. Honek " +"beranduago makina honek erabiltzaile lokalen bidaltzaile eremuan erabili " +"behar den domeinu izen zatia ezartze beharrezko egiten du" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Irteera smarthost-eko IP helbide edo ostalari izena:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Idatzi sistema honek kanporako smarthost moduan erabiliko den posta " +"zerbitzariaren IP helbide edo ostalari izena. Smarthost-ak konexioak " +"bakarrik lehenetsiriko TCP/25 ataka ez den beste batetan onartzen baditu " +"gehitu bi puntu bikoitza eta ataka zenbakia (Adibidez ::587 edo " +"192.168.254.254::2525). Bi puntuak IPv6 helbideetan bikoitzu egin behar dira," + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Smarthost-ak autentifikazioa behar ezkero, mesedez begiratu /usr/share/doc/" +"exim4-base/README.Debian.html SMTP autentifikazioa ezartzeko moduaz gehiago " +"jakiteko." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Root eta postmaster eposta jasoko duena:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"\"postmaster\", \"root\", eta beste zenbait kontu lokalen eposta sistema " +"kudeatzailearen erabiltzaile kontura bidali behar da." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Balio hau hutsik utziaz gero, berau gomendatzen ez den /var/mail/mail " +"karpetan gordeko da:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Kontutan izan postmaster kontuaren eposta zuzendua dagoen sisteman irakurri " +"beharko zela, inora berbideratu beharrean, beraz (behintzat hauetako bat) " +"hemen zerrendaturiko erabiltzaileetako posta ez zen makina honetatik kanpora " +"bidali beharko. \"real-\" aurrizkia erabili daiteke bidalketa lokala " +"behartzeko" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Erabiltzaile izenak hutsunez bereizi behar dira." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "SMTP konexioak entzungo dituen IP helbideak:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Mesedez sartu puntu eta komaz bereiziriko IP helbide zerrenda. Exim SMTP " +"deabruak IP helbide hauetan entzungo ditu konexioak." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Hutsik utzi ezkero Exim-ek erabilgarri dauden sare interfaze guztietan " +"entzungo ditu konexioak." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Sistema honek mezuak sistema lokaletik bakarrik jasotzen baditu, fetchmail " +"edo zure eposta programak (MUA) localhost-ekin harremanetan (eta ez beste " +"inondik) bezalakoak, gomendagarria da exim lokalarekiko kanpo konexioak " +"debekatzea. Hau hemen 127.0.0.1 ezarriz lortzen da. Honek interfaze " +"publikoetan konexioak entzuteko gaitasuna ezgaituko du." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Mantendu DNS galdeketak gutxienean (Eskaripeko deia)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Funtzionamentu modu arruntean DNS bilaketa bat egiten du abiaraztean, eta " +"mezuak jaso edo banatzerakoan. Hau erregistrorako bakarrik egiten da eta " +"konfigruazioan kode balioak murrizteko balio du." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Sistema honek ez badu denbora guztian DNS ebazpen zerbitzua (Adibidez " +"internetera telefono bitartez eskaripeko deia erabiliaz) honek esperogabeko " +"eraginak izan ditzake. Adibidez Exim abiarazi edo hilara kudeatu ezkero " +"(nahiz ez mezurik eogn bertan) dei bat egitea eragin dezake." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Aukera hau hautatu behar da sistema honek eskuzko markatzea erabiltzen badu. " +"Beti internetera konektaturik badago aukera hau ezgaitu beharko zenuke." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Eposta Zerbitzari konfigurazioa" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Zatitu konfigurazioa fitxategi txikiagoetan?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debian exim4 paketeak \"banatu gabeko konfigurazioa\", fitxategi monolitiko " +"bat (/etc/exim4/exim4.conf.template) edo \"banatutako konfigurazioa\", non " +"konfigurazioa /etc/exim4/conf.d/-en 50 fitxategi txikiagotan banatuta " +"dagoena erabil ditzake." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Banatu gabeko konfigurazio hobea da aldaketa handientzat eta normalean " +"egonkorragoa da, beste aldetik banatutako konfigurazioa aldaketa txikiak " +"egiteko modu egoki eta errazago bat ematen du baina hauskorragoa da eta " +"hondatu daiteke kontu handiaz eraldatu ez ezkero." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Konfigruazio zatitu eta batzeari buruzko argibide gehiago jasotzeko " +"begiratu /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fitxategia." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "ePosta lokal izena ezkutatu kanpora bidaltzerakoan?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Bidaltzen diren mezuen buruak alda daitezke beste sistema batetan sortuak " +"izan direla itxura emateko. Aukera hau hautatu ezkero, \"${mailname}\", " +"\"localhost\" eta \"${dc_other_hostnames}\" Nondik, Erantzun-hona, " +"Bidaltzailea eta Erantzun-bidea eremuetan berridatzi egingo dira." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox formatua /var/mail/-en" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir formatua etxe direktorioan" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Posta lokalaren banaketa metodoa:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim jasotako posta formatu ezberdinetangordetzeko gai da. Formatu " +"erabilienak mbox eta Maildir dira. mbox-ek /var/mail/-en fitxategi arrunt " +"bat erabiltzen du posta guztia gordetzeko. Maildir formatuak mezu bakoitza ~/" +"Maildir/ direktorioko fitxategi batetan gordetzen du." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Kontutan izan Debian lanabes gehienek lehenetsiriko bidalketa modu bezala " +"mbox ezarria izango dutela." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "Bidaligabeko ePostak exim3 hilaratik exim4 hilarara mugitu?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Bidaligabeko zenbait posta daude /var/spool/exim/input/ exim3 (edo xim-" +#~ "tls3) hilara direktorioan." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Aukera hau hautatuaz mezu horiek exim4 hilarara mugituko dira (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) eta exim4 bidez kudeatuko dira." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Honek alde batetara bakarrik funtzionatzen du. Exim4-ek exim 3 ilara " +#~ "kudea dezake baina ez alderantziz. Aukera hau ezetsiaz gero mezuak " +#~ "beranduago eskuz mugitu beharko dituzu, bestela ez dira inoiz banatuko " +#~ "eta." diff --git a/debian/po/fi.po b/debian/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..d4b35bc --- /dev/null +++ b/debian/po/fi.po @@ -0,0 +1,939 @@ +# translation of fi.po to Finnish +# translation of exim4-config to Finnish +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers do not need to manually edit POT or PO files. +# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4-config\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-03 14:06-0000\n" +"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Poistetaanko jonosta viestit, joita ei ole toimitettu perille?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Exim-ohjelman viestijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on viestejä, " +"joita ei ole vielä toimitettu perille. Kun Exim poistetaan, niitä ei " +"toimiteta perille ennen kuin Exim asennetaan uudelleen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Jos tätä ei valita, viestijono säilytetään. Tällöin jonon viestit voidaan " +"toimittaa perille myöhemmin kun Exim on asennettu uudelleen." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Tee tämän paketin sijaan paketin exim4-config asetukset" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4:n asetukset ovat erillisessä asetuspaketissa exim4-config. Exim4:n " +"asetukset voidaan tehdä uudelleen komennolla ”dpkg-reconfigure exim4-config”." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "Internetiin kytketty kone; lähetys ja vastaanotto suoraan SMTP:llä" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "lähetys smarthostin kautta; vastaanotto SMTP:llä tai fetchmaililla" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "lähetys smarthostin kautta; ei paikallista sähköpostia" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus; ei verkkoyhteyttä" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "asetuksia ei tehdä nyt" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Sähköpostiasetusten perustyyppi:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Valitse sähköpostipalvelimen asetustyypeistä parhaiten tarpeisiin sopiva." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävät koneet, mukaanlukien soittoyhteyttä " +"käyttävät, tulisi asettaa lähettämään sähköpostinsa toisen koneen " +"(”smarthost”) kautta, koska monet Internetin järjestelmät eivät roskapostin " +"torjumiseksi ota vastaan postia, joka tulee vaihtuvista IP-osoitteista." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävä järjestelmä voi joko vastaanottaa oman " +"sähköpostinsa tai paikallinen sähköpostin toimitus voidaan ottaa kokonaan " +"pois käytöstä (paitsi tunnuksien root ja postmaster osalta)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Jätetäänkö sähköpostijärjestelmän asetukset todella tekemättä?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Sähköpostijärjestelmä ei ole käytettävissä ennen kuin sen asetukset on " +"tehty. Asetukset voidaan tehdä myöhemmin joko käsin tai antamalla " +"pääkäyttäjänä komento ”dpkg-reconfigure exim4-config”." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Järjestelmän postinimi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"Postinimi on verkkoaluenimi, joka lisätään postiosoitteisiin, jos " +"verkkoaluenimi puuttuu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi, täydellinen " +"verkkoaluenimi (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Jos tässä järjestelmässä on esimerkiksi sähköpostiosoite foo@example.org, on " +"tämän asetuksen oikea arvo example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Tämä nimi ei näy lähtevien sähköpostien From:-riveillä, jos osoitteiden " +"uudelleenkirjoitus on käytössä." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Muut vastaanottajat, joiden posti hyväksytään:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joiden lopullisena " +"vastaanottajana tämä kone toimii. Näitä verkkoalueita kutsutaan " +"”paikallisiksi verkkoalueiksi”. Paikallinen konenimi (${fqdn}) ja " +"”localhost” lisätään aina tässä annettuun listaan." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Kaikkia paikallisia verkkoalueita käsitellään oletusarvoisesti samalla " +"tavalla. Jos sekä a.example että b.example ovat paikallisia verkkoalueita, " +"osoitteet tunnus@a.example ja tunnus@b.example toimitetaan samalle " +"vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimiä halutaan käsitellä eri tavoilla, " +"on asetustiedostoja muokattava jälkeenpäin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Verkkoalueet, joiden posti välitetään:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joille tämä kone välittää " +"sähköpostia, esimerkiksi vara-MX:nä tai sähköpostiyhdyskäytävänä. Tämä kone " +"vastaanottaa näille verkkoalueille lähetettyä sähköpostia kaikkialta " +"Internetistä ja toimittaa ne perille paikallisten sääntöjen mukaisesti." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Älä kirjoita tähän paikallisia verkkoalueita. Korvausmerkkejä voidaan " +"käyttää." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Koneet, joille välitetään postia:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Anna puolipistein eroteltuina IP-osoitealueet, joille tämä kone välittää " +"sähköpostia ilman ehtoja, toimien smarthostina." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Käytä standardia muotoa osoite/peite (esim. 194.222.242.0/24 tai " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Jos tämä järjestelmä ei toimi smarthostina millekään muulle koneelle, jätä " +"kenttä tyhjäksi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Paikallisten käyttäjien näkyvä verkkoaluenimi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Paikallinen sähköpostinimi on valittu piilotettavaksi lähtevässä postissa. " +"Tästä syystä on tarpeen määrittää verkoaluenimi, jota paikallisten " +"käyttäjien lähettämissä viesteissä käytetään verkkoaluenimenä." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Lähtevän postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Anna lähtevän postin smarthostina käytettävän koneen IP-osoite tai konenimi. " +"Jos smarthost hyväksyy tämän koneen sähköpostin vain muuhun porttiin kuin " +"TCP/25, lisää osoitteen loppuun kaksi kaksoispistettä ja portin numero " +"(esimerkiksi smarthost.example::587 tai 192.168.254.254::2525). IPv6-" +"osoitteissa kaksoispisteet on kahdennettava." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Jos smarthost vaatii tunnistautumisen, katso hakemistossa /usr/share/doc/" +"exim4-base olevista Debiania koskevista README-tiedostoista ohjeita SMTP-" +"tunnistautumisen asettamiseen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Pääkäyttäjän ja postmasterin sähköpostin vastaanottaja:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Järjestelmätunnuksille ”postmaster”, ”root” jne. tuleva sähköposti on " +"lähetettävä edelleen järjestelmän ylläpitäjän varsinaiselle " +"käyttäjätunnukselle." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Jos tämä arvo jätetään tyhjäksi, nämä viestit tallennetaan tiedostoon /var/" +"mail/mail, mikä ei ole suositeltavaa." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Huomaa että tunnuksen ”postmaster” sähköposti tulisi yleensä lukea siinä " +"järjestelmässä, johon se on lähetetty, eikä välittää sitä muualle. Näin " +"ollen valitsemiesi käyttäjien (tai ainakin yhden heistä) ei pitäisi ohjata " +"postiaan tämän koneen ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteellä ”real-” voidaan " +"pakottaa postin toimitus paikallisesti." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Käyttäjätunnukset tulee kirjoittaa välilyönnein eroteltuina." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP-osoitteet, joista kuunnellaan sisääntulevia SMTP-yhteyksiä:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Anna IP-osoitteet puolipistein eroteltuina. Eximin SMTP:tä kuunteleva " +"taustaprosessi kuuntelee kaikkia annettuja IP-osoitteita." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Jos tämä jätetään tyhjäksi, Exim kuuntelee yhteyksiä kaikista käytössä " +"olevista verkkoliitännöistä." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Jos tämä kone ei ota vastaan sähköpostia muilta koneilta, vaan ainoastaan " +"paikallisilta palveluilta, esimerkiksi localhostille puhuvilta " +"sähköpostiohjelmilta (MUA) tai fetchmaililta, on suositeltavaa kieltää " +"ulkoiset yhteydet paikalliseen Exim-taustaohjelmaan. Jos tähän syötetään " +"127.0.0.1, ulkoisia yhteksiä ei voida ottaa, koska asetus poistaa käytöstä " +"julkisten verkkoliitäntöjen kuuntelun." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "" +"Tehdäänkö mahdollisimman vähän DNS-kyselyitä (tarvittaessa avattava " +"soittoyhteys)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyitä käynnistyessään sekä " +"vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestejä. Tietoja käytetään lokin " +"kirjoittamiseen. Näin toimimalla asetustiedostoihin tarvitsee määrittää " +"vähemmän arvoja." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Jos tällä koneella ei ole pysyvää yhteyttä nimipalveluun (DNS) (esimerkiksi " +"kun käytetään tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä), tällä saattaa olla ei-" +"toivottuja seurauksia. Esimerkiksi Eximin käynnistys tai postijonon " +"käsittely (vaikka siinä ei olisikaan yhtään viestiä) saattaa aiheuttaa " +"kalliin soittoyhteyden avaamisen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Tämän valinnan tulisi olla päällä, jos järjestelmä käyttää tarvittaessa " +"avattavaa soittoyhteyttä. Jos Internet-yhteys on päällä koko ajan, tämän " +"valinnan tulisi olla poissa käytöstä." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Sähköpostipalvelimen asetukset" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Jaetaanko asetukset pieniin tiedostoihin?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debianin exim4-paketit voivat käyttää joko ”jakamatonta asetustiedostoa”, " +"jolloin asetukset ovat yhdessä suuressa tiedostossa (/etc/exim4/exim4.conf." +"template), tai ”jaettuja asetustiedostoja”, jolloin Eximin asetukset " +"muodostetaan noin 50 pienemmästä hakemistossa /etc/exim4/conf.d/ olevasta " +"tiedostosta." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on yleisesti " +"ottaen vakaampi. Jaetut asetustiedostot puolestaan tarjoavat mukavan tavan " +"pienten muutosten tekemiseen, mutta ovat helpommin särkyvä järjestelmä ja " +"voivat mennä rikki, jos asetuksia muutetaan huolimattomasti." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Tarkempia tietoja jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista löytyy " +"hakemiston /usr/share/doc/exim4-base Debiania käsittelevistä README-" +"tiedostoista." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi lähtevässä postissa?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Lähtevien viestien otsikkorivejä voidaan muokata siten, että posti näyttää " +"tulevan joltain muulta koneelta. Jos tämä valitaan, muutetaan riveillä From, " +"Reply-To, Sender ja Return-Path olevat ”${mailname}”, ”localhost” ja " +"”${dc_other_hostnames}”." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox-muoto hakemistossa /var/mail" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir-muoto kotihakemistossa" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Paikallisen sähköpostin toimitustapa:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim voi tallentaa paikallisesti välitetyn sähköpostin eri tavoilla. " +"Käytetyimmät tallennustavat ovat mbox ja Maildir. mbox tallentaa koko " +"postikansion hakemistoon /var/mail/ yhteen tiedostoon. Maildir tallentaa " +"jokaisen viestin omaan tiedostoonsa hakemistoon ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Useimmat Debianin sähköpostityökalut oletusarvoisesti odottavat paikallisen " +"toimitustavan olevan mbox." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Siirretäänkö perille toimittamattomat sähköpostit exim(v3):n postijonosta " +#~ "exim4:n postijonoon?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Exim(v3):n (tai exim-tls(v3):n) postijonossa hakemistossa /var/spool/exim/" +#~ "input/ on joitakin perille toimittamattomia viestejä." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Valinta siirtää nämä viestit exim4:n postijonoon (/var/spool/exim4/" +#~ "input/), josta exim4 ne käsittelee." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Muunnos on yksisuuntainen: Exim4 osaa käsitellä exim(v3):n postijonon " +#~ "mutta ei päinvastoin. Viestit pitäisi siirtää vain jos ei ole tarkoitus " +#~ "palata takaisin exim(v3):een. Muussa tapauksessa viestit olisi " +#~ "siirrettävä myöhemmin itse." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tämä luettelo on tyhjä, exim ei kuljeta viestejä paikallisille " +#~ "vastaanottajille." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa tämän olevan yksisuuntainen tie: exim4 osaa käsitellä exim(v3):n " +#~ "postijonoa, mutta ei toisinpäin. " + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Siirä sähköpostit vain jos et aio palata exim(v3):een. Muussa tapauksessa " +#~ "posteja ei pitäisi siirtää nyt, vaan siirrät ne itse kunhan olet " +#~ "muuttanut asetukset. " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Jos on lisää, kirjoita ne tähän kaksoispisteellä eroteltuina. Voit jättää " +#~ "tyhjäksi jos ei ole enempää. " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "Kirjoita ne verkkoalueet joiden posti hyväksytään välitettäväksi." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Näiden verkkoalueiden posti hyväksytään välitettäväksi mistä tahansa " +#~ "Internetistä. Älä kirjoita paikallisia verkkoalueita tähän. " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Tähän kirjoitettavat verkkoaluenimet olisi eroteltava kaksopispisteellä. " +#~ "Jokerimerkkejä voi käyttää. " + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Koska paikallisen postinimen piilotus on käytössä lähtevälle postille, on " +#~ "määritettävä verkkoaluenimi jota käytetään paikallisten käyttäjien " +#~ "lähtevissä sähköposteissa; tyypillisesti tämä on se kone jossa " +#~ "normaalisti vastaanotat sähköpostit." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Missä käyttäjät lukevat sähköpostinsa?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "Kone joka käsittelee tämän koneen lähtevän postin (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "Kirjoita sen koneen konenimi johon lähtevä sähköposti lähetetään." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " +#~ "usually redirected to the user account of the actual system " +#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" +#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " +#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " +#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " +#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " +#~ "local delivery." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttäjille \"postmaster\", \"root\" tai muu järjestelmätunnus menevä " +#~ "sähköposti on tavallisesti ohjattu menemään järjestelmän pääkäyttäjän " +#~ "tunnukselle. Jos jätät tämän asetuksen tyhjäksi, heidän sähköpostinsa " +#~ "talletetaan tiedostoon /var/mail/mail, mitä ei suositella. Huomaa, että " +#~ "käyttäjän \"postmaster\" sähköposti pitäisi lukea siinä koneessa johon se " +#~ "on osoitettu, eikä ohjata sitä muualle, joten (ainakin yhden) " +#~ "valitsemistasi käyttäjistä ei pitäisi ohjata sähköpostiaan muualle tästä " +#~ "koneesta. Käytä \"real-\" etuliitettä pakottaaksesi sähköpostin " +#~ "toimitettavaksi paikallisesti." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Käytä tätä ominaisuutta jos soittoyhteys avataan tarvittaessa. Muussa " +#~ "tapauksessa ota se pois päältä." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Valitse asetustyypeistä se joka parhaiten sopii tarpeisiisi." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Jos olet epävarma, ei pitäisi jakaa asetuksia erillisiin tiedostoihin." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "muunna itse Exim v3:n itse tehdyistä asetuksista" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Teetkö Exim4:n asetukset itse?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Ilmoitit tehneesi Exim 3:n asetukset itse. Niiden muuttamiseen Exim 4:lle " +#~ "voi käyttää työkalua exim_convert4r4(8) asennuksen jälkeen. Tutki " +#~ "tiedostoja /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ja /usr/" +#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Sähköpostijärjestelmä on rikki eikä sitä voi käyttää ennen kuin asetukset " +#~ "on tehty." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmän \"postinimi\" on konenimen osuus sähköpostiosoitteesta, joka " +#~ "näkyy lähtevissä nyysseissä ja sähköposteissa (käyttäjänimen ja @-merkin " +#~ "jälkeinen osa), paitsi jos se piilotetaan osoitteen " +#~ "uudelleenkirjoituksella." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjoita tähän ne paikallisten koneiden aliverkot, joista tuleva posti " +#~ "hyväksytään välitettäväksi." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Tähän pitäisi sisältyä lista kaikista koneista, jotka käyttävät tätä " +#~ "konetta smarthostina." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjoita kaksoispistein eroteltu lista IP-osoitteita joita kuunnellaan. " +#~ "IPv6 osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. " +#~ "5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Tehdään Exim v4:n asetuksia (exim4-config)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " +#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." +#~ msgstr "" +#~ "Jos määrittelet tämän koneen satelliitiksi, tämä nimi ei näy sähköpostin " +#~ "From:-riveillä, koska osoitteiden uudelleenkirjoitus on käytössä." + +#~ msgid "" +#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " +#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " +#~ "whole point." +#~ msgstr "" +#~ "Tietenkin on tätä konetta smarthostina käyttävät koneet ohitettava " +#~ "postinvälityksen ohjauksista, koska tämän koneen on nimenomaan tarkoitus " +#~ "välittää niiden postia." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " +#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " +#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " +#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " +#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" +#~ "aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Tunnuksille \"postmaster\" ja \"root\" tuleva sähköposti ohjataan " +#~ "tavallisesti yhteen tai useampaan varsinaisten ylläpitäjien " +#~ "sähköpostilaatikoista. Oletusarvoisesti asetukset tehdään siten että " +#~ "\"postmaster\" ja erinäisille järjestelmän tunnuksille tuleva posti " +#~ "ohjataan tunnukselle \"root\" ja tunnuksen \"root\" posti ohjataan oikean " +#~ "käyttäjän sähköpostilaatikkoon. Tätä voidaan muuttaa muokkaamalla " +#~ "tiedostoa /etc/aliases. " + +#~ msgid "" +#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " +#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " +#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " +#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " +#~ "note that usernames should be lowercase!" +#~ msgstr "" +#~ "Keiden käyttäjien postilaatikkoon menee järjestelmän ylläpitäjän " +#~ "sähköposti? Kirjoita yksi tai useampia käyttäjätunnuksia välilyönnein tai " +#~ "pilkuin eroteltuina. Kirjoita \"none\" jos et halua postin " +#~ "uudelleenohjausta. - HUOM. Tätä kehoitetaan ankarasti välttämään. Exim ei " +#~ "voi toimittaa postia pääkäyttäjänä ja tallettaa postit /var/mail/mail-" +#~ "tiedostoon. Huomaa myös käyttäjätunnukset kirjoitettavan pienillä " +#~ "kirjaimilla. " + +#~ msgid "internet, smarthost, satellite, local, none" +#~ msgstr "internet, smarthost, satelliitti, paikallinen, ei mitään" + +#~ msgid "" +#~ "You must choose one of the options below as configuration type for the " +#~ "Exim mail transport agent:" +#~ msgstr "" +#~ "Alla olevista sähköpostin välitysohjelman (MTA) asetusten tyypeistä on " +#~ "yksi valittava." + +#~ msgid "" +#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your " +#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " +#~ "this one and then edit the config file by hand." +#~ msgstr "" +#~ "Internetiin kytketty kone - sähköposti lähetetään ja vastaanotetaan " +#~ "suoraan käyttäen SMTP:tä. Mikäli käyttötarkoituksesi ei sovi mihinkään " +#~ "valmiiseen vaihtoehtoon, halunnet aloittaa tällä ja muokata " +#~ "asetustiedostoa itse." + +#~ msgid "" +#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this " +#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as " +#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with " +#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." +#~ msgstr "" +#~ "Internetiin kytketty kone joka käyttää smarthostia - Internetistä tulevaa " +#~ "sähköpostia vastaanotetaan tällä koneella, joko suoraan SMTP:llä tai " +#~ "käyttämällä fetchmail:in tapaista työkalua. Lähtevä posti menee " +#~ "smarthostille, haluttaessa käyttäen osoitteiden uudelleenkirjoitusta. " +#~ "Tämä on se mitä hallunnet jos käytät soittoyhteyttä." + +#~ msgid "" +#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " +#~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /" +#~ "etc/aliases. No regular mail is delivered locally." +#~ msgstr "" +#~ "Satelliitti - Kaikki posti lähetetään toiselle smarthostiksi kutsutulle " +#~ "koneelle perille toimitettavaksi. Tunnusten root ja postmaster sähköposti " +#~ "jaellaan /etc/aliases-tiedoston mukaisesti. Tavallista postia ei jaeta " +#~ "paikallisesti." + +#~ msgid "" +#~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " +#~ "delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Vain paikallinen sähköpostien toimitus - Verkkoyhteyttä ei ole. " +#~ "Sähköpostit toimitetaan koneen paikallisille käyttäjille. " diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..854b392 --- /dev/null +++ b/debian/po/fr.po @@ -0,0 +1,682 @@ +# translation of fr.po to French +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-06 08:17+0200\n" +"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Faut-il supprimer les courriers non distribués du tampon d'envoi ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Des courriers électroniques non distribués ont été trouvés dans le tampon " +"d'envoi d'Exim (/var/spool/exim4/input). Si vous supprimez Exim, ils ne " +"seront pas distribués tant qu'il ne sera pas réinstallé." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Si vous refusez cette option, le tampon d'envoi sera conservé, ce qui " +"permettra de distribuer les messages de la file d'attente lors de la " +"réinstallation d'Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfiguration d'Exim avec exim4-config" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"La configuration d'Exim 4 est gérée par un paquet dédié nommé exim4-config. " +"Si vous souhaitez reconfigurer Exim 4, vous devez utiliser la commande " +"« dpkg-reconfigure exim4-config »." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "Distribution directe par SMTP (site Internet)" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "Envoi par relais (« smarthost ») — réception SMTP ou fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "Envoi par relais (« smarthost ») — pas de courrier local" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "Distribution locale seulement (pas de réseau)" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "Pas de configuration pour l'instant" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Type de configuration :" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Veuillez choisir le type de configuration qui correspond le mieux à vos " +"besoins." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Les systèmes utilisant des adresses IP dynamiques, notamment les systèmes " +"connectés par intermittence, doivent le plus souvent être configurés pour " +"envoyer les courriers électroniques sortants à une autre machine qui sert de " +"relais (« smarthost »). Cette option est conseillée car de nombreux systèmes " +"bloquent la réception des courriers envoyés par les systèmes utilisant une " +"adresse dynamique (protection contre les indésirables ou « spam »)." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Un système utilisant une adresse dynamique peut recevoir son propre courrier " +"à moins que la réception locale ne soit totalement désactivée (à l'exception " +"des courriers pour le superutilisateur ou pour « postmaster »)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Faut-il vraiment laisser le serveur de courrier non configuré ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Tant qu'il ne sera pas configuré, votre serveur de courrier ne sera pas en " +"état de fonctionner et sera inutilisable en l'état. Vous pouvez bien sûr le " +"configurer vous-même plus tard ou utiliser la commande « dpkg-reconfigure " +"exim4-config » avec les privilèges du superutilisateur." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nom de courrier du système :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"Le nom de courrier (« mail name ») est le nom de domaine qui sert à " +"compléter les adresses électroniques qui n'en comportent pas." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Ce nom sera également utilisé par d'autres programmes ; il doit correspondre " +"au domaine unique et complètement qualifié (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Par exemple, si une adresse électronique locale est toto@example.org, la " +"valeur appropriée pour cette option sera « example.org »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Ce nom n'apparaîtra pas dans les en-têtes origines (« From ») des courriers " +"sortants si vous activez la réécriture." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Autres destinations dont le courrier doit être accepté :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Veuillez indiquer une liste des domaines, séparés par des points-virgules, " +"pour lesquels cette machine est la destination finale. Il est inutile de " +"mentionner ici le nom d'hôte local (${fqdn}) ou « localhost ». Ces domaines " +"sont habituellement appelés des domaines locaux." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Par défaut, tous les domaines seront traités à l'identique. Ainsi, si a." +"exemple et b.exemple sont des domaines locaux, acc@a.exemple et acc@b." +"exemple seront distribués au même destinataire. Si vous souhaitez traiter un " +"domaine d'une manière différente, vous devrez modifier les fichiers de " +"configuration ultérieurement." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domaines à relayer :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Veuillez indiquer la liste des domaines pour lesquels ce système acceptera " +"de relayer les courriers (par exemple en tant que serveur MX de secours ou " +"en tant que passerelle de courrier). Le courrier destiné à ces domaines sera " +"accepté quel que soit le système émetteur et sera distribué selon les règles " +"locales de distribution." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Il n'est pas nécessaire de mentionner les domaines locaux ici. Des " +"caractères joker peuvent être utilisés." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Machines à relayer :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Veuillez indiquer une liste de plages d'adresses IP, séparées par des points-" +"virgules, pour lesquelles ce système acceptera de relayer le courrier sans " +"discrimination (fonctionnement en « smarthost »)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Vous devez utiliser le format normalisé adresse/préfixe (par exemple " +"194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Si ce système ne doit pas être un « smarthost » pour d'autres systèmes, ce " +"champ devrait être laissé vide." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nom de domaine visible pour les utilisateurs locaux :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"L'option permettant de cacher le nom local de courrier a été activée. Il est " +"donc nécessaire d'indiquer le nom de domaine que ce système doit utiliser " +"pour les envois de courriers des utilisateurs locaux." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Nom réseau ou adresse IP du système « smarthost » :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Veuillez indiquer l'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur qui sera le " +"serveur de courrier sortant pour ce système (« smarthost »). Si ce serveur " +"accepte les connexions sur un port différent du port TCP 25, veuillez " +"l'indiquer avec deux caractères « deux-points » comme séparateurs, par " +"exemple « smarthost.exemple::587 » ou « 192.168.254.254::2525. Les " +"caractères « deux-points » dans les adresses IPv6 doivent être doublés." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Si le serveur « smarthost » impose une authentification, vous devriez " +"consulter les fichiers « README » spécifiques à Debian dans /usr/share/doc/" +"exim4-base pour plus d'informations sur l'authentification SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinataire des courriers de « root » et « postmaster » :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Les courriers destinés au superutilisateur, à « postmaster » et aux autres " +"comptes système doivent être redirigés vers le compte utilisateur de " +"l'administrateur réel du système." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Si ce champ est laissé vide, ces courriers seront conservés dans /var/mail/" +"mail, ce qui est déconseillé." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Les courriers destinés « postmaster » devraient généralement être lus sur le " +"système local, plutôt que redirigés vers un autre système. En conséquence, " +"au moins un des utilisateurs que vous indiquez ne devraient pas rediriger " +"ses courriers vers une autre machine. Le préfixe « real- » peut être utilisé " +"pour imposer la distribution locale." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "" +"Si vous indiquez plusieurs identifiants, veuillez les séparer par des " +"espaces." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "" +"Liste d'adresses IP où Exim sera en attente de connexions SMTP entrantes :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Veuillez indiquer une liste d'adresses IP, séparées par des points-virgules, " +"où le serveur de courrier SMTP d'Exim sera à l'écoute." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Si vous laissez cette entrée vide, Exim sera à l'écoute sur toutes les " +"interfaces réseau disponibles." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Si ce système ne reçoit du courrier que depuis des services locaux (et non " +"d'autres hôtes), vous devriez interdire les connexions externes au démon " +"d'Exim. Les services locaux incluent les programmes de courrier électronique " +"(« Mail User Agents » ou MUA) ainsi que des programmes tels que fetchmail. " +"La désactivation des connexions entrantes sur les interfaces réseau " +"publiques peut se faire en indiquant 127.0.0.1 ici." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Faut-il minimiser les requêtes DNS (connexions à la demande) ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"En fonctionnement normal, Exim effectue des contrôles DNS au démarrage et " +"lors de la réception ou de la distribution de messages. Cela est destiné à " +"la journalisation et permet de minimiser le nombre de valeurs codées en dur " +"dans le fichier de configuration." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Si cet hôte n'a pas de connexion permanente vers un serveur de noms, " +"notamment s'il utilise des connexions à la demande, cela peut avoir des " +"conséquences inattendues. Par exemple, le lancement d'Exim ou le traitement " +"de la file d'attente (même sans messages en attente) générera de coûteuses " +"connexions." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Cette option est conseillée pour les systèmes utilisant des connexions à la " +"demande. Elle devrait être désactivée pour des systèmes disposant d'une " +"connexion permanente." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuration du serveur de courrier" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Faut-il séparer la configuration dans plusieurs fichiers ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Les paquets d'Exim 4 peuvent utiliser soit un fichier monolithique (/etc/" +"exim4/exim4.conf.template), soit un nombre important de petits fichiers " +"dans /etc/exim4/conf.d/ pour créer la configuration finale." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Une configuration en un seul fichier est plus adaptée aux modifications " +"importantes et est généralement plus stable alors qu'une configuration " +"éclatée se prête mieux aux petites modifications mais est plus fragile " +"surtout si elle est modifiée sans précautions." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Des explications plus détaillées sur les deux types de fonctionnement " +"peuvent être trouvées dans les fichiers README spécifiques à la " +"distribution, placés dans /usr/share/doc/exim4-base/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Faut-il cacher le nom local de courrier dans les courriers sortants ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Les en-têtes des courriers sortants peuvent être réécrits afin qu'ils " +"semblent avoir été émis depuis un autre système : « ${mailname} », " +"« localhost » et « ${dc_other_hostnames} » seront alors remplacés dans les " +"en-têtes « From », « Reply-To », « Sender » et « Return-Path »." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Format « mbox » dans /var/mail" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Format « Maildir » dans le répertoire de base (home)" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Méthode de distribution du courrier local :" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim peut conserver les courriers distribués localement dans différents " +"formats. Les plus courants sont les formats « mbox » et « Maildir ». Le " +"format « mbox » utilise un seul fichier pour le dossier des courriers, dans /" +"var/mail. Avec le format « Maildir », chaque message est stocké sous forme " +"d'un fichier dans le répertoire ~/Maildir." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Veuillez noter que la plupart des outils de traitement du courrier utilisent " +"le format « mbox » par défaut." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Déplacer les courriels en attente dans le tampon d'Exim 3 vers celui " +#~ "d'Exim 4 ?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Des messages non distribués se trouvent dans le tampon d'envoi d'Exim 3 " +#~ "(ou Exim-tls 3), c'est à dire le répertoire /var/spool/exim/input/." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous choisissez cette option, ils seront déplacés dans le tampon " +#~ "d'envoi d'exim4 (/var/spool/exim4/input/) où ils pourront être traités " +#~ "par exim4." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option est irréversible car Exim 4 peut gérer le tampon d'attente " +#~ "d'Exim 3 alors que l'inverse n'est pas possible. Vous ne devriez déplacer " +#~ "les messages que si vous n'avez pas l'intention de revenir à Exim 3. Dans " +#~ "le cas contraire, il sera préférable de déplacer les messages plus tard." diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..9748121 --- /dev/null +++ b/debian/po/gl.po @@ -0,0 +1,788 @@ +# Galician translation of exim4's debconf templates +# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-15 16:41+0100\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "¿Borrar as mensaxes sen enviar do directorio de traballo?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Hai mensaxes no directorio de traballo de Exim, /var/spool/exim4/input/, que " +"aínda non se entregaron. Se elimina Exim ha facer que queden sen entregar " +"ata que reinstale Exim." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Se non se escolle esta opción consérvase o directorio de traballo, o que " +"permite que as mensaxes da cola se envíen nunha data posterior despois de " +"reinstalar Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigure exim4-config no canto deste paquete" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 ten a configuración separada nun paquete adicado, exim4-config. Para " +"reconfigurar Exim4, empregue \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "sitio de Internet; o correo envíase e recíbese directamente por SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "o correo envíase por un servidor; recíbese por SMTP ou fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "o correo envíase por un servidor; non hai correo local" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "só entregas locais; non está nunha rede" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "non configurar neste momento" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipo xeral de configuración do correo:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Escolla o tipo de configuración do servidor de correo que máis se axuste ás " +"súas necesidades." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Os sistemas con enderezos IP dinámicos, incluíndo os que usan módems, " +"normalmente deberían configurarse para que envíen o seu correo saínte a " +"outra máquina para que esta o entregue, porque moitos sistemas receptores de " +"correo en Internet bloquean, para se protexer do spam, o correo que chega de " +"enderezos IP dinámicos." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Un sistema cun enderezo IP dinámico pode recibir o seu propio correo, ou " +"pode desactivarse por completo a entrega local (agás o correo de root e " +"postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "¿Quere deixar o sistema de correo sen configurar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Ata que configure o sistema de correo, este non ha poder funcionar. Pode " +"configuralo máis adiante á man ou executando \"dpkg-reconfigure exim4-config" +"\" coma administrador." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nome de correo do sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"O \"nome de correo\" é o nome de dominio que se emprega para completar os " +"enderezos de correo que non teñen un nome de dominio." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Este nome tamén se ha empregar noutros programas; debería ser o nome de " +"dominio completo (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Por exemplo, se un enderezo de correo no servidor local fose foo@example." +"org, o valor correcto para esta opción había ser example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Este nome non ha aparecer nas liñas From: das mensaxes saíntes se activa a " +"rescritura." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Outros destinos para os que se acepta correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) " +"para os que esta máquina se debe considerar destinataria final. Estes " +"dominios adoitan chamarse \"dominios locais\". O nome local (${fqdn}) e " +"\"localhost\" sempre se engaden á lista de aquí." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Por defecto tódolos dominios locais trátanse igual. Se a.exemplo e b.exemplo " +"son dominios locais, as mensaxes dirixidas a acc@a.exemplo e acc@b.exemplo " +"entréganse ao mesmo destino final. Se quere que os dominios diferentes se " +"traten de xeitos diferentes, ha ser necesario editar despois os ficheiros de " +"configuración." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Dominios para os que se remite correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) " +"para os que este sistema ha remitir correo, por exemplo coma MX de respaldo " +"ou pasarela de correo. Isto significa que este sistema ha aceptar correo " +"destinado a eses dominios enviado desde calquera sitio de Internet e " +"entregalo de acordo coas regras de entrega local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Non mencione aquí os dominios locais. Pódense empregar comodíns." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Máquinas para as que se remite correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Introduza unha lista de rangos de enderezos IP separados por signos de punto " +"e coma (;) para os que este sistema ha remitir calquera mensaxe de xeito " +"incondicional, funcionando coma servidor de correo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Debería empregar o formato estándar de enderezo/prefixo (por exemplo, " +"194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Se este sistema non debe ser servidor de correo de ningunha outra máquina, " +"deixe esta lista baleira." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nome de dominio visible para os usuarios locais:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Activouse a opción de ocultar o nome de correo local no correo saínte. Polo " +"tanto, é necesario especificar o nome de dominio que este sistema debe " +"empregar na parte de dominio dos enderezos de envío dos usuarios locais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Enderezo IP ou nome do servidor de correo saínte:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Introduza o enderezo IP ou o nome do servidor de correo que ten que empregar " +"este sistema. Se o servidor só acepta correo nun porto distinto de TCP/25, " +"engada dous signos de dous puntos (::) e o número de porto (por exemplo, " +"servidor.exemplo::587 ou 192.168.254.254::2525). Tamén hai que duplicar os " +"signos de dous puntos dos enderezos IPv6." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Se o servidor de correo saínte precisa de autenticación, consulte os " +"ficheiros README específicos de Debian no directorio /usr/share/doc/exim4-" +"base para ver notas sobre a configuración da autenticación SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatario do correo do administrador e postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"O correo para \"postmaster\", \"root\" e outras contas do sistema ten que se " +"redirixir á conta de usuario real do administrador do sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Se este valor se deixa baleiro, ese correo hase gravar en /var/mail/mail, o " +"que non se recomenda." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Teña en conta que o correo do postmaster debería lerse no sistema ao que se " +"dirixe, no canto de o redirixir a outro sitio, así que (alomenos un de) os " +"usuarios que escolla non deberían redirixir o seu correo fóra desta máquina. " +"Pode empregar o prefixo \"real-\" para forzar a entrega local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Se indica varios nomes de usuario, sepáreos con espazos." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Enderezo IP no que esperar as conexións SMTP entrantes:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de punto e coma " +"(;). O servizo de escoita por SMTP de Exim ha escoitar en tódolos enderezos " +"IP desta lista." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se deixa este valor en branco, Exim ha esperar conexións en tódolas " +"interfaces de rede dispoñibles." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se este sistema só recibe mail directamente de servizos locais (e non " +"doutros servidores), aconséllase que prohiba as conexións externas ao " +"servizo Exim local. Estes servizos inclúen programas de email (MUAs) que só " +"se conectan a localhost, así coma fetchmail. Non son posibles as conexións " +"externas ao introducir 127.0.0.1 aquí, xa que iso desactiva a escoita en " +"interfaces de rede públicas." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "¿Minimizar o número de consultas DNS?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"No modo normal de funcionamento, Exim fai consultas DNS no inicio e cando " +"recibe ou envía mensaxes. Isto faise para fins de rexistro e permite " +"minimizar o número de valores incrustados na configuración." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Se este sistema non ten un servizo de resolución DNS completo dispoñible en " +"todo momento (por exemplo, se para se conectar a Internet emprega un módem " +"con chamada baixo demanda), isto pode ter consecuencias non desexadas. Por " +"exemplo, iniciar Exim ou procesar a cola (incluso sen mensaxes agardando) " +"podería causar unha chamada telefónica custosa." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Esta opción deberíase seleccionar se este sistema emprega chamada baixo " +"demanda. Se ten acceso contínuo a Internet debería desactivarse esta opción." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuración do servidor de correo" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "¿Partir a configuración en ficheiros pequenos?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Os paquetes de Exim4 de Debian poden empregar \"configuración contínua\", un " +"só ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou \"configuración " +"partida\", na que os ficheiros de configuración de Exim se constrúen a " +"partires duns 50 ficheiros pequenos armacenados en /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"A configuración contínua axéitase máis a modificacións grandes e adoita ser " +"máis estable, mentres que a configuración partida ofrece un xeito cómodo de " +"facer pequenas modificacións pero é máis fráxil e podería romper se se " +"modifica sen coidado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Hai unha discusión máis detallada sobre a configuración partida e contínua " +"nos ficheiros README específicos de Debian de /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "¿Agochar o nome local no correo de saída?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Pódense rescribir as cabeceiras do correo de saída para que pareza que se " +"xerou nun sistema diferente. Se se selecciona esta opción hanse rescribir " +"\"${mailname}\", \"localhost\" e \"${dc_other_hostnames}\" nas cabeceiras " +"From, Reply-To, Sender e Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Formato mbox en /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Formato Maildir no directorio do usuario" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Método de entrega para o correo local:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim pode armacenar o correo que se entrega localmente en varios formatos. " +"Os máis habituais son mbox e Maildir. Mbox emprega un só ficheiro para todo " +"o cartafol de correo armacenado en /var/mail/. Co formato Maildir, cada " +"mensaxe grávase nun ficheiro separado en ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Teña en conta que a maioría das ferramentas de correo de Debian esperan que " +"o método de entrega local sexa mbox por defecto." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Mover as mensaxes sen enviar de exim 3 ao directorio de traballo de " +#~ "exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Hai mensaxes sen enviar no directorio de traballo de exim 3 (ou exim-tls " +#~ "3), /var/spool/exim/input/." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Se escolle esta opción hanse mover estas mensaxes ao directorio de " +#~ "traballo de exim4 (/var/spool/exim4/input/), no que exim4 as ha xestionar." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Isto só funciona nun sentido: Exim4 pode xestionar o directorio de " +#~ "traballo de exim 3 pero non ao revés. Se rexeita esta opción, terá que " +#~ "mover as mensaxes vostede mesmo ou non se han entregar nunca." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Se deixa esta lista baleira Exim non ha facer entregas locais." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" +#~ "versa." +#~ msgstr "" +#~ "Isto só funciona nun sentido: exim4 pode xestionar o directorio de " +#~ "traballo de exim(v3) pero non ao revés." + +#~ msgid "" +#~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " +#~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " +#~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " +#~ "a later time." +#~ msgstr "" +#~ "Polo tanto, só é aconsellable mover as mensaxes se non planea voltar a " +#~ "Exim(v3). Se é posible que sexa necesario voltar, é mellor idea que non " +#~ "mova agora as mensaxes senón movelas despois." + +#~ msgid "" +#~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Os dominios desta lista teñen que ir separados por signos de punto e coma " +#~ "(;). Pódense empregar comodíns." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Mova as mensaxes só se non pensa voltar a exim(v3); noutro caso, non " +#~ "debería movelas agora senón despois a man cando teña convertida a " +#~ "configuración." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Estes dominios son dominios para os que pode aceptar correo dende " +#~ "calquera lugar de Internet. Non mencione aquí os dominios locais." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Xa que activou a ocultación do nome de correo local no correo saínte, " +#~ "debe especificar o nome de dominio para o correo procedente dos usuarios " +#~ "locais; adoita ser o da máquina no que normalmente recibe o correo." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "¿Onde han ler o correo os seus usuarios?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "Máquina que xestiona o correo saínte desta máquina (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "Introduza o nome da máquina ao que se envía o correo saínte." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Active esta característica se emprega marcación baixo demanda; se non, " +#~ "desactíveo." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "Se non está seguro non debería empregar unha configuración partida." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "convertir manualmente dende unha configuración manual de Exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "¿Configurar Exim4 a man?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Indicou que ten unha configuración manual de Exim 3. Para convertila a " +#~ "Exim 4 pode empregar a ferramenta exim_convert4r4(8) trala instalación. " +#~ "Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz ." + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "Ata que configure o seu sistema de correo, non ha poder funcionar." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "O seu \"nome de correo\" é a parte correspondente ao nome do servidor no " +#~ "enderezo que aparece nas mensaxes saíntes de news e correo (a parte que " +#~ "hai á dereita da arroba), a menos que se agoche mediante rescritura." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza aquí as redes das máquinas locais para as que acepta remitir o " +#~ "correo." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Debería incluír unha lista con tódalas máquinas que han empregar este " +#~ "servidor coma \"smart host\"." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Ten que poñer signos de dous puntos dobres (::) nos enderezos IPv6 (por " +#~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de dous puntos " +#~ "(:). Ten que dobrar os signos (::) nos enderezos IPv6 (por exemplo, " +#~ "5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "A configurar Exim v4 (exim4-config)" diff --git a/debian/po/he.po b/debian/po/he.po new file mode 100644 index 0000000..2c7bd9c --- /dev/null +++ b/debian/po/he.po @@ -0,0 +1,617 @@ +# translation of he.po to Hebrew +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Lior Kaplan <kaplan@debian.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: he\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-16 10:01+0200\n" +"Last-Translator: Baruch Even <baruch@debian.org>\n" +"Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "להסיר דואר שלא הועבר מה-spool?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"ישנן הודעות שלא נשלחו ב-spool של exim שנמצא בספריה /var/spool/exim4/input. " +"הסרה של Exim תגרום להם להישאר במצב זה עד התקנה מחדש של Exim." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"אם אפשרות זאת אינה נבחרת, ספריית ה-spool תשמר, ובכך תתאפשר שליחה של הודעות " +"שנמצאות בתור השליחה לאחר התקנה מחדש של Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "הגדר מחדש את החבילה exim4-config במקום את החבילה הזאת" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"קבצי ההגדרות של Exim4 הופרדו לחבילה ייעודית, exim4-config. על מנת לשנות את " +"ההגדרות של Exim4 יש להשתמש ב-'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "אתר אינטרנט; דואר נשלח ומתקבל ישירות ע\"י SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "דואר נשלח ע\"י מארח חכם; מתקבל דרך SMTP או fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "דואר נשלח ע\"י מארח חכם; אין דוא\"ל מקומי" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "חלוקת מקומית בלבד; המחשב לא נמצא ברשת" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "אין הגדרות בשלב זה " + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "סוג כללי של הגדרות דואר" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "בחר את סוג ההגדרות של שרת הדואר המתאים לצרכים שלך." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"מערכות עם כתובת IP דינמית, כולל כאלה עם חיבור dialup, צריכות להגדיר להעביר " +"דואר יוצא למכונה אחרת שנקראת 'smarthost' מאחר ומערכות דואר רבות באינטרנט " +"חוסמות קבלת דואר ממערכות בעלות כתובת IP דינמית לצורך הגנה מפני דואר זבל." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"מחשב עם כתובת IP דינמית יכול לקבל את הדואר של עצמו, או שקבלה מקומית יכולה " +"להיות מבוטלת למעט דואר ל-root ול-postmaster." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להשאיר את מערכת הדואר לא מוגדרת?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"עד שהמערכת שלך תוגדר, היא תהיה שבורה ולא ניתנת לשימוש. ניתן להגדיר את המערכת " +"מאוחר יותר על ידי הרצת הפקודה 'dpkg-reconfigure exim4-config' כמשתמש root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "שם מערכת הדואר:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "ההגדרה 'mail name' היא שם המתחם שמיוחס לכתובות דואר ללא שם מתחם." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"שם זה יהיה בשימוש גם על ידי תוכנות אחרות. הוא צריך להיות שם המתחם המלא " +"והיחידי (FQDN) שממנו יראה שהדואר מגיע." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"כך, אם כתובת דואר על המחשב המקומי היא foo@example.org, הערך הנכון לאפשרות זו " +"הינו example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "שם זה לא יופיע בשורות From: של דואר יוצא אם תאפשר כתיבה מחדש." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "יעדים אחרים שמהם דואר מאושר:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"הכנס בבקשה רשימה של שמות מתחם שלהם מכונה זאת תחשוב את עצמה כיעד הסופי, חוץ " +"מאשר הם המחשב המקומי, (${fqdn}) ו-'localhost'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"כברירת מחדל כל המתחמים יקבלו אותו יחס. אם a.example ו-b.example הם מתחמים " +"מקומיים, acc@a.example ו-acc@b.example יועברו לאותו מקום. אם מתחמים שונים " +"צריכים לקבל יחס שונה, יש צורך לערוך את קבצי ההגדרה מאוחר יותר." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "שמות מתחם שאליהם יש להעביר דואר:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"נא להכניס רשימה מופרדת על ידי נקודה-פסיק של שמות מתחם שהמערכת תעביר בשבילם " +"דואר, למשל כשרת גיבוי למתחם או שרת ביניים. המערכת תקבל דואר לשמות מתחם אלו " +"מכל מקום ותעביר אותם לפי החוקים המקומיים במערכת." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "לא להגדיר שמות מתחם מקומיים כאן. ציון כללי (wildcard) ניתן לשימוש." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "מכונות להעביר אליהם דואר:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"נא להכניס רשימה מופרדת נקודה-פסיק של תחומי כתובות IP להם המערכת תעביר דואר " +"ללא הגבלות, ובכך תתפקד כ-smarthost." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"רצוי להשתמש בסטנדרט של כתובת/אורך (לדוגמה: 194.222.242.0/24 או " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "אם מערכת זו לא אמורה לשמש כ-smarthost למחשב אחר, השאר שדה זה ריק." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "שם מתחם נראה עבור משתמשים מקומיים:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"האפשרות להסתיר את שם הדואר המקומי בדואר יוצא הינה מופעלת. עקב כך יש צורך " +"לציין את שם המתחם שמערכת זו תשתמש לחלק המתחם של כתובות המשתמשים המקומיים." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "כתובת IP או שם מחשב דרכו מעבירים דואר יוצא (smarthost):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"נה להכניס את כתובת ה-IP או את שם המחשב של שרת הדואר שמערכת זו תעביר אליו " +"דואר כ-smarthost. אם שרת הדואר הזה מקבל את הדואר שלך בפורט אחר מ-TCP/25, " +"הוסף שני סימני נקודתיים ואת מספר הפורט (למשל smarthost.example::587 או " +"192.168.254.254::2525). נקודתיים בכתובות IPv6 צריכות להיות מוכפלות." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"אם ה-smarthost דורש אימות, אנא פנה לקובץ README הייעודי לדביאן שנמצא ב-/usr/" +"share/doc/exim4-base להערות איך להגדיר אימות ל-SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "מקבל דואר של root ו-postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"דואר ל-'postmaster', 'root' וחשבונות מערכת אחרים צריכים להיות מופנים לחשבון " +"המשתמש של מפעיל המערכת." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "אם ערך זה מושאר ריק, דואר זה יישמר ב-/var/mail/mail, מה שאינו מומלץ." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"שים לב שהדואר של postmaster צריך להקרא על המערכת אליה הוא נועד ולא להיות " +"מועבר הלאה למקום אחר. כך שלפחות למשתמש אחד אתה צריך לא להעביר למחשב אחר. " +"השתמש בקידומת 'root-' כדי להבטיח העברה מקומית." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "שמות משתמש מרובים צריכים להיות מופרדים על ידי רווחים." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "כתובת IP להאזין עליהן לחיבורי SMTP נכנסים:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"נא להכניס רשימה מופרדת נקודה-פסיק של כתובות IP. שרת ה-SMTP של Exim יאזין לכל " +"הכתובות הרשומות כאן." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"השארת ערך זה ריק, תגרום ל-Exim להקשיב לחיבורים על כל ממשקי הרשת הזמינים." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"אם מחשב זה לא מקבל דואר ישירות ממחשבים אחרים, אלא רק דרך שירותים מקומיים " +"כגון fetchmail או תוכנת הדואר שלך (MUA) שמדברת עם המחשב המקומי, מומלץ לאסור " +"חיבוריים חיצוניים ל-Exim ע\"י הגדרת אפשרות זאת לערך 127.0.0.1 ובכך הקשבה " +"לממשקי רשת ציבוריים." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "השאר את מספר שאילתות ה-DNS במינימום (חיוג לפי דרישה)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"במצב פעולה נורמלי, Exim יוצר חיפושי DNS בעליה, כאשר מתקבל או נשלח דואר. כל " +"זאת לצרכי תיעוד וכדי לשמור את הערכים הקבועים בקבצי ההגדרות במינימום." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"אם מחשב זה הינו ללא גישה קבועה לשרת DNS (למשל אם הוא מחובר בחייגן עם חיבור " +"לפי דרישה), שימוש בחיוג על פי דרישה היה בעל משמעויות לא רצויות. למשל כאשר " +"exim היה מתחיל או מריץ תור (גם אם אין הודעות) זה יכול לגרום לביצוע חיוג לא " +"רצוי." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"צריך לבחור באפשרות זו אם משתמשים בחיוג על פי דרישה. אם המערכת תמיד מחוברת " +"לאינטרנט מומלץ לא לבחור באפשרות זו." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "הגדרות שרת דואר" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "לפצל את ההגדרות לקבצים קטנים?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"חבילת exim4 של Debian יכול להשתמש בקובץ מונוליתי יחיד (/etc/exim4/exim4.conf." +"template) או בכ-50 קבצים קטנים בספריה /etc/exim4/conf.d/ כדי ליצור את קובץ " +"ההגדרות הסופי." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"קבצי הגדרות לא מחולקים מתאימים יותר לשינויים גדולים ובאופן כללי יותר יציבים. " +"קבצי הגדרות מחולקים יותר נוחים כדי לעשות שינויים קטנים אבל יותר רגיש ועלול " +"להישבר אם ישונה ללא זהירות מספקת." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"מידע נוסף לגבי קבצי הגדרה מחולקים או מאוחדים ניתן למצוא בקובץ ה-README " +"הייעודי לדביאן שנמצא ב-/usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "החבא של שם הדואר המקומי בדואר יוצא?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"הכותרות של דואר יוצא יכולים להיכנס מחדש כדי שיראה שנוצר במערכת אחרת. אם " +"אופציה זו נבחרת יתבצע שיכתוב של הערכים \"${mailname}\" \"localhost\" and " +"\"${dc_other_hostnames}\" בשדות From, Reply-To, Sender and Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "תיבת דואר מסוג mbox ב- /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "תיבת דואר מסוג Maildir בספריית הבית" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "שיטת מסירה עבור דואר מקומי:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim יכול לשמור דואר שנשמר מקומית במספר דרכים. הדרכים הנפוצות ביותר הינן " +"mbox ו-Maildir. mbox שומר את כל ההודעות בקובץ יחיד בספרייה /var/mail. " +"Maildir שומר כל הודעה בקובץ נפרד ב-~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"שים לב שרוב כלי הדואר בדביאן מצפים שהשמירה המקומית תהיה ל-mbox כברירת מחדל." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "להעביר דואר שלא נמסר מה-spool של exim גרסה 3 לזה של exim4?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "ישנם מיילים שלא נמסרו בספריית ה-spool של exim או exim-tls מגרסה 3 בספריה /" +#~ "var/spool/exim/input." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "בחירה באפשרות זאת תעביר את ההודעות האלה לספריית ה-spool של exim4 (בנתיב /" +#~ "var/spool/exim4/input), שם הם יטופלו על ידי exim4." diff --git a/debian/po/hr.po b/debian/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..5bf43aa --- /dev/null +++ b/debian/po/hr.po @@ -0,0 +1,618 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Debian installer HR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:35+0200\n" +"Last-Translator: Josip Rodin <joy+ditrans@linux.hr>\n" +"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Ukloni neposlane poruke iz 'spool' direktorija?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Postoje poruke e-pošte u Eximovom 'spool' direktoriju /var/spool/exim4/input " +"koje još nisu isporučene. Uklanjanjem Exima će one ostati neisporučene dok " +"se Exim ne instalira ponovo." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Ako ne odaberete ovu opciju, 'spool' direktorij će biti očuvan, što će " +"omogućiti porukama koje čekaju u redu da se isporuče kasnije, nakon " +"reinstalacije Exima." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Napravite rekonfiguraciju exim4-config umjesto ovog paketa" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 ima svoje postavke izdvojene u zasebni paket nazvan exim4-config. Za " +"rekonfiguriranje Exima 4 koristite 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "mrežno sjedište; pošta se šalje i prima izravno rabeći SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "pošta se šalje po 'smarthost'-u; prima preko SMTP ili 'fethchmail'-a" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "pošta se šalje po 'smarthost'-u; lokalne pošte nema" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "samo lokalna dostava; nema mrežne" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "zasad ne podešavaj" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Opći način podešavanja pošte:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Molim izaberite postavke poslužitelja e-pošte koje vam najviše odgovaraju." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sustavi s promjenjivom IP adresom, uključujući sustave koji se na mrežu " +"spajaju povremeno ('dial-up'), bi općenito trebali biti podešeni tako da " +"odlaznu poštu šalju na isporuku drugom stroju, zvanom \"smarthost\", zato " +"što mnogi sustavi na Internetu koji e-poštu primaju dolazne poruke sa " +"promjenjivih IP adresa blokiraju, to im je mjera protiv spama." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Sustav s promjenjivom IP adresom može primati svoju poštu, ili se lokalna " +"isporuka može u potpunosti ugasiti (osim pošte za root i postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Stvarno ostaviti sustav e-pošte nepodešen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Dok ga ne podesite, sustav e-pošte će biti neispravan i beskoristan. " +"Naknadno podešavanje možete napraviti ili ručno ili tako da pokrenete " +"naredbu 'dpkg-reconfigure exim4-config', prijavljeni kao root korisnik." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Ime sustava e-pošte:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"Ime sustava e-pošte je ime računala koje se koristi za \"kvalificiranje\" " +"adresa e-pošte koje ne sadrže ime domene." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"To će ime koristiti i drugi programi. Ono treba biti jedinstveno, potpuno " +"ime domene (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Naprimjer, ako je e-mail adresa na lokalnom stroju foo@primjer.domene, onda " +"je ispravna vrijednost za ovu opciju primjer.domene." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"To ime se neće pojavljivati u 'From:' polju odlaznih poruka ako omogućite " +"prepisivanje." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Ostala odredišta za koja se pošta prihvaća:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Molim unesite popis domena primatelja e-pošte odvojen točka-zarezima za koje " +"se ovaj stroj smatra konačnim odredištem. Ove domene se obično nazivaju " +"\"lokalnim domenama\". Ime sustava e-pošte (${fqdn}) i ime 'localhost' se " +"uvijek automatski dodaju na popis koji se upiše ovdje." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Sve će lokalne domene isprva biti tretirane jednako. Ako su i a.primjer i b." +"primjer lokalne domene, poruke za korisnik@a.primjer i korisnik@b.primjer će " +"biti isporučene na isto konačno odredište. Ako se različite domene trebaju " +"tretirati različito, potrebno je naknadno urediti konfiguracijske datoteke." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domene za koje se pošta prenosi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Ovo je popis domena primatelja odvojen točka-zarezima za koje će ovaj sustav " +"prenositi e-poštu, naprimjer kao sekundarni MX ili mail gateway. To znači da " +"će ovaj sustav primati poruke za ove domene od bilo koga s Interneta, i " +"isporučivati ih na osnovu lokalnih pravila za isporuku." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Nemojte ovdje spominjati lokalne domene. Možete koristiti zamjenske znakove." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Strojevi za koje se pošta prenosi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Molim upišite popis raspona IP adresa odvojenih točka-zarezima za koje će " +"ovaj sustav prenositi svu e-poštu, radeći kao 'smarthost'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Rabite standardni oblik adresa/prefiks (npr. 194.222.242.0/24 ili " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Ako ovaj sustav ne treba biti 'smarthost' ni za jedan drugi stroj, ostavite " +"popis prazan." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Ime domene vidljivo lokalnim korisnicima:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Omogućeno je skrivanje lokalnog imena sustava e-pošte u odlaznoj pošti. Zato " +"je potrebno odrediti ime koje će ovaj sustav koristiti kao domenski dio " +"adresa e-pošte lokalnih korisnika." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP adresa ili ime stroja za odlazni 'smarthost':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Molim upišite IP adresu ili ime poslužitelja e-pošte kojeg ovaj sustav treba " +"koristiti kao odlazni 'smarthost'. Ako 'smarthost' prima vašu poštu na portu " +"koji nije TCP/25, dodajte dvije dvotočke i željeni broj porta (naprimjer " +"smarthost.primjer::587 ili 192.168.254.254::2525). Dvotočke u IPv6 adresama " +"treba poduplati." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Ako odlazni 'smarthost' zahtijeva autentikaciju (ovjeru pristupa), molim " +"pogledajte Debianove README datoteke u /usr/share/doc/exim4-base za " +"obavijesti kako postaviti ovjeravanje SMTP-a." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Primatelj pošte za korijenskog korisnika i 'postmaster'-a:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"E-pošta za \"postmaster\", \"root\", i druge sistemske korisničke račune " +"treba biti preusmjerena na korisnički račun stvarnog administratora sustava." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Ako ovu vrijednost ostavite praznom, takva e-pošta će se spremiti u /var/" +"mail/mail, što se ne preporuča." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Znajte da poštu za 'postmastera' treba čitati na sustavu na koji je " +"usmjerena, radije nego da je se proslijedi drugdje. Zato barem jedan od " +"korisnika koje ste izabrali ne bi trebao preusmjeravati svoju poštu s ovoga " +"stroja. Rabite predznak 'real-' kako bi prisilili na lokalnu dostavu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Ako upisujete više korisničkkih imena, odvojite ih razmacima." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP adrese na kojima treba slušati dolazeće SMTP veze:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Molim unesite popis IP adresa odvojen točka-zarezima. Eximov 'daemon' za " +"slušanje na SMTP portu će slušati na svim ovdje navedenim IP adresama." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ako ostavite prazno, Exim će slušati na SMTP portovima svih dostupnih " +"mrežnih sučelja." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ako ovo računalo izravno prima e-poštu samo preko lokalnih servisa (a ne s " +"drugih strojeva), preporučuje se zabraniti izvanjske veze s Eximom. To se " +"događa ako koristite program za e-poštu (MUA) koji priča s poslužiteljem " +"samo putem localhosta, ili kod korištenja fetchmaila. Izvanjske veze su " +"nemoguće ako ovdje upišete 127.0.0.1 i tako onemogućite slušanje SMTP veza " +"na javnim mrežnim sučeljima." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Održi najmanji broj DNS upita (spajanje na zahtjev)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"U normalnom načinu rada, Exim vrši DNS upite pri pokretanju, primanju ili " +"isporuci poruka. To se radi zbog bilježenja i da bi se u postavkama moglo " +"držati što manje ručno upisanih vrijednosti." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Ako je ovo stroj bez stalnog pristupa DNS imenskom poslužitelju (naprimjer, " +"ako pristup na Internet ostvaruje povremenom vezom koja se spaja na " +"zahtjev), ovo može imati neželjenih posljedica. Naprimjer, samo pokretanje " +"Exima ili prolazak kroz red poruka (čak i ako u njemu ne čeka nijedna " +"poruka) može prouzročiti skupo pozivanje zbog spajanja na mrežu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Ovu opciju treba odabrati ako ovaj sustav koristi spajanje na zahtjev. Ako " +"on ima stalni pristup Internetu, ovu opciju treba onemogućiti." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Podešavanje poslužitelja e-pošte" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Razdijeli postavke u male datoteke?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debianovi exim4 paketi mogu rabiti ili \"nerazdijeljene postavke\", jednu " +"monolitnu datoteku (/etc/exim4/exim4.conf.template), \"razdijeljene postavke" +"\", pri čemu se postavke Exima slažu iz oko 50 malih datoteka koje se nalaze " +"u /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Nerazdijeljene postavke bolje odgovaraju većim promjenama i općenito su " +"stabilnije, dok razdijeljene postavke olakšavaju manje izmjene, ali su i " +"krhkije i mogu zakazati ako se neoprezno mijenjaju." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Detaljnija diskusija razdijeljenih i nerazdijeljenih postavki se može " +"pronaći u Debianovim README datotekama u /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Skrij lokalno ime e-mail sustava u odlaznoj pošti?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Zaglavlja odlazne pošte se mogu prepisati tako da izgledaju kao da su " +"načinjena na drugome sustavu. Ako odaberete ovu opciju, prepisivat će se " +"oznake \"${mailname}\", \"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" u " +"zaglavljima 'From', 'Reply-To', 'Sender' i 'Return-Path'." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox oblik u /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir oblik u home direktorijima" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Način isporuke lokalne pošte:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim može lokalno isporučenu poštu spremati u različitim oblicima. Dva " +"najčešće korištena oblika su mbox i Maildir. mbox koristi jednu datoteku za " +"cijelu mapu e-pošte i sprema je u /var/mail/. Kod oblika Maildir, svaka " +"pojedina poruka se sprema u zasebnu datoteku u ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Imajte na umu da većina alata za rad s mailom u Debianu očekuje da će način " +"isporuke lokalne pošte biti mbox." diff --git a/debian/po/hu.po b/debian/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..ebd9f59 --- /dev/null +++ b/debian/po/hu.po @@ -0,0 +1,880 @@ +# translation of exim4 to Hungarian +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:39+0100\n" +"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Eltávolítod a spool könyvtárban lévő kézbesítetlen leveleket?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Kézbesítetlen levelek vannak a /var/spool/exim4/input könyvtárban. Az Exim " +"eltávolítása után annak újratelepítésééig ezek így is maradnak." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"E lehetőség elvetésével a spool könyvtár megmarad, lehetővé téve a sorban " +"lévő üzenetek kézbesítését az Exim újratelepítésekor." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Az exim4-config csomag újrakonfigurálása e csomag helyett" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Az Exim4 beállítása az exim4-config önálló csomagban van. Az Exim4 " +"újrakonfigurálásához használd a dpkg-reconfigure exim4-config parancsot." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "internetes gép; levélküldés és -fogadás közvetlenül SMTP-vel" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; -fogadás SMTP vagy fetchmail révén" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; nincs helyi levelezés" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "csak helyi kézbesítés; hálózatban nem" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "konfigurálás mellőzése" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Levelezési konfiguráció általános típusa:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő levelező kiszolgáló beállítás " +"típust." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"A dinamikus IP-című rendszerek, így a betárcsázók is leveleiket általában " +"egy más, úgynevezett \"smarthost\" gépen át küldik, mert az Interneten lévő " +"sok címzett levél-szemét védelem címén gátolja a dinamikus IP-címekről " +"érkező leveleket" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"A dinamikus IP-címekkel rendelkező gépek is képesek fogadni leveleiket, de a " +"helyi kézbesítés teljesen ki is kapcsolható (kivéve a root és postmaster " +"leveleit)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "A levelezőrendszert tényleg konfigurálatlanul hagyod?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +#, fuzzy +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"A levelezőrendszer beállításáig nem lesz használható. A későbbi beállítás " +"elvégezhető kézzel, vagy a \"dpkg-reconfigure exim4-config\" root " +"felhasználókénti futtatásával." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "A rendszer levelezésben használt neve:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"A \"levél név\" annak a tartománynak neve, mely tartomány nélküli " +"levélcímeket \"minősít\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"E nevet más programok is használják. Egyedi, teljes tartomány név (FQDN) " +"legyen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Például, ha egy levél cím a helyi gépen foo@tartomány.példa, e lehetőség " +"helyes értéke tartomány.példa" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"E név nem jelenik meg a kimenő levelek From: soraiban átíró állapotban." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Más címzettek, melyre leveleket fogadsz:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Add meg pontosvesszővel elválasztva a címzett tartományokat, melyeket e gép " +"végcélnak tekint, kivéve saját helyi neveit (${fqdn}) és \"localhost\"). E " +"tartományok szokásos neve \"helyi tartományok\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Alapértelmezetten minden helyi tartomány azonos kezelést kap. Ha az a.példa " +"és b.példa is helyi tartomány, végül a fiók@a.példa és fiók@b.példa is " +"ugyanoda lesz kézbesítve. Tartomány nevek eltérő kezelése később beállító " +"fájlok módosítását igényli." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Levéltovábbítása fogadott tartományok:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Add meg pontosvesszőkkel elválasztva a címzett tartományokat, melyekre e " +"rendszer leveleket továbbítson, például mint pót MX vagy levél átjáró. Ez " +"azt jelenti, hogy e rendszer bárhonnan az Internetről elfogad leveleket e " +"tartományokra és a helyi kézbesítési szabályoknak megfelelően kézbesíti őket." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Ne említs helyi tartományokat itt. Helyettesítő karakterek használhatók." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Levéltovábbításra fogadott gépek:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Adj meg pontosvesszőkkel elválasztva IP-tartományokat, melyek számára e " +"rendszer tetszőlegesen továbbít leveleket továbbít mint smarthost." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"A szabvány cím/hossz formát használd (például 194.222.242.0/24 vagy " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "Ha e rendszer nem smarthost másoknak, hagyd üresen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Helyi felhasználók levelein feltüntetendő tartománynév:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"A kimenő levelek helyi levelező neve rejtése bekapcsolva. Ezért meg kell " +"adni a tartomány nevét, melyet e rendszer a helyi felhasználók küldő címei " +"tartomány részeként használjon." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "A kimenő smarthost IP-címe vagy gépneve:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Add meg az e rendszer által kimenő smarthost-ként használt levelező " +"kiszolgáló IP-címét vagy gépnevét. Ha a smarthost számára a TCP/25 port nem " +"megfelelő, adj hozzá 2 kettőspontot és a port számát (például smarthost." +"példa:587 vagy 192.168.254.254::2525). Az IPv6 címekben dupla kettőspont " +"kell." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +#, fuzzy +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Ha a smarthost hitelesítést igényel, lásd a /usr/share/doc/exim4-base/README." +"Debian.gz-t az SMTP-hitelesítés beállításokról." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "A \"root\" és \"postmaster\" felhasználóknak címzett leveleket kapja:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"A \"postmaster\", \"root\" és más rendszer-fiókok leveleit a rendszergazda " +"által használt normál felhasználói fiókba kell irányítani." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Ha ez ez érték üresen marad, az ilyen levél a /var/mail/mail-be kerül, mely " +"nem ajánlott." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"A postmaster leveleit ajánlott helyben olvasni, nem máshová továbbítani, " +"azért az itt felsorolt felhasználók ne továbbítsák leveleiket más gépre " +"(legalább egyikük). Egy \"real-\" előtag kikényszeríti a helyi kézbesítést." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Több felhasználónevet szóközzel kell elálasztani." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Bejövő SMTP-kapcsolatokat figyelő IP-címek:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Add meg az IP-címeket pontosvesszővel elválasztva. Az Exim SMTP figyelő " +"démon minden itt megadott IP-címen figyel." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ha üresen marad, az Exim az összes elérhető hálózati csatolón figyeli a " +"kapcsolatokat." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ha e rendszer csak helyi szolgáltatásoktól, mint például fetchmail vagy " +"email-kliens (MUA) fogad leveleket (más gépektől nem), érdemes tiltani a " +"helyi Exim külső kapcsolatait. Ez a 127.0.0.1 megadásával érhető el. Ez " +"kikapcsolja a nyilvános hálózati csatolókon való figyelést." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Minimalizálod a DNS-kérések számát (szükséges kapcsolódáskor)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Normál módú üzemeltetéskor az Exim induláskor és levelek fogadásakor vagy " +"küldésekor DNS-kéréseket tesz. Ennek célja a naplózás és lehetővé teszi a " +"bedrótozott értékek számának alacsonyan tartását a beállításban." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Ha e rendszer nem bír állandó DNS feloldóval (például Internet hozzáférése " +"egy igény szerinti betárcsázós vonal) ez nem-kívánt következményekkel " +"járhat. Például az Exim indítása vagy a várakozó sor futtatása (még ha nincs " +"is várakozó levél) drága betárcsázást okozhat." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"E lehetőség választandó, ha a rendszer szükség szerinti betárcsázást " +"használ. Állandó Internet eléréssel, e lehetőség legyen kapcsolva." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Levelező kiszolgáló beállítás" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Konfiguráció szétvágása kisebb fájlokba?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"A Debian levő exim4 csomagoknál lehetséges a \"beállítás összefogása\" egy " +"nagy monolitikus fájlba (/etc/exim4/exim4.conf.template) és \"beállítás " +"szétvgása\", ahol az Exim beállítás az /etc/exim4/conf.d/ mintegy 50 db. " +"kisebb fájljából épül fel." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"A beállítás egyben tartása jobb nagy módosításokra és általában stabilabb, a " +"szétvágással kényelmesebbek a kis módosítások, de könnyebb elrontani." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"A beállítás részletei a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlban " +"találhatók." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Elrejted a helyi levelezési nevet a kimenő levelekből?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +#, fuzzy +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"A kimenő levelek fejléce átírható, mintha más gépről jönnének. E lehetőség " +"választásakor a From, Reply-To, Sender és Return-Path mezőkben lévő " +"\"${mailname}\" \"localhost\" és \"${dc_other_hostnames}\" átírásra kerül." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox formátum a /var/mail könyvtárban" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir formátum a saját könyvtárban" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Kézbesítési mód helyi levelekhez:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Az Exim a helyben kézbesített leveleket több formában tudja tárolni. A " +"legáltalánosabban használtak az mbox és Maildir. Az mbox az egész levél-" +"mappát a /var/mail könyvtárban 1 fájlban tárolja. A Maildir formátum minden " +"egyes üzenetet külön fájlban tárol a ~/Maildir/ könyvtárban." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Jó tudni, hogy Debian rendszerben lévő legtöbb levelező eszköz a helyi " +"kézbesítési módot alapértelmezetten mbox formában feltételezi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "Átrakod az exim(v3) kézbesítetlen leveleket az exim4 sorba?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Kézbesítetlen levelek vannak az exim(v3) (vagy exim-tls(v3)) /var/spool/" +#~ "exim/input könyvtárban." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "E lehetőség választása az üzeneteket az exim4 sorba teszi (/var/spool/" +#~ "exim4/input/), ahol majd az exim4 kezeli." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Ez egyirányú: az Exim4 kezeli az exim(v3) sort, nem fordítva. Tedd át az " +#~ "üzeneteket, ha nem tervezel visszatérni az exim(v3)-hoz. Egyébként az " +#~ "üzeneteket kézzel kell mozgatni később." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Üresen hagyva az Exim nem kézbesít helyben." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelem: ez csak odafelé működik, mivel az exim4 képes az exim(v3)-spool " +#~ "kezelésére, de visszafelé ez nem áll." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Csak akkor tedd át a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra " +#~ "visszatérést, egyébként a leveleket ne most, hanem az átállás után kézzel " +#~ "mozgasd." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Ha vannak továbbiak, azokat kettőspontokkal elválasztva add meg. Ha " +#~ "nincsenek, hagyd üresen." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Add meg a tartományokat, melyekről leveleket továbbításra elfogadsz." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Az ilyen tartományok levelei az Interneten akárhol eredhetnek, attól " +#~ "függetlenül elfogadja és továbbítja azokat. Helyi tartományokat itt ne " +#~ "adj meg." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "A megadott tartományokat kettőspontok válasszák el. Illesztőkarakterek is " +#~ "szerepelhetnek." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Mivel a kimenő levelekben eltünteted a helyi levelezési nevet, meg kell " +#~ "adni a helyi felhasználóktól származó leveleken feltüntetendő " +#~ "tartománynevet; ez tipikusan a levelek fogadására szolgáló gép neve." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Hol olvassák a felhasználók a leveleiket?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "E gép kimenő leveleit kezelő gép (\"smarthost\"):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "Add meg a kimenő leveleket továbbító gép nevét." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " +#~ "usually redirected to the user account of the actual system " +#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" +#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " +#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " +#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " +#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " +#~ "local delivery." +#~ msgstr "" +#~ "A \"postmaster\", \"root\" és egyéb rendszerfiókok részére küldött " +#~ "leveleket általában a tényleges rendszeradminisztrátornak szokták " +#~ "továbbítani. Ha üresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be " +#~ "kerülnek, ami nem éppen optimális müködés. Fontos továbbá, hogy a " +#~ "\"postmaster\" részére küldött leveleket az adott gépen érdemes olvasni, " +#~ "kifelé továbbítás nélkül, ezért az itt megadott felhasználók legalább " +#~ "egyike ne továbbítsa a leveleit másik gépre. Egy \"real-\" előtag " +#~ "megadásával kényszeríthető a helyi kézbesítés." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Hálózati aktivitásra éledő kapcsolatnál, érdemes ezt bekapcsolni, " +#~ "egyébként nem." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő konfigurációtípust." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "Kétség esetén, ne a szétosztott konfigurációs fájlokat válaszd." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "egyedi Exim(v3)-beállítások kézi átkonvertálása" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Kézzel konfigurálod az Exim4-et?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Egyedi Exim(v3) beállítások kézi átkonvertálását tervezed. Ebben a " +#~ "telepítés után az exim_convert4r4(8) eszköz segíthet. Érdemes elolvasni " +#~ "az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz és az /usr/share/" +#~ "doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlokat!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre " +#~ "működésképtelen állapotban marad." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "A \"levelezésben használt név\" a kimenő hír- és levélüzenetekben " +#~ "megjelenő címeknek a gép nevéből származó (a felhasználónév és a @-jel " +#~ "után álló) része (hacsak felülírással el nem rejted)." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Add meg a helyi géphálózatokat, melyekről leveleket továbbításra " +#~ "elfogadsz." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Itt szerepeljen a jelen gépet \"smarthost\"-ként használó minden más gép." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6-címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Kettőspontokkal elválasztva add meg a figyelő IP-címek listáját. Az IPv6-" +#~ "címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. " +#~ "5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Az Exim v4 konfigurálása (exim4-config)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " +#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a jelen gépet \"szatellit\"-ként konfigurálja, akkor a címen végzett " +#~ "átírás miatt a küldött levelek From: (feladó) mezőiben ez a név nem fog " +#~ "szerepelni." + +#~ msgid "" +#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " +#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " +#~ "whole point." +#~ msgstr "" +#~ "A jelen gépet \"smarthost\"-ként, levéltovábbításra használó minden gépet " +#~ "természetesen fel kell menteni a levéltovábbítási tilalom alól, hiszen az " +#~ "egész felállásnak pont az az értelme, hogy a jelen gép kifelé továbbítsa " +#~ "azok leveleit." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " +#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " +#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " +#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " +#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" +#~ "aliases." +#~ msgstr "" +#~ "A \"postmaster\" és a \"root\" fiókoknak címzett leveleket a tényleges " +#~ "rendszeradminisztrátor(ok) fiókjába-fiókjaiba szokták átirányítani. " +#~ "Alapértelmezésben a \"postmaster\" (és egyéb rendszerszintű fiókok) " +#~ "leveleit a \"root\"-hoz szokták irányítani, a \"root\" leveleit pedig egy " +#~ "megadott valós felhasználónak. Ezt a felállást az /etc/aliases " +#~ "átszerkesztésével meg lehet változtatni." + +#~ msgid "" +#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " +#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " +#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " +#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " +#~ "note that usernames should be lowercase!" +#~ msgstr "" +#~ "Melyik felhasználói fiókok fogadnak rendszeradminisztrátori " +#~ "levélforgalmat? Vesszőkkel elválasztva adjon meg egy vagy több " +#~ "felhasználónevet. A \"none\" megadásával megakadályozhatja a levelek " +#~ "átirányítását. Figyelem, ez nem tanácsos. Az Exim nem kézbesíthet a \"root" +#~ "\" felhasználó nevében, és az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be menti. " +#~ "Ügyeljen továbbá arra is, hogy a megadott felhasználóneveket kisbetűkkel " +#~ "írja." diff --git a/debian/po/id.po b/debian/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..c8f78a4 --- /dev/null +++ b/debian/po/id.po @@ -0,0 +1,830 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-19 16:46+0700\n" +"Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n" +"Language-Team: Debian Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Hapus surat-surat yang tak terkirim dalam direktori spool?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Ada surat-surat di direktori spool milik exim, /var/spool/exim4/input, yang " +"belum terkirim. Membuang Exim akan meyebabkan surat-surat tersebut tak " +"terkirim sampai Exim terpasang kembali." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Jika pilihan ini tidak diambil, direktori spool tak disentuh, sehingga pesan-" +"pesan di dalamnya dapat dikirimkan kembali setelah Exim dipasang-ulang." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Konfigurasi ulang exim4-config, bukannya paket ini " + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 memiliki konfigurasi yang diletakkan terpisah dalam paket 'exim4-" +"config'. Jika Anda ingin konfigurasi-ulang Exim4, gunakan 'dpkg-reconfigure " +"exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "situs internet; surate dikirim dan diterima langsung lewat SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "surate dikirim lewat smarthost; diterima lewat SMTP atau fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "surate dikirim lewat smarthost; tidak ada surate lokal" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "hanya pengiriman lokal; bukan lewat jaringan" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "tidak ada konfigurasi untuk saat ini" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Jenis konfigurasi surate secara umum:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Silahkan pilih jenis konfigurasi server yang sesuai dengan kebutuhan anda." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistem dengan alamat IP dinamis, termasuk yang memakai telepon, umumnya " +"harus dikonfigurasi agar mengirimkan surate keluar dengan menggunakan " +"komputer lain sebagai pengirim, disebut sebagai \"smarthost\" karena " +"kebanyakan sistem di internet menolak surate yang datang dari alamat IP " +"dinamik sebagai perlindungan dari spam." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Suatu sistem dengan alamat IP dinamik dapat menerima surat sendiri, atau " +"pengiriman lokal dapat dimatikan seluruhnya (kecuali surat untuk root dan " +"postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Benar-benar meninggalkan sistem surate tanpa konfigurasi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Sebelum sistem surate Anda dikonfigurasi, sistem ini akan rusak dan tidak " +"dapat digunakan. Konfigurasi dapat dilakukan di lain waktu, baik secara " +"manual atau dengan menjalankan \"dpkg-reconfigure exim4-config\" sebagai " +"root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nama sistem surate:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'Nama Surat' adalah nama domain untuk 'mensahkan' alamat-alamat surat tanpa " +"nama domain." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Nama ini juga akan digunakan oleh program-program lain. Ia harus ditulis " +"jadi satu, nama domain lengkap (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Contohnya, jika sebuah alamat surat pada host lokal adalah foo@domain.org, " +"maka nilai yang benar untuk pilihan ini adalah domain.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Nama ini tidak akan muncul pada baris 'From:' dari surate keluar jika anda " +"mengaktifkan fitur penulisan-ulang. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Alamat surate tujuan lain yang diterima:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Silahkan masukkan sebuah daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain yang " +"dianggap oleh komputer ini sebagai alamat tujuan akhir. Domain-domain ini " +"biasanya disebut \"domain lokal\". Nama host lokal (${fqdn}) dan \"localhost" +"\" selalu dimasukkan dalam daftar. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Secara bawaan, semua domain akan diperlakukan sama. Jika a.example dan b." +"example adalah domain lokal, maka acc@a.example dan acc@b.example akan " +"dikirimkan ke tujuan akhir yang sama. Jika diperlukan perlakuan yang berbeda " +"untuk tiap domain, penting untuk menyunting berkas konfigurasi setelah ini." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domain yang akan direlai:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Silakan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain penerima yang " +"akan diteruskan oleh sistam ini, misalnya sebagai MX cadangan atau gerbang " +"surate. Ini berarti bahwa sistem ini akan menerima surat untuk domain-domain " +"tersebut dari manapun dan meneruskannya sesuai dengan aturan pengiriman " +"lokal." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Jangan masukkan domain lokal di sini. Wildcard dapat pula digunakan." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Mesin yang akan direlai:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) rentang alamat IP " +"yang akan diteruskan oleh sistem ini, menjadikan sistem ini sebagai " +"smarthost." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Anda harus menggunakan bentuk alamat/awalan standar (contohnya: " +"194.222.242.0/24 atau 5f03:1200:836f::/48). " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "Jika sistem ini bukan smarthost, biarkan daftar ini kosong." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nama domain yang terlihat untuk pengguna lokal: " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Pilihan untuk menyembunyikan nama surat lokal dalam surat keluar telah " +"diaktifkan. Karena itu, penting untuk menentukan nama domain yang digunakan " +"sistem ini sebagai domain untuk alamat pengirim pengguna lokal. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Alamat IP atau nama host untuk smarthost ke luar: " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Silahkan masukkan alamat IP atau nama host yang akan digunakan sebagai " +"smarthost oleh sistem ini. Jika smarthost hanya menerima surat lewat port " +"yang berbeda dari TCP/25. tambahkan dua titik-dua dan nomor portnya " +"( contoh: smarthost.example::587 atau 192.168.254.254::2525). Titik-dua pada " +"alamat IPv6 ditulis dua-kali." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Jika smarthost mengharuskan otentikasi, lihat berkas README khusus Debian " +"di /usr/share/doc/exim4-base tentang pengaturan otentikasi SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Penerima surate untuk root dan postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Surat untuk 'portmaster', 'root', dan akun sistem lainnya perlu diarahkan ke " +"akun pengguna dari administrator sistem sesungguhnya." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Jika ruas ini kosong, surat akan disimpan di /var/mail/mail. Hal ini sangat " +"tidak dianjurkan." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Catatan: surat untuk postmaster harus dibaca di sistem yang diarahkan, " +"bukannya diteruskan ke tempat lain. Jadi (paling tidak satu) pengguna di " +"sistem ini tidak meneruskan surate mereka ke sistem lain. Sebuah awalan " +"'real-' dapat digunakan untuk memaksakan pengiriman lokal." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Nama pengguna yang banyak perlu dipisahkan oleh spasi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "" +"Alamat-alamat IP yang digunakan untuk menerima koneksi SMTP yang datang:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) alamat IP. Daemon " +"penjejak SMTP Exim akan menggunakan semua alamat IP yang terdaftar di sini." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Jika dikosongkan, Exim akan menerima koneksi port SMTP pada semua perangkat " +"antarmuka jaringan yang ada." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Jika sistem ini hanya menerima surate langsung dari layanan lokal, sangat " +"dianjurkan untuk melarang sambungan dari luar ke server Exim. Layanan lokal " +"tersebut misalnya fetchmail atau program surat-e Anda (MUA) yang terhubung " +"ke host lokal. Sambungan dari luar tidak akan terjadi bila 127.0.0.1 " +"dimasukkan di sini. Ini akan mencegah Exim menerima sambungan dari antarmuka " +"jaringan publik. " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Jaga jumlah permintaan DNS minimal (Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Pada modus normal, Exim beroperasi menggunakan DNS saat dijalankan, saat " +"menerima atau mengirim pesan. Hal ini bertujuan untuk keperluan pencatatan " +"log dan untuk tetap menjaga agar jumlah nilai variabel yang telah ditentukan " +"sebelumnya di berkas konfigurasi tetap kecil." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Jika sistem ini tidak mempunyai akses server DNS permanen setiap saat " +"(misalkan: jika sistem ini menggunakan akses telepon menggunakan dial-on-" +"demand), hal ini dapat menghasilkan akibat yang tak diharapkan. Contohnya, " +"menjalankan Exim atau queue (bahkan tanpa adanya surate yang menunggu) dapat " +"mengakibatkan sambungan dialup yang mahal. " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Pilihan ini sebaiknya dipilih jika sistem ini menggunakan 'Dial-on-Demand'. " +"Jika selalu terhubung ke internet, pilihan ini harus dimatikan." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Konfigurasi Server Surate" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Pecah berkas konfigurasi menjadi berkas yang kecil?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Paket Exim4 Debian dapat menggunakan 'konfigurasi terpadu', sebuah berkas " +"tunggal (/etc/exim4/exim4.conf.template) atau 'konfigurasi terpisah', tempat " +"berkas konfigurasi Exim yang sesungguhnya dipecah menjadi 50 berkas di dalam " +"direktori /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Konfigurasi terpadu cocok untuk penyuntingan besar-besaran dan umumnya lebih " +"stabil, sedangkan konfigurasi terpisah lebih nyaman untuk penyuntingan kecil-" +"kecilan tetapi lebih rentan dan dapat mengacaukan sistem jika salah " +"konfigurasi. " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Penjelasan lebih rinci tentang konfigurasi terpisah dan terpadu dapat " +"ditemukan berkas README khusus Debian di /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Sembunyikan nama surate lokal pada surate keluar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Header surate yang dikirimkan ke luar dapat ditulis ulang agar terlihat " +"seperti dikirimkan dari sistem yang berbeda. Jika pilihan ini diambil, " +"'${mailname}', 'localhost', dan '${dc_other_hostnames}' di baris-baris From, " +"Reply-To, Sender dan Return-Path akan ditulis ulang. " + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Format mbox di /var/mail" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Format Maildir di direktori home" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Metode pengiriman untuk surate lokal: " + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim dapat menyimpan surate lokal dalam format beragam. Yang paling banyak " +"digunakan adalah mbox dan Maildir. mbox menggunakan berkas tunggal untuk " +"menyimpan seluruh surat dalam direktori /var/mail/. Dengan Maildir, setiap " +"pesan tunggal disimpan dalam berkas terpisah di ~/Maildir/" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Catatan: kebanyakan program dalam Debian mengira metode pengiriman lokal " +"dalam bentuk mbox." + +#~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" +#~ msgstr "Timpa isi berkas /etc/aliases yang telah ada?" + +#~ msgid "" +#~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " +#~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Anda telah mempunyai berkas /etc/aliases, tetapi tidak mengalihkan surate " +#~ "untuk root ke pengguna biasa, yang sangat dianjurkan. " + +#~ msgid "" +#~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " +#~ "old file will be renamed to aliases.O." +#~ msgstr "" +#~ "Dengan menerima pilihan ini akan menyebabkan /etc/aliases ditimpa dan " +#~ "berkas lama akan dipindahkan ke aliases.O." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Pindahkan surat-surat yang belum terkirim dari spool exim 3 ke exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Ada beberapa surat yang tak terkirim dalam direktori spool exim 3 (atau " +#~ "exim-tls 3): /var/spool/exim/input/." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Pilihan ini akan memindahkan pesan-pesan ini ke spool exim4 (/var/spool/" +#~ "exim4/input/) yang selanjutnya akan ditangani oleh exim4" + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Hal ini hanya bekerja searah: Exim4 dapat menangani spool exim v3 tapi " +#~ "tidak sebaliknya. Jika tidak mengambil pilihan ini, pesan-pesan tersebut " +#~ "harus dipindahkan secara manual atau tidak akan pernah dikirimkan." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "" +#~ "Membiarkan ruas ini kosong berarti Exim tidak akan melakukan pengiriman " +#~ "lokal." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Hati-hati! Proses ini hanya dapat bekerja dalam satu-arah, exim4 dapat " +#~ "mengurusi spool milik exim(v3) tetapi bukan sebaliknya." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Pindahkan surate hanya jika anda tidak memiliki rencana untuk kembali ke " +#~ "exim(v3), sebaliknya, surate jangan dipindahkan sekarang tetapi akan " +#~ "dipindahkan secara manual setelah anda mengubah pengaturan surate anda." + +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Jika terdapat domain yang lain, silakan masukkan disini sekarang, " +#~ "dipisahkan dengan tanda titik koma (;). Kosongkan jika tidak ada." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Silakan masukkan di sini nama domain yang akan diteruskan oleh sistem " +#~ "ini, misalnya sebagai MX cadangan atau gerbang surate." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Domain relai adalah domain yang dipersiapkan untuk menerima email dari " +#~ "mana saja di Internet. Jangan isikan domain lokal disini." + +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Domain yang anda masukkan disini harus dipisahkan oleh tanda titik koma " +#~ "(;). Karakter bintang (*) juga bisa digunakan." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Karena anda mengaktifkan fitur penyembunyian nama surat lokal bagi surat " +#~ "yang dikirimkan keluar, anda harus menentukan nama domain yang akan " +#~ "digunakan bagi surat dari para pengguna lokal; biasanya adalah komputer " +#~ "tempat anda menerima surat." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Di mana para pengguna anda akan membaca suratnya?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "Komputer yang menangani surat keluar bagi host ini (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Masukkan nama host bagi mesin yang dijadikan sebagai pengirim surat " +#~ "keluar." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Aktifkan fitur ini jika anda menggunakan Dial-on-Demand; bila tidak, " +#~ "nonaktifkan saja." + +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Pilih jenis konfigurasi server yang sesuai dengan kebutuhan anda." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Jika anda tidak yakin maka anda seharusnya jangan menggunakan berkas " +#~ "konfigurasi yang terpecah." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "" +#~ "ubah secara manual dari konfigurasi Exim v3 yang dibuat dengan tangan" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Konfigurasi Exim4 secara manual?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Anda memberitahu bahwa anda telah mengutak-atik sendiri konfigurasi milik " +#~ "Exim 3. Untuk mengubahnya ke Exim 4, anda dapat menggunakan " +#~ "exim_convert4r4(8) setelah proses instalasi. Konsultasikan dengan /usr/" +#~ "share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dan /usr/share/doc/exim4-" +#~ "base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Sebelum sistem surate anda dikonfigurasi, maka sistem ini akan rusak dan " +#~ "tidak akan dapat digunakan." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "'Nama surate' Anda adalah bagian alamat dari nama host yang akan " +#~ "ditampilkan pada pesan-pesan berita dan surat yang dikirimkan keluar " +#~ "(setelah nama pengguna dan tanda @) kecuali jika disembunyikan dengan " +#~ "menggunakan fitur penulisan ulang." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Silakan masukkan jaringan-jaringan lokal yang suratnya akan direlai oleh " +#~ "mesin ini." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Di dalamnya termasuk sebuah daftar yang berisikan semua komputer yang " +#~ "menggunakan sistem ini sebagai smarthost" + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Anda perlu menuliskan tanda titik dua sebanyak dua kali bagi alamat-" +#~ "alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Masukkan alamat-alamat IP yang akan menerima koneksi, dengan dipisahkan " +#~ "oleh tanda titik dua (:). Tanda titik dua perlu ditulis dua kali jika " +#~ "anda menggunakan alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Mengonfigurasi Exim v4 (exim4-config)" diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..4175618 --- /dev/null +++ b/debian/po/it.po @@ -0,0 +1,628 @@ +# Italian messages for exim4 (debconf templates). +# Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc. +# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4 4.63-7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-15 13:47+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Cancellare i messaggi non consegnati dalla directory di «spool»?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Ci sono dei messaggi nella directory di «spool» di Exim, /var/spool/exim4/" +"input che non sono stati ancora consegnati. Rimuovendo Exim i messaggi " +"verranno mantenuti lì sinché Exim non verrà reinstallato." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Se questa opzione non è selezionata, la directory di «spool» viene " +"conservata in modo che i messaggi possano essere consegnati in futuro, dopo " +"una nuova installazione di Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Riconfigurare exim4-config anziché questo pacchetto" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 ha la sua configurazione in un pacchetto dedicato, exim4-config. Per " +"riconfigurare Exim4 usare «dpkg-reconfigure exim4-config»." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "sito internet; posta inviata e ricevuta direttamente con SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; ricevuta via SMTP o fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "posta inviata tramite uno «smarthost»; niente posta locale" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "solo consegna locale; non in rete" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "nessuna configurazione per il momento" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipo di configurazione del sistema di posta:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Selezionare il tipo di configurazione che si adatta meglio alle proprie " +"esigenze." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"I sistemi con un indirizzo IP dinamico, compresi i sistemi dialup, " +"andrebbero solitamente configurati per inviare la posta in uscita a un'altra " +"macchina, chiamata «smarthost», che si occupi della consegna perché molti " +"sistemi in Internet bloccano i messaggi in arrivo da macchine con IP " +"dinamico come protezione dallo SPAM." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Un sistema con indirizzo IP dinamico può ricevere la propria posta, " +"altrimenti la posta locale può essere completamente disabilitata (eccetto i " +"messaggi per root e postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Lasciare il sistema di posta non configurato?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Fino a quando non viene configurato, il sistema di posta non funziona e non " +"può essere usato. Naturalmente è possibile configurarlo in un secondo " +"momento, manualmente oppure tramite «dpkg-reconfigure exim4-config» da root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Mail name del sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"Il «mail name» è il nome di dominio utilizzato per dare un contesto agli " +"indirizzi email che ne sono privi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Questo nome verrà usato anche da altri programmi. Dovrebbe essere il nome " +"completo del dominio (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Per esempio, se un indirizzo email sulla macchina locale è qualcosa@dominio." +"it, allora il valore corretto per questa opzione è dominio.it." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Questo nome non comparirà nel campo From: dei messaggi in uscita se si " +"abilita la riscrittura." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Altre destinazioni per conto delle quali accettare posta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Inserire un elenco di domini separati da punti e virgola per i quali questo " +"sistema deve considerare se stesso come destinazione. In genere questi sono " +"chiamati domini locali. Il nome host locale (${fqdn}) e «localhost» sono già " +"inclusi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Nella configurazione predefinita, tutti i domini vengono trattati allo " +"stesso modo. Se sia a.esempio che b.esempio sono domini locali, acc@a." +"esempio e acc@b.esempio verranno consegnati alla stessa destinazione. Se si " +"desidera altrimenti, è necessario modificare i file di configurazione in " +"seguito." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domini per i quali fare il «relay»:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Inserire un elenco separato da punti e virgola di domini destinatari per i " +"quali questa macchina farà da «relay», per esempio come MX di scorta o come " +"gateway. Questo vuol dire che il sistema accetterà messaggi per questi " +"domini da qualsiasi parte di Internet, e poi cercherà di consegnarli con le " +"regole locali." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Non inserire qui domini locali. È possibile usare i caratteri jolly." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Sistemi per i quali fare il «relay»:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Inserire un elenco separato da punti e virgola di intervalli di indirizzi IP " +"per i quali questo sistema farà da «relay» ovvero da «smarthost»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Usare il formato standard indirizzo/lunghezza (ad esempio «194.222.242.0/24» " +"o «5f03:1200:836f::/48»)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Se questa macchina non dovrà fare da «smarthost» per nessun'altra, lasciare " +"il campo vuoto." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nome di dominio visibile per gli utenti locali:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"È stata abilitata l'opzione per nascondere il nome locale nei messaggi in " +"uscita. Diventa quindi necessario specificare un nome di dominio che questa " +"macchina utilizzerà negli indirizzi di mittenti di questa macchina." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Indirizzo IP o hostname per lo «smarthost» in uscita:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Inserire l'indirizzo IP o il nome del server di posta che dovrà essere " +"utilizzato come «smarthost» in uscita. Se questo accetta la posta solo su " +"una porta diversa dalla TCP/25, aggiungere due punti e il numero della porta " +"(esempio smarthost.esempio::587 o 192.168.254.245::2525). I due punti negli " +"indirizzi IPv6 devono essere raddoppiati." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Se lo «smarthost» richiede l'autenticazione, fare riferimento ai README " +"specifici per Debian in /usr/share/doc/exim4-base per le indicazioni su come " +"impostare l'autenticazione SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatari della posta di root e postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"I messaggi per «postmaster», «root» e altri account di sistema devono essere " +"rediretti all'account utente dell'amministratore di sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Se si lascia il campo vuoto, la posta viene salvata in /var/mail/mail, che " +"non è raccomandato." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"I messaggi per postmaster dovrebbero essere letti sul sistema a cui sono " +"destinati e non inoltrati altrove; pertanto, almeno uno degli utenti scelti " +"dovrebbe ricevere la propria posta su questo sistema. Anteporre «real-» al " +"nome utente per obbligare il sistema a effettuare la consegna localmente." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Più nomi utente vanno inseriti separati da spazi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Indirizzi IP sui quali attendere connessioni SMTP in ingresso:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Inserire un elenco separato da punti e virgola di indirizzi IP. Il demone " +"Exim SMTP ascolterà su tutti gli indirizzi IP qui specificati." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se non viene specificato alcun valore, Exim si pone in ascolto su tutte le " +"interfacce di rete disponibili." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se questo sistema riceve posta solo da servizi locali (e non altri sistemi), " +"è preferibile proibire connessioni dall'esterno verso Exim. Questi servizi " +"includono programmi di posta elettronica (MUA) che contattano solo " +"localhost, oppure fetchmail. Se si inserisce «127.0.0.1» si rende " +"impossibile la connessione dall'esterno, disabilitando quindi l'ascolto su " +"interfacce di rete pubbliche." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Mantenere al minimo il numero di richieste DNS (dial-on-demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Nella modalità predefinita, Exim esegue delle richieste DNS all'avvio, " +"quando riceve e consegna un messaggio e in altre occasioni, allo scopo di " +"mantenere dei log accurati e di ridurre al minimo il numero di valori fissi " +"scritti nel file di configurazione." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Nel caso di un host senza accesso permanente a un server DNS, come nel caso " +"di dial-on-demand abilitato, ci potrebbero essere delle conseguenze non " +"volute. Per esempio, all'avvio di Exim o durante il controllo della coda " +"(anche senza messaggi in attesa) si potrebbe attivare la connessione ad " +"Internet." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Questa opzione va abilitata sui sistemi che usano dial-on-demand, va invece " +"disabilitata in tutti quelli che hanno una connessione permanente ad " +"Internet." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configurazione del server di posta" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Dividere la configurazione in molti piccoli file?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"I pacchetti Debian di exim4 possono generare la configurazione finale a " +"partire da un file di configurazione monolitico (/etc/exim4/exim4.conf." +"template), oppure da 50 piccoli file in /etc/exim4/conf.d." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"La prima alternativa è migliore in caso di grosse modifiche ed è " +"generalmente più stabile, l'altra è più comoda per fare piccole modifiche ma " +"è più fragile e potrebbe dare problemi se si apportano modifiche incaute." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Una descrizione più dettagliata sulla configurazione divisa o meno in file è " +"disponibile nel README specifico per Debian in /usr/share/doc/exim4-base/" +"README.Debian.gz." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Omettere il mail name locale dai messaggi in uscita?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"L'intestazione dei messaggi in uscita può essere cambiata in modo da far " +"sembrare che il messaggio arrivi da un altro sistema. Se viene scelta questa " +"opzione, «${mailname}», «localhost» e «${dc_other_hostnames}» nei campi " +"From, Reply-To, Sender e Return-Path saranno riscritti." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Formato mbox in /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Formato Maildir nelle directory utente" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Modalità di consegna per la posta locale:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim ha la possibilità di memorizzate i messaggi consegnati in diversi " +"formati. I più diffusi sono mbox e Maildir. Il primo utilizza un singolo " +"file per ogni casella in /var/mail/, mentre il secondo usa per ogni " +"messaggio un file memorizzato in ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Notare che molti strumenti in Debian si aspettano che la consegna locale " +"venga fatta utilizzando il formato mbox." diff --git a/debian/po/ja.po b/debian/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..4ed797c --- /dev/null +++ b/debian/po/ja.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4 4.67\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 16:52+0900\n" +"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" +"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "スプールディレクトリにある未配送のメッセージを削除しますか?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"exim スプールディレクトリ /var/spool/exim4/input にまだ配送されていないメール" +"メッセージがあります。Exim を削除すると、Exim が再インストールされるまでこれ" +"らは未配送のままとなります。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"この選択肢に「はい」と答えない場合、後日 Exim を再インストールしたあと、" +"キューにあるメッセージを許可するよう、スプールディレクトリは保持されます。" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "このパッケージの代わりに exim4-config を再設定してください" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 は、自身の設定を専用パッケージ exim4-config に委ねています。Exim4 を再" +"設定したい場合には、'dpkg-reconfigure exim4-config' を利用してください。" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "インターネットサイト; メールは SMTP を使って直接送受信される" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "スマートホストでメール送信; SMTP または fetchmail で受信する" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "スマートホストでメール送信; ローカルメールなし" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "ローカル配信のみ; ネットワークなし" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "今は設定しない" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "メール設定の一般的なタイプ:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "必要とするものに最適と思われるメールサーバ設定形式を選択してください。" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"ダイヤルアップシステムなどの動的 IP アドレスのシステムでは、一般に送出する" +"メールを配信のために別のマシン (「スマートホスト」と呼ばれる) に送るよう設定" +"すべきでしょう。インターネット上の受信システムの多くは、迷惑メール対策として" +"動的 IP アドレスからやってくるメールをブロックしているからです。" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"動的 IP アドレスのシステムは、自身のメールを受け取るようにするか、ローカル配" +"送を (root と postmaster へのメールを除き) すべて無効にするかできます。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "本当にメールシステムを未設定のままにしますか?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"メールシステムが設定されるまで、メールシステムは壊れた状態で利用できないもの" +"となります。あとで手動で、または root として 'dpkg-reconfigure exim4-config' " +"を実行することで設定できます。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "システムメール名:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"「メール名」は、ドメイン名がないときにメールアドレスを「修飾」するために使わ" +"れるドメイン名です。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"この名前はほかのプログラムによっても使われます。これは、単一の完全修飾ドメイ" +"ン名 (FQDN) にすべきです。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"たとえば、ローカルホストのメールアドレスが foo@example.org の場合、ここで入力" +"する正しい値は example.org となるでしょう。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"書き換えを有効にすると、この名前は送出するメッセージの From: 行に出現しませ" +"ん。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "メールを受け取るその他の宛先:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"このマシン自身が最終的な宛先と見なされるべきドメインのリストをセミコロンで区" +"切って指定してください。これらのドメインは一般に「ローカルドメイン」と呼ばれ" +"ます。ローカルホスト名 (${fqdn}) および 'localhost' は常にこのリストに追加さ" +"れます。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"デフォルトでは、すべてのドメインは同一のものとして扱われます。a.example と b." +"example の両方がローカルドメインである場合、acc@a.example と acc@b.example は" +"同じ最終宛先に配送されます。異なるドメイン名を別々のものとして扱いたいときに" +"は、設定ファイルをあとで編集する必要があります。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "メールをリレーするドメイン:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"たとえばフォールバック MX またはメールゲートウェイとしてこのシステムがメール" +"をリレーする、受信ドメインのリストをセミコロンで区切って指定してください。つ" +"まり、このシステムがこれらのドメインからのメールをインターネット上のどこから" +"も受け付け、ローカル配送ルールに従って配送することを意味します。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"ここではローカルドメインについては記述しないでください。ワイルドカードも利用" +"できます。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "メールをリレーするマシン:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"このシステムがスマートホストの役割としてメールを無条件にリレー可能な IP アド" +"レス範囲のリストを、セミコロンで区切って指定してください。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"標準的なアドレス/長さのフォーマットを利用すべきです (たとえば " +"194.222.242.0/24 や 5f03:1200:836f::/48)。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"このシステムをほかのホスト向けのスマートホストにしようとするわけではないな" +"ら、このリストを空のままにしておいてください。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "表示するローカルユーザのドメイン名:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"送出メール内のローカルメール名を隠すオプションが有効です。そのため、このシス" +"テムがローカルユーザの送信者アドレスのドメイン部分に使う、ドメイン名を指定す" +"る必要があります。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "送出スマートホストの IP アドレスまたはホスト名:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"このシステムが送出スマートホストとして使うメールサーバの IP アドレスまたはホ" +"スト名を指定してください。スマートホストが TCP/25 とは異なるポートからのみの" +"メールを受け付けるのであれば、2 つのコロンとポート番号を追加してください (あ" +"とえば smarthost.example::587 あるいは 192.168.254.254::2525)。IPv6 アドレス" +"でのコロンはさらに二重にする必要があります。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"スマートホストが認証を必要とする場合、SMTP 認証のセットアップについて書かれ" +"た Debian 固有の README ファイルを参照してください。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "root と postmaster のメール受信者:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"「postmaster」「root」およびその他のシステムアカウントへのへのメールは、実際" +"のシステム管理者のユーザアカウントに転送される必要があります。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"この値を空のままにすると、そのようなメールは /var/mail/mail に保存されます" +"が、これはお勧めできません。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"postmaster のメールは別のところに転送するよりも直接そのシステムで読まれるべき" +"ものであることに注意してください。このため、ここで指定するユーザ (の少なくと" +"もそのうち 1 人) は、このマシンの外にリダイレクトするようなものではないように" +"すべきです。強制的にローカルに配送するには、'real-' プレフィクスを使います。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "複数のユーザ名はスペースで区切る必要があります。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "入力側 SMTP 接続をリスンする IP アドレス:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"IP アドレスのリストをセミコロンで区切って指定してください。Exim SMTP リスナ" +"デーモンは、ここで挙げられたすべての IP アドレスをリスンします。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"この値を空にすると、Exim はすべての利用可能なネットワークインターフェイスの接" +"続をリスンするようになります。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"このシステムが (ほかのホストからではなく) ローカルサービスから直接メールを受" +"け取るのであれば、ローカルの Exim デーモンへの外部からの接続を禁止するのもよ" +"いでしょう。このようなサービスには、fetchmail 同様にローカルホストとやり取り" +"する電子メールプログラム (MUA) も含まれます。ここで 127.0.0.1 と入力すると、" +"パブリックなネットワークインターフェイスのリスニングを無効にするので、外部か" +"ら接続できなくなります。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "DNS クエリの数を最小限に留めますか (ダイヤルオンデマンド)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"通常の動作モードでは、Exim は起動時、およびメッセージの受信時と配送時に DNS " +"ルックアップを行います。これは、記録用であり、設定ファイルにハードコードされ" +"た値の数に抑えることができます。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"このシステムが完全な DNS サービスリゾルバを常時利用できない場合 (たとえばイン" +"ターネットアクセスがダイヤルアップオンデマンドを使ったダイヤルアップ回線の場" +"合)、これは望ましくない結果となり得ます。たとえばExim の起動時やキューの実行" +"時 (待機中のメッセージがないときでも) に、コストの高いダイヤルアップイベント" +"を引き起こす恐れがあります。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"このシステムがダイヤルオンデマンドを使っている場合には、「はい」と答えるべき" +"です。インターネットアクセスに常時接続しているのであれば、「いいえ」とすべき" +"です。" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "メールサーバの設定:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "設定を小さなファイルに分割しますか?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debian の exim4 パッケージは、1 つのモノリシックなファイルである「単一設定」" +"(/etc/exim4/exim4.conf.template) か /etc/exim4/conf.d/ に置かれる約 50 の小さ" +"なファイルから実際のファイルが構成される「分割設定」のどちらでも利用できま" +"す。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"単一設定は大きな変更をするのに向いており、一般的により安定しているのに対し、" +"分割設定は小さな変更を行うのに楽な方法を提供します (ただし脆く、配慮せずに変" +"更すると壊れるかもしれません)。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"分割設定と単一設定の詳細な議論については、/usr/share/doc/exim4-base にある " +"Debian 固有の README ファイルで参照できます。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "送出するメールでローカルメール名を隠しますか?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"異なるシステムで生成されたかのように見えるよう、送出するメールのヘッダは書き" +"換えできます。ここで「はい」と答えると、From、Reply-To、Sender、Return-Path " +"の '${mailname}'、'localhost'、'${dc_other_hostnames}' が置き換えられます。" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "/var/mail/ 内の mbox 形式" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "ホームディレクトリ内の Maildir 形式" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "ローカルメールの配送方式:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim はローカルに配送された電子メールを異なる形式で格納できます。ほとんどの場" +"合は、mbox と Maildir のどちらかが使われます。mbox はすべてのメールフォルダ" +"を /var/mail に単一ファイルで格納します。Maildir 形式では、各個のメッセージ" +"は ~/Maildir/ に分割されたファイルとして格納されます。" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"ほとんどのメールツールは、ローカル配送方式が mbox であるとデフォルトでは仮定" +"していることに注意してください。" diff --git a/debian/po/kk.po b/debian/po/kk.po new file mode 100644 index 0000000..2623054 --- /dev/null +++ b/debian/po/kk.po @@ -0,0 +1,610 @@ +# Dauren Sarsenov <daur88@inbox.ru>, 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-24 14:49+0600\n" +"Last-Translator: Dauren Sarsenov <daur88@inbox.ru>\n" +"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Спул бумасындағы жеткізілмеген хабардың жойылуын қалайсыз ба?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Exim спул бумасында (/var/spool/exim4/input/) әлі жеткізілмеген хабарлар " +"бар. Exim жойылуы олардың жеткізілмеген күйде қалуына әкеледі." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Бұл опция таңдалмаса, спул бумасы сақталады. Кейін Exim қайта орнатылғанда, " +"кезекте тұрған хабарлар жеткізіле алады." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Бұл дестенің орнына exim4-config баптау керек" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 баптауы exim4-config бөлек дестесіне шығарылған. Exim4 баптау үшін " +"'dpkg-reconfigure exim4-config' пайдалану керек." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "интернет сайт; пошта SMTP арқылы жіберіліеді әрі қабылданады" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "пошта smarthost арқылы жіберіліп; SMTP не fetchmail арқылы қабылданады" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "пошта smarthost арқылы жіберіледі; жергілікті поштасыз" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "поштаны жергілікті жеткізу; желісіз" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "кейін баптау" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Пошта баптауының жалпы түрі:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "Өзіңізге қажет пошта серверінің баптауының түрін таңдаңыз." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Динамикалық IP адресі бар жүйелер, оның ішінде қашықтан қатынау жүйелері, " +"әдетте, шығыс поштаны smarthost машинасына жіберуі керек, себебі динамикалық " +"адрестен келген пошта хабары интернеттегі қабылдаушы жүйелердің спамға қарсы " +"құралдарымен бөгеледі." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Динамикалық IP адресі бар жүйелер өзінің поштасын қабылдай алады, не " +"жергілікті жеткізуді толығымен (root және postmaster екеуінен басқасы) " +"өшіруге болады." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Сіз шынымен пошта жүйесін баптаусыз қалдыруды қалайсыз ба?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Пошта жүйесін баптамай, оны қолдануға болмайды. Баптауды кейініректе қолдан " +"не root атынан 'dpkg-reconfigure exim4-config' деп орындауға болады." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Жүйелік пошта аты:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'Пошта аты' домені көрсетілмеген адрестерді толықтыру үшін қолданылады." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Поштаның атын басқа бағдарламалар да қолданылады. Ол толығымен анықталған " +"домен атының (FQDN) талаптарына сай болуы керек." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Мысалы, жергілікті машинаның пошталық адресі foo@example.org болса, бұл " +"опцияның дұрыс мәні example.org болуы керек." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "Бұл ат қайта жазу қосылған жағдайда, 'Кімнен:' жолында көрсетілмейді." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Пошта қабылданатын басқа орындар:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Осы машина қай домендер үшін өзін түпкі бағыт ретінде санайтындығын " +"көрсетіңіз. Тізім үтір-нүктемен ажыратылады. Бұл домендер әдетте 'жергілікті " +"домендер' деп аталады. Жергілікті хост аты ${fqdn}) мен 'localhost' бұл " +"тізімге әрқашан қосылады." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Әдетте, барлық жергілікті домендер бірге қарастырылады. Егер a.example мен b." +"example жергілікті домен болса, acc@a.example мен acc@b.example адрестері " +"бір түпкі бағытқа апарады. Егер әр түрлі домен аттары әр түрлі қарастырылуы " +"керек болса, баптау файлдарын кейінірек түзетіңіз." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Пошта релейтуді қолданатын домендер:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Осы жүйе қай домендер үшін пошта релейтуді қолданатындығын көрсетіңіз. Тізім " +"үтір-нүктемен ажыратылады. Пошта релейту MX не пошта шлюзі үшін қолданылады. " +"Яғни осы жүйе көрсетілген домендердің хабарын интернеттің кез келген жерінен " +"қабылдап, жергілкті жеткізу ережелеріне сәйкес жеткізетін болады." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Жергілікті домендерді көрсетпеңіз. Арнайы таңбалар қолдануға болады." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Пошта релейтуді қолданатын машиналар:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Осы жүйе қай машиналар үшін поштаны шартсыз релейтуді қолданатындығын, яғни " +"smarthost ретінде жұмыс істейтіндігін көрсетіңіз. Тізім үтір-нүктемен " +"ажыратылған IP адрестер аралығынан тұрады." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Кәдімгі адрес/префикс түрінде жазыңыз (мысалы, 194.222.242.0/24 немесе " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Егер бұл жүйе ешбір хост үшін smarthost болып табылмаса, жолды бос " +"қалдырыңыз." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Жергілікті пайдаланушылардың көрінетін домен аты:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Шығыс поштаның хабарында жергілікті пошта атын жасыру опциясы таңдалды. " +"Сондықтан осы жүйенің жергілікті пайдаланушыларының жіберуші адресінің " +"домендік бөлігінде қолданылатын домен атын көрсету керек." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Шығыс smarthost IP адресі не хост аты:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Осы жүйе smarthost ретінде пайдаланатын пошта серверінің IP адресін не хост " +"атын енгізіңіз. Егер smarthost сіздің поштаңызды қалыпты емес портта (TCP/25 " +"емес) қабылдаса, екі қос нүкте қойып, порттың нөмірін жазыңыз (мысалы " +"smarthost.example::587 немесе 192.168.254.254::2525). IPv6 түріндегі " +"адрестің қос нүктелерін тағы екі еселеу қажет." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Егер smarthost аутентификацияны талап етсе, Debian жүйесіне қатысты SMTP " +"аутентификациясы туралы /usr/share/doc/exim4-base ішіндегі README файлдан " +"оқыңыз." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Root және postmaster пошта қабылдаушысы: " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"'Postmaster', 'root' және өзге де жүйелік тіркелгілері жүйелік " +"администратордың пайдаланушылық тіркелгісіне бағытталуы тиіс." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Егер бұл мән көрсетілмесе, мұндай пошта /var/mail/mail ішінде сақталады, ал " +"бұл өз кезегінде ұсынылмайды." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Ескерту: postmaster поштасы осы жүйеден тыс шықпауы тиіс. Сондықтан осы " +"тізімдегі кемінде бір пайдаланушының поштасы осы машинада қалуы тиіс. " +"Жергілікті жеткізуді күштеп пайдалану үшін 'real-' префиксін қолдануға " +"болады." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Бірнеше пайдаланушы атының арасында бос орын болуы тиіс." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Кіріс SMTP байланысын тыңдауға арналған IP адрес:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Үтір-нүктемен ажыратылған IP адрестер енгізіңіз. Exim SMTP тыңдаушы қызметі " +"осында көрсетілген барлық IP адрестерді тыңдайды." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Егер бұл мән көрсетілмесе, Exim барлық қол жеткілікті желілік интерфейсті " +"тыңдайды." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Егер бұл жүйе жергілікті қызметтердің ғана поштасын қабылдайтын болса, " +"сыртқы байланыстардың тыйылуын ұсынуға болады. Жергілікті қызмет ретінде " +"localhost арқылы байланысатын электрондық пошта клиентін (MUA) және " +"fetchmail айтуға болады. Сыртқы байланыстарды тыю және жалпыға қол " +"жеткілікті желілік интерфейсті тыңдамау үшін 127.0.0.1 енгізу керек." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "DNS сұраныстарының санын азайтып отыруды (Dial-on-Demand) қалайсыз ба?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Қалыпты жағдайда, Exim DNS іздеуін жұмыс бастағанда ғана іске асырады. Бұл " +"мүмкіндік баптауда бекітіп көрсетілген мәндерді төмендету үшін және логтау " +"мақсаттарында жасалған." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Егер жүйе DNS қызметіне тұрақты түрде қатынай алмаса (мысалы интернетке " +"қашықтан қатынау пайдаланған кезде), бұл мүмкіндіктің кері әсері тиюі " +"мүмкін. Мысалы, Exim жұмысын бастағанда, қымбат уақыт кезінде звондау " +"орындалып кетуі мүмкін. " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Бұл опция жүйе қашықтан қатынау кезінде ғана (Dial-on-Demand) таңдалуы тиіс. " +"Егер интернетке байланыс әрқашан орнатылып тұрса, бұл опцияны таңдау қажет " +"емес." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Пошта Серверін бапту" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Баптауды кіші файлдарға бөлуді қалайсыз ба?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debian exim4 дестелері 'тұтас баптау', яғни бір файлдыдағы баптауды (/etc/" +"exim4/exim4.conf.template) немесе 'бөлінген баптау', яғни /etc/exim4/conf.d/ " +"ішіндегі 50 кіші файлдардағы баптауды пайдалана алады." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Тұтас баптау үлкен өзгерістер үшін арналған. Ал бөлінген баптау аздаған " +"өзгерістер үшін ыңғайланған, алайда олардың саны көп болғандықтан, байқап " +"жұмыс істемегенде, баптау бұзылуы мүмкін." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Тұтас және бөлінген баптау туралы толығырақ мәліметті Debian жүйесіне " +"қатысты /usr/share/doc/exim4-base ішіндегі README файлдан оқуға болады." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Шығыс поштадағы жергілікті пошта атын жасыруды қалайсыз ба?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Шығыс поштаның тақырып атауы басқа жүйеде жасалғандай етіп, қайта жазылуы " +"мүмкін. Егер осы опция таңдалса, From, Reply-To, Sender және Return-Path " +"жолындағы '${mailname}', 'localhost' және '${dc_other_hostnames}' қайта " +"жазылады." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "/var/mail/ ішіндегі mbox пішім" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Үй бумасындағы Maildir пішімі" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Жергілікті поштаны жеткізу әдісі:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim жергілікті түрде жеткізілген поштаны әр түрлі пішімде сақтай алады. Жиі " +"пайдаланылатыны: mbox пен Maildir. mbox пошта бумасын /var/mail/ ішінде бір " +"файл түрінде сақтайды. Maildir әрбір хабарды ~/Maildir/ ішінде жеке-жеке " +"сақтайды." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Ескерту: Debian құрамындағы пошталық құралдардың көбісі жергілікті поштаның " +"жеткізу әдісі ретінде mbox пішімін қолданады." diff --git a/debian/po/km.po b/debian/po/km.po new file mode 100644 index 0000000..5ec7f0c --- /dev/null +++ b/debian/po/km.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# translation of km.po to Khmer +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseh_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-08 13:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "យកសារដែលមិនបានផ្ដល់ចេញនៅក្នុងថតហុង ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"មានសារអ៊ីមែលមួយនៅក្នុងថតហុង Exim /var/spool/exim4/input/ ដែលមិនត្រូវបានបញ្ជូននៅឡើយទេ ។ " +"ការយក Exim នឹងបណ្ដាលឲ្យពួកវានៅតែមិនបានបញ្ជូនរហូតដល់ Exim ត្រូវបានដំឡើងម្ដងទៀត ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានជ្រើស ថតហុងត្រូវត្រូវបានរក្សាទុក សារដូចខាងក្រោមនេះនៅក្នុងជួរត្រូវបញ្ជូន" +"ពេលក្រោយបន្ទាប់ពី Exim ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ ។" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ exim4-config ជំនួសឲ្យកញ្ចប់នេះ" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 មានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វា បានដាក់ក្នុងកញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ exim4-config ។ ដើម្បីកំណត់" +"រចនាសម្ព័ន្ធ Exim4 ប្រើ 'dpkg-reconfigure exim4-config' ។" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "តំបន់អ៊ីនធឺណិត សំបុត្រត្រូវបានផ្ញើ និងទទួលដោយប្រើ SMTPផ្ទាល់" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "សំបុត្របានផ្ញើដោយ smarthost បានទទួលតាមរយៈ SMTP ឬ fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "សំបុត្របានផ្ញើដោយ smarthost គ្មានសំបុត្រមូលដ្ឋានទេ" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "បញ្ជូនតែមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ មិនមែននៅលើបណ្តាញទេ" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "គ្មានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅពេលនេះ" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "ប្រភេទទូទៅនៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំបុត្រ ៖" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "សូមជ្រើសប្រភេទកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ ដែលត្រូវនឹងតម្រូវការរបស់អ្នក ។" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធដែលមានអាសយដ្ឋាន IP ថាមវន្ត រួមមានប្រព័ន្ធទូស័ព្ទ គួរត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាទូទៅដើម្បីផ្ញើ" +"សំបុត្រចេញទៅម៉ាស៊ីនផ្សេង ដែលគេហៅថា \"smarthost\" សម្រាប់បញ្ជូន ពីព្រោះប្រព័ន្ធទទួលជាច្រើននៅលើ" +"អ៊ីនធឺណិត ទប់ស្កាត់សំបុត្រចូលពីអាសយដ្ឋាន IP ថាមវន្តជាការការពារសារឥតបានការ ។" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"ប្រព័ន្ធមួយដែលមានអាសយដ្ឋាន IP ថាមវន្តអាចទទួលសំបុត្រផ្ទាល់របស់វា ឬការបញ្ជូនក្នុងមូលដ្ឋានអាចត្រូវបាន" +"បិទទាំងមូល (លើកលែងតែសំបុត្រសម្រាប់ root និង postmaster) ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "ពិតជាទុកឲ្យប្រព័ន្ធសំបុត្រមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមែនទេ ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"រហូតដល់ប្រព័ន្ធសំបុត្រត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ វានឹងខូច ហើយមិនអាចត្រូវបានប្រើ ។ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅ" +"ពេលក្រោយអាចត្រូវបានធ្វើ ឬដោយដៃ ឬដោយរត់ 'dpkg-reconfigure exim4-config' \n" +"ជា root ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "ឈ្មោះប្រព័ន្ធសំបុត្រ ៖" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"\"ឈ្មោះសំបុត្រ\" គឺជាឈ្មោះដែនដែលបានប្រើដើម្បី \"បញ្ជាក់លក្ខណៈ\" អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដោយគ្មានឈ្មោះ" +"ដែន ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"ឈ្មោះនេះនឹងត្រូវបានប្រើផងដែរដោយកម្មវិធីផ្សេង ។ វាគួរតែមានតែមួយ ឈ្មោះដែនដែលបានបញ្ជាក់លក្ខណៈ" +"ពេញលេញ (FQDN) ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"ដូច្នេះ ប្រសិនបើអាសយដ្ឋានសំបុត្រនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋានគឺ foo@example.org តម្លៃត្រឹមត្រូវសម្រាប់ជម្រើស" +"នេះនឹងជា example.org ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"ឈ្មោះនេះមិនបង្ហាញនៅលើ ពី នោះទេ ៖ បន្ទាត់របស់សារចេញប្រសិនបើការសេរសេរជាន់ត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "ទិសដៅផ្សេងទៀត សម្រាប់សំបុត្រណាមួយត្រូវបានទទួលយក ៖" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលបញ្ជីដែនអ្នកទទួលដែលបំបែកដោយសញ្ញា(;) ដែលម៉ាស៊ីននេះគួរពិចារណាទិសដៅចុងក្រោយដោយខ្លួនឯង ។ " +"ដែនទាំងនេះតាមធម្មតាត្រូវបានហៅថា 'ដែនមូលដ្ឋាន' ។ ឈ្មោះម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន (${fqdn}) និង " +"'localhost' តែងតែត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់បញ្ជីដែលបានផ្ដល់ឲ្យនៅទីនេះ ។។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"តាមលំនាំដើមដែនមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានធ្វើយ៉ាងដូចគ្នាបះបិទ ។ ប្រសិនបើទាំងពីរ a.example និង b." +"example គឺជាដែនមូលដ្ឋាន acc@a.example និង acc@b.example នឹងត្រូវបានផ្ដល់ទៅទិសដៅចុងក្រោយ" +"ដូចគ្នា ។ ប្រសិនបើឈ្មោះដែនខុសគ្នាគួរត្រូវបានធ្វើយ៉ាងដូចគ្នាបះបិទ បន្ទាប់មកវាចាំបាច់ត្រូវកែសម្រួល" +"ឯកសារ config ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "ដែនត្រូវបញ្ជូនសំបុត្រតសម្រាប់ ៖" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលបញ្ជីដែនអ្នកទទួលដែលបំបែកដោយសញ្ញា(;) សម្រាប់ប្រព័ន្ធនេះដែលនឹងបញ្ជូនសំបុត្របន្ត ឧទាហរណ៍ជាច្រក" +"ចេញចូល MX ឬសំបុត្រ ។ នេះមានន័យថាប្រព័ន្ធនេះនឹងទទួលសំបុត្រសម្រាប់ដែនទាំងនេះពីកន្លែងណាមួយនៅលើ " +"អ៊ីនធឹណិត និងបញ្ចូនពួកវាដោយយោងតាមច្បាប់បញ្ចូនមូលដ្ឋាន ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "កុំពិពណ៌នាដែនមូលដ្ឋាននៅទីនេះ ។ តួអក្សរជំនួសអាចត្រូវបានប្រើ ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនត្រូវបញ្ជូនសំបុត្រតសម្រាប់ ៖" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលបញ្ជីជួរអាសយដ្ឋាន IP ដែលបំបែកដោយសញ្ញា(;) ដែលប្រព័ន្ធនេះនឹងបញ្ជូនសំបុត្រតដោយបង្ខំ ដោយមាន" +"មុខងារជា smarthost ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"អ្នកគួរតែប្រើអាសយដ្ឋានស្តង់ដា/ទ្រង់ទ្រាយបុព្វបទ (ឧ. 194.222.242.0/24 ឬ " +"5f03:1200:836f::/48) ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធមិនគួរជា smarthost សម្រាប់ម៉ាស៊ីនផ្សេងៗទៀត ទុកបញ្ជីនេះឲ្យទទេ ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "ឈ្មោះដែនដែលមើលឃើញ សម្រាប់អ្នកប្រើមូលដ្ឋាន ៖" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"ជម្រើសត្រូវលាក់ឈ្មោះសំបុត្រមូលដ្ឋាននៅក្នុងសំបុត្រចេញត្រូវបានបើក ។ ដូច្នេះវាចាំបាច់ត្រូវបញ្ជាក់ឈ្មោះដែន" +"ប្រព័ន្ធនេះ គួរប្រើសម្រាប់ផ្នែកដែននៃអាសយដ្ឋានអ្នក ផ្ញើរបស់អ្នកប្រើមូលដ្ឋាន ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ឬឈ្មោះម៉ាស៊ីនរបស់ smarthost ចេញ ៖" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IP ឬឈ្មោះម៉ាស៊ីនរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រដែលប្រព័ន្ធនេះគួរប្រើជា smarthost ចេញ ។ " +"ប្រសិនបើ smarthost ទទួលតែសំបុត្ររបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះនៅច្រកមួយផ្សេងពី TCP/25 បន្ថែមខាងចុងទៅសញ្ញា " +"(:) និងលេខច្រក (ឧទាហរណ៍ smarthost.example::587 ឬ 192.168.254.254::2525) ។ សញ្ញា " +"(:) នៅក្នុងអាសយដ្ឋាន IPv6 ត្រូវតែដាក់ទ្វេរ ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ smarthost ត្រូវការការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ សូមយោងតាមឯកសារ README ជាក់លាក់របស់" +"ដេបៀននៅក្នុង /usr/share/doc/exim4-base សម្រាប់ចំណាំអំពីការរៀបចំការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" +"របស់ SMTP ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Root និងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រៃសណីយ៍ជាអ្នកទទួលសំបុត្រ ៖" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"សំបុត្រសម្រាប់ \"postmaster\" \"root\" និងគណនីប្រព័ន្ធផ្សេងៗទៀតតម្រូវឲ្យប្ដូរទិសទៅគណនីអ្នកប្រើរបស់" +"អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធជាក់ស្ដែង ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"ប្រសិនបើតម្លៃនេះនៅតែទទេ សំបុត្របែបនេះនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុង /var/mail/mail ដែលមិនត្រូវបាន" +"ផ្ដល់អនុសាសន៍ ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"ចំណាំថា សំបុត្ររបស់ postmaster គួរត្រូវបានអាននៅក្នុងប្រព័ន្ធ ដែលវាត្រូវបានត្រួតត្រា ប្រសើជាងការ" +"បញ្ជូនបន្តទៅកន្លែងផ្សេង ដូច្នេះ (យ៉ាងហោចណាស់) អ្នកប្រើបានរាយនៅទីនេះ មិនគួរបញ្ជូនសំបុត្ររបស់ពួកវា" +"ចេញទៅម៉ាស៊ីននេះទេ ។ បុព្វបទ \"real-\" អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្ខំការបញ្ជូនមូលដ្ឋាន ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើច្រើនត្រូវតែបំបែកដោយចន្លោះ ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ត្រូវស្តាប់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ SMTP ចូល ៖" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលបញ្ជីរបស់អាសយដ្ឋាន IP ។ ដេមិនអ្នកស្ដាប់របស់ Exim SMTP នឹងស្ដាប់នៅពេលអាសយដ្ឋាន IP ទាំង" +"អស់ត្រូវបានរាយនៅទីនេះ ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"តម្លៃទទេមួយនឹងបណ្ដាលឲ្យ Exim ត្រូវស្ដាប់ដើម្បីតភ្ជាប់នៅពេលចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញទាំងអស់អាចប្រើបាន ។" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"ប្រសិនបើប្រព័ន្ធពិតជាទទួលតែអ៊ីមែលដោយផ្ទាល់ពីសេវាមូលដ្ឋាន ដូចជាទាញយកសំបុត្រ ឬកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់អ្នក " +"(MUA) ដោយនិយាយទៅកាន់ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន (ហើយមិនបានមកពីម៉ាស៊ីនផ្សេងទេ) វាអាចផ្ដល់គំនិតដើម្បីការពារការ" +"តភ្ជាប់ខាងក្រៅទៅ Exim មូលដ្ឋាន ។ នេះអាចត្រូវបានអមដោយបញ្ចូល 127.0.0.1 នៅទីនេះ ។ វានឹងបិទ" +"ការស្ដាប់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញសាធារណៈ ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "រក្សាទុកចំនួនសំណួរ DNS អប្បបរមា (Dial-on-Demand) ឬ ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"នៅក្នុងរបៀបធម្មតានៃប្រតិបត្តិ Exim តើ DNS ស្វែងរកនៅពេលចាប់ផ្ដើម ហើយនៅពេលទទួល ឬបញ្ជូនសារ ។ " +"នេះសម្រាប់ចូល និងអនុញ្ញាតរក្សាលេខនៃតម្លៃជាក់លាក់នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"ប្រសិនបើប្រព័ន្ធនេះមិនមាន DNS កម្មវិធីដោះស្រាយសេវាពេញលេញអាចប្រើបានគ្រប់ពេល (ឧទាហរណ៍ ប្រសិន" +"បើការចូលដំណើរការអ៊ីនធឺណិតគឺតាមខ្សែទូរស័ព្ទដោយប្រើពាក្យបញ្ជា dial-on-) នេះអាចមិនចង់បានតាម" +"លំដាប់ ។ ឧទាហរណ៍ នៅពេលចាប់ផ្ដើម Exim ឬ រត់ជួរ (សូម្បីតែគ្មានសាររង់ចាំក៏ដោយ) អាចកេះព្រឹត្តិការណ៍" +"តតាមខ្សែទូរស័ព្ទដ៏មានតម្លៃ ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះគួរត្រូវបានជ្រើស ប្រសិនបើប្រព័ន្ធនេះកំពុងប្រើ Dial-on-Demand ។ " +"ប្រសិនបើវាតែងតែមានការចូលដំណើរការអ៊ីនធឺណិត ជម្រើសនេះគួរត្រូវបានបិទ ។" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្រ" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "ពុះការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទៅជាឯកសារតូចៗឬ ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"កញ្ចប់ exim4 ដេបៀនអាចប្រើ 'ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនបំបែក' ឯកសារ monolithic (/etc/exim4/" +"exim4.conf.template) ឬ 'ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបំបែក' ដែលឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Exim ត្រូវបាន" +"ស្ថាបនាចេញពីប្រហែលជា ៥០ ឯកសារតូចៗទៀតនៅក្នុង /etc/exim4/conf.d/ ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមិនពុះគឺប្រសើរជាងឈុតសម្រាប់ការកែប្រែដ៏ធំ ហើយថិតថេរជាង ព្រោះថា ការកំណត់រចនា" +"សម្ព័ន្ធពុះផ្ដល់នូវវិធីងាយស្រួលដើម្បីធ្វើការកែប្រែតិចតួច ប៉ុន្តែងាយខូច ជាង និងអាចខូចប្រសិនបើបានកែប្រែ" +"ដោយគ្មានការប្រុងប្រយ័ត្ន ។" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"ការពិភាក្សាលម្អិតបន្ថែមនៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុះ និងមិនពុះ អាចរកបាននៅក្នុង /usr/share/doc/" +"exim4-base/README.Debian.gz." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "លាក់ឈ្មោះសំបុត្រមូលដ្ឋាននៅក្នុងសំបុត្រចេញឬ ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"ក្បាលរបស់សំបុត្រចេញអាចត្រូវបានសរសេរដើម្បីធ្វើឲ្យវាបង្ហាញ ដើម្បីត្រូវបានបង្កើតនៅលើប្រព័ន្ធផ្សេង ។ " +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស \"${mailname}\", \"localhost\" និង " +"\"${dc_other_hostnames}\" នៅក្នុង មកពី, ឆ្លើយតបទៅ, អ្នកផ្ញើ និងផ្លូវត្រឡប់ត្រូវបានសរសេរ ។" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ mbox នៅក្នុង /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ Maildir នៅក្នុងថតផ្ទះ" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "វិធីសាស្ត្របញ្ជូនសម្រាប់សំបុត្រមូលដ្ឋាន ៖" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim អាចទុកសំបុត្រដែលបានបញ្ជូនមូលដ្ឋានក្នុងទ្រង់ទ្រាយផ្សេងៗ ។ ភាគច្រើនបំផុតដែលបានប្រើគឺ mbox និង " +"Maildir ។ mbox ប្រើឯកសារតែមួយសម្រាប់ថតសំបុត្រពេញលេញនៅក្នុង /var/mail/ ។ ជាមួយនឹងទ្រង់ទ្រាយ " +"Maildir សារតែមួយទាំងអស់ត្រូវបានទុកក្នុងឯកសារដោយឡែកពីគ្នានៅក្នុង ~/Maildir/ ។" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"សូមចំណាំថាឧបករណ៍សំបុត្រភាគច្រើននៅក្នុងដេបៀនរំពឹងវិធីសាស្ត្របញ្ជូនមូលដ្ឋានត្រូវតែ ជា mbox នៅក្នុង" +"លំនាំដើមរបស់ពួកវា ។" + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "ផ្លាស់ទីសបុត្រដែលមិនបានបញ្ជូនពី exim 3 ទៅហុង exim4 ?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "មានសំបុត្រដែលមិនបានបញ្ជូនមួយចំនួននៅ exim 3 (ឬ exim-tls 3) ថតហុង /var/spool/exim/" +#~ "input/ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងផ្លាស់ទីសារទាំងនេះទៅហុងរបស់ exim4 (/var/spool/exim4/input/) ដែល" +#~ "ពួកវានឹងត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយ exim4 ។" + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "វាដំណើរការតែមួយវិធីប៉ុណ្ណោះ ៖ Exim4 អាចគ្រប់គ្រងហុង exim 3 ប៉ុន្តែ exim 3 មិនអាចគ្រប់គ្រង " +#~ "Exim4 បានទេ ។ ប្រសិនបើអ្នកច្រានចោលជម្រើសនេះ អ្នកត្រូវតែផ្លាស់ទីសាររបស់អ្នកផ្ទាល់ ឬពួកវានឹង" +#~ "មិនត្រូវបានបញ្ជូនទេ ។" diff --git a/debian/po/ko.po b/debian/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..7cf0b2d --- /dev/null +++ b/debian/po/ko.po @@ -0,0 +1,782 @@ +# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006 - 2007. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4-config\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:18+0900\n" +"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "스풀 디렉토리의 배달하지 않은 메일을 지우시겠습니까?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"exim의 스풀 디렉토리인 /var/spool/exim4/input/에 아직 배달하지 않은 메일이 들" +"어있습니다. exim을 지우면 exim을 다시 설치할 때까지는 이 메일은 배달되지 않" +"은 상태로 있을 것입니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하지 않으면 스풀 디렉토리를 그대로 둡니다. 나중에 exim을 다시 " +"설치할 때 배달하지 않은 메시지를 다시 배달할 수 있습니다." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "이 패키지 대신에 exim4-config을 다시 설정합니다" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"exim4는 설정 부분을 exim4-config라는 전용 패키지에 둡니다. exim4를 다시 설정" +"하려면 'dpkg-reconfigure exim4-config' 명령을 실행하십시오." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "인터넷 사이트, SMTP를 사용해서 직접 메일을 주고 받습니다" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "스마트호스트로 메일 보내기, SMTP나 fetchmail로 받습니다" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "스마트호스트로 메일 보내기, 로컬 메일이 없습니다" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "로컬 배달 전용, 네트워크 연결이 없습니다" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "지금 설정하지 않습니다" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "일반적인 메일 설정 종류:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "보기 중에서 가장 용도에 맞는 메일 서버 설정을 고르십시오." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"전화접속 시스템을 포함한 동적 IP 주소를 사용하는 시스템은 일반적으로 \"스마트" +"호스트\"라고 하는 다른 컴퓨터를 통해 보내는 메일을 보내도록 설정하는 것이 좋" +"습니다. 인터넷에서 메일을 받을 시스템은 대부분 스팸 방지 대책으로 동적 IP 주" +"소에서 보낸 메일을 막도록 설정하기 때문입니다." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"동적 IP 주소를 갖는 시스템은 자신의 메일을 받도록 설정할 수도 있고, 로컬 배달" +"을 전혀 사용하지 않도록 할 수도 있습니다. (root나 postmaster용 메일 제외.)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "정말로 메일 시스템을 설정하지 않은 상태로 놔두시겠습니까?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"메일 시스템을 설정하기 전까지는, 제대로 동작하지 않을 것이며 사용할 수도 없습" +"니다. 후에 수동으로 설정하거나 root로 \"dpkg-reconfigure exim4-config\"를 실" +"행해서 설정할 수 있습니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "시스템 메일 이름:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"\"메일 이름\"은 도메인 이름이 없는 메일 주소의 목적지를 정하기 위해 사용하는 " +"도메인 이름을 뜻합니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"메일 이름은 다른 프로그램에서도 사용합니다. 유일하게 사용하는 전체 추소 도메" +"인 이름(FQDN)이어야 합니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"예를 들어 로컬 호스트에 있는 메일 주소가 foo@domain.example라면, 이 옵션에 들" +"어갈 값은 domain.example입니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"다시 쓰기 규칙이 활성화 되어있을 경우 이름은 나가는 메일의 From:줄에 나타나" +"지 않습니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "다음 목적지로 가는 메일은 받아들이기:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"이 컴퓨터가 마지막으로 받을 메일이라고 취급할 도메인의 목록을 세미콜론으로 구" +"분하여 입력하십시오. 이러한 도메인을 보통 \"로컬 도메인\"이라고 부릅니다. 로" +"컬 호스트 이름(${fqdn})이나 \"localhost\"은 여기에 입력하신 목록에 자동으로 " +"추가됩니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"기본적으로 모든 로컬 도메인은 모두 동일하게 처리합니다. a.example와 b." +"example 모두 로컬 도메인이라면, acc@a.example와 acc@b.example 모두 같은 최종 " +"목적지로 배달됩니다. 도메인에 따라 다르게 처리하도록 하려면, 나중에 설정 파일" +"을 직접 편집해야 합니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "다음 도메인으로 가는 메일은 릴레이:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"예비 MX나 메일 게이트웨어 등 이 시스템이 메일을 전달할 수신 도메인을 세미콜론" +"으로 구분된 목록을 입력해주십시오. 이렇게 하면 이 시스템은 인터넷 어디에서든" +"지 해당 도메인을 위해 메일을 받아들여서 로컬 배달 규칙에 따라 메일을 배달하" +"게 됩니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "로컬 도메인은 사용하지 마십시오. 와일드카드는 사용해도 됩니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "다음 컴퓨터로 가는 메일을 릴레이:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"스마트호스트로 동작하는 이 시스템이 무조건적으로 메일을 전달할 IP 주소 대역" +"의 목록을 세미콜론으로 구분하여 입력하여 주십시오." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"\"주소/길이\"식의 표준 형식을 사용해야 합니다. (예: 194.222.242.0/24 아니면 " +"5f03:1200:836f::/48)" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"이 시스템이 다른 호스트를 위한 스마트호스트 역할을 하지 않을 경우 이 목록을 " +"비워두십시오." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "로컬 사용자가 외부에 사용할 도메인 이름:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 숨기도록 하는 옵션이 활성화되었습니다. 따라" +"서 로컬 사용자의 보내는 사람 주소의 도메인 부분에 해당하는 도메인 이름을 지정" +"하셔야 합니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "외부로 보내는 스마트호스트의 IP 주소나 호스트 이름:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"외부로 나가는 스마트호스트로 사용할 IP 주소나 호스트 이름을 입력해주십시오. " +"스마트호스트가 TCP/25와 다른 포트만을 사용한다면 콜론(:) 2개와 포트번호(예를 " +"들어 smarthost.example::587이나 192.168.254.254::2525)를 뒤에 붙이십시오. " +"IPv6 주소에 있는 콜론은 중복해서 입력하셔야 합니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"스마트호스트가 인증을 필요로 할 경우, /usr/share/doc/exim4-base에서 SMTP 인증" +"을 설정하는 방법에 관한 데비안 관련 README 파일을 참조하십시오." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "root 및 postmaster 메일을 받을 사람:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"\"postmaster\"나 \"root\" 등 기타 시스템 계정의 메일은 실제 시스템 관리자의 " +"사용자 계정으로 전달되어야 합니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"이 값을 비워둘 경우 이러한 메일은 /var/mail/mail에 저장되게 되는데, 이는 권장" +"하지 않습니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"postmaster의 메일은 다른 시스템으로 전달하지 않고 목표 시스템에서 바로 읽는 " +"것이 좋기 때문에, 여기에 나열된 사용자 중 최소한 하나는 이 시스템 밖으로 메일" +"을 전달하지 않을 것을 권장합니다. 로컬 배달을 강제하기 위해서는 앞에 \"real-" +"\"를 붙이십시오." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "" +"사용자 이름을 여러 개 입력하기 위해서는 공백으로 구분해서 입력하십시오." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "들어오는 SMTP 연결을 받아들일 IP 주소:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"세미콜론으로 구분된 IP 주소의 목록을 입력하십시오. exim의 SMTP listener 데몬" +"은 이 목록에 있는 모든 IP 주소에서 연결을 받아들이게 됩니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"이 값을 비워둘 경우, exim은 사용 가능한 모든 네트워크 인터페이스에서 연결을 " +"받아들이게 됩니다." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"이 시스템이 (다른 호스트에 연결하지 않고)로컬 서비스를 통해서만 이메일을 받으" +"면 외부에서 로컬에 있는 exim 데몬으로 연결을 금할 것을 권장합니다. 로컬 서비" +"스란 localhost와 통신하는 이메일 프로그램(MUA)과 fetchmail 등을 일컫습니다. " +"여기에 127.0.0.1을 입력하면 공개된 네트워크 인터페이스에서의 연결을 받아들이" +"지 않게 되기 때문에 외부 연결이 되지 않습니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "DNS 질의를 최소화하시겠습니까 (필요할 때만 전화접속)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"일반적인 동작 모드에서는 exim이 시작할 때와 메세지를 보내고 받을 때에 DNS 질" +"의를 합니다. 이는 로그 작성을 위해, 설정 파일에서 하드코딩된 값을 최소화하기 " +"위해서입니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"필요할 때만 전화접속을 하는 등의 이유로 DNS 네임서버에 아무 때나 접근할 수 없" +"을 경우 원치 않는 결과를 초래할 수 있습니다. 예를 들어 exim을 시작하거나 메" +"일 큐를 실행하는 경우(큐에 실제 메세지가 없더라도) 전화요금이 비싼 전화접속" +"을 시도할 수 있습니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"시스템이 필요할 때만 전화접속 모드를 사용할 경우 선택하시기 바랍니다. 항상 인" +"터넷에 연결되어 있을 경우에는 이 옵션을 사용하지 마십시오." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "메일 서버 설정" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "설정을 여러개의 작은 파일로 쪼개시겠습니까?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"데비안 exim4 패키지는 한 개의 통합된 파일(/etc/exim4/exim4.conf.template)을 " +"사용하는 \"통합설정\"를 사용하거나 /etc/exim4/conf.d/ 안에 있는 50여 개의 작" +"은 파일에서 최종 설정 파일을 만드는 \"분리된 설정\"를 사용할 수 있습니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"전자의 경우 설정을 많이 수정하는 경우에 더 적합하고 더 안정적입니다. 반면 후" +"자는 설정을 약간 수정하는 경우 더 간편한 방법일 수 있지만 더 불안정하며 설정" +"을 잘못할 경우 설정이 망가질 수도 있습니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"분리된 설정과 통합설정에 관한 더 자세한 정보는 /usr/share/doc/exim4-base에 있" +"는 데비안 전용 README 파일에서 보실 수 있습니다." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 감추시겠습니까?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"다른 시스템에서 메일을 보낸 것처럼 보이도록 나가는 메일의 헤더를 다시 쓸 수 " +"있습니다. 이 옵션을 사용할 경우 From, Reply-To, Sender 및 Return-Path에 있" +"는 \"${mailname}\"이나 \"localhost\", \"${dc_other_hostnames}\"을(를) 다른 이" +"름으로 바꾸게 됩니다." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "/var/mail/에 mbox 형식으로" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "홈 디렉토리에 Maildir 형식으로" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "로컬 메일을 배달할 때 사용할 배달 방식:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"exim은 로컬로 배달된 이메일을 다양한 형식으로 저장할 수 있습니다. 가장 널리 " +"사용되는 형식은 mbox형식과 Maildir형식입니다. mbox형식은 /var/mail/에 있는 완" +"전한 메일 폴더를 하나의 파일에 저장합니다. Maildir형식을 사용할 경우 모든 메" +"시지는 ~/Maildir/에 따로 따로 저장됩니다." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"참고로 데비안에 있는 대부분의 메일 도구는 mbox 형식을 기본 로컬 배달 방식으" +"로 간주합니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "exim(버전3)이 아직 배달하지 않은 메일을 exim4 스풀로 옮기시겠습니까?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "exim(버전3)이나 exim-tls(v3)용 스풀 디렉토리 /var/spool/exim/input/에 아" +#~ "직 배달되지 않은 메일이 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "이 옵션을 선택하시면 이 메시지를 exim4용 스풀(/var/spool/exim4/input/)로 " +#~ "옮겨서 exim4가 처리하도록 합니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "이 작업은 한쪽 방향으로만 동작합니다. exim4는 exim(v3)용 스풀을 처리할 수 " +#~ "있지만 반대로는 안 됩니다. 다시 exim(v3)를 사용하지 않을 경우에만 메시지" +#~ "를 옮기도록 하십시오. 그렇지 않으면 메시지를 나중에 수동으로 옮기십시오." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "이 목록을 비어둘 경우 exim은 로컬 배달을 안하게 됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "한 방향으로만 동작하는 것에 주의하십시오. exim4는 exim(버전3)의 스풀을 처" +#~ "리할 수 있지만, 그 반대는 아닙니다." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "다시는 exim(버전3)으로 돌아올 계획이 없는 경우에만 메일을 옮기십시오. 아" +#~ "니면 지금 메일을 옮기지 말고 수동으로 설정을 변환했을 때 옮기십시오." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "도메인이 더 있다면 여기 입력하십시오. 각 도메인은 콜론으로 구분합니다. 더 " +#~ "없으면 비워 두시면 됩니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "릴레이 메일을 받아들일 목적지 도메인을 입력하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "이 도메인은 인터넷의 어디에서든 이 도메인으로 가는 메일을 받아들이는 도메" +#~ "인입니다. 로컬 도메인은 여기 쓰지 마십시오." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "여기 입력하는 도메인은 콜론으로 구분합니다. 와일드카드도 사용할 수 있습니" +#~ "다." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 감추기로 하셨기 때문에, 로컬 사용자가 사" +#~ "용할 도메인 이름을 지정해야 합니다; 대부분 메일을 받을 때 쓰는 컴퓨터로 지" +#~ "정합니다." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "사용자는 어디서 메일을 읽습니까?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "이 호스트에서 나가는 메일을 처리할 컴퓨터 (스마트호스트):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "나가는 메일을 보낼 컴퓨터의 호스트이름을 입력하십시오" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "필요할 때만 전화접속을 하는 경우에 이 기능을 사용하십시오; 그렇지 않은 경" +#~ "우 사용하지 마십시오." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "다음 중에서 필요에 따라 가장 적합한 설정을 고르십시오." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "잘 모르겠으면 설정을 쪼개지 말아야 합니다." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "직접 만든 exim 버전3 설정을 수동으로 바꾸기" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "exim4를 수동으로 설정하시겠습니까?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "직접 만든 exim 3 설정이 있다고 하셨습니다. 이 설정 파일을 exim 4로 변환하" +#~ "려면, 설치한 후에 exim_convert4r4(8) 툴을 쓸 수 있습니다. /usr/share/doc/" +#~ "exim4-base/examples/example.conf.gz 및 /usr/share/doc/exim4-base/README." +#~ "Debian.gz 파일을 참고하십시오!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "메일 시스템을 설정하기 전까지는, 제대로 동작하지 않고 사용할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "\"메일 이름\"은 (다시 쓰기 규칙에 의해 가려지지 않는다면) 나가는 뉴스 및 " +#~ "메일에 쓰여지는 주소에서 호스트 이름 부분을 말합니다 (사용자 이름 뒤의 @ " +#~ "다음에 나오는 부분)." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "릴레이 메일을 받아들일 목적지 로컬 컴퓨터의 네트워크를 여기 입력하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "스마트호스트로 사용할 모든 컴퓨터의 목록이 들어 있어야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6 주소에서는 콜론을 두 개씩 써야 합니다 (예를 들어 " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "연결을 받아들일 IP 주소 목록을 콜론으로 구분해 입력하십시오. IPv6 주소 안" +#~ "에 들어 있는 콜론은 콜론 2개를 써야 합니다 (예를 들어 " +#~ "5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "exim 버전4 설정 (exim4-config)" diff --git a/debian/po/lt.po b/debian/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..2354056 --- /dev/null +++ b/debian/po/lt.po @@ -0,0 +1,661 @@ +# translation of exim4-lt.po to Lithuanian +# +# Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2004. +# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4-lt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-01 17:25+0300\n" +"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n" +"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Ar pašalinti neišsiųstus laiškus iš pašto eilės (spool) aplanko?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Pašto eilės (spool) aplanke /var/spool/exim4/input yra neišsiųstų laiškų. " +"Jei dabar išinstaliuosite Exim, jie nebus išsiųsti tol, kol vėl " +"instaliuosite Exim." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Jei šis nustatymas nepasirinktas, pašto eilės katalogas paliekamas " +"neištrintas, todėl jame esantys laiškai gali būti išsiųsti vėliau iš naujo " +"instaliavus Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Perkonfigūruoti exim4-config vietoje šio paketo" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 konfigūracija buvo iškelta į atskirą paketą exim4-config. Jei norite " +"konfigūruoti Exim4, įvykdykite „dpkg-reconfigure exim4-config“." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "" +"interneto stotis; pašto siuntimas ir priėmimas tiesiogiai SMTP protokolu" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "pašto siuntimas per smarthost; priėmimas per SMTP arba fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "pašto siuntimas per smarthost; nėra lokalaus pašto" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "tik lokalus pašto pristatymas; tinklo nėra" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "šiuo metu nekonfigūruoti" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Bendras pašto konfigūracijos tipas:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Pasirinkite pašto serverio konfigūracijos tipą, geriausiai atitinkantį Jūsų " +"poreikius." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistemos su dinaminiu IP adresu (įskaitant sistemas su komutuojamomis " +"telefono linijomis) paprastai turėtų būti sukonfigūruotos persiųsti " +"išeinantį paštą kitam pašto serveriui, vadinamam „smarthost“, nes daug " +"sistemų internete saugodamosi nuo šiukšlių nepriima pašto iš dinaminių IP " +"adresų." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Sistema su dinaminiu IP adresu gali gauti savo paštą arba vietinis " +"pristatymas gali būti visiškai išjungtas (išskyrus paštą sistemos " +"administratoriui ir pašto administratoriui)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Ar tikrai palikti pašto sistemą nekonfigūruotą?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Kol pašto sistema nesukonfigūruota, ji nebus tinkama darbui ir negali būti " +"naudojama. Galite atlikti konfigūravimą rankiniu būdu (redaguodami " +"konfigūracijos failus) arba administratoriaus teisėmis įvykdę komandą „dpkg-" +"reconfigure exim4-config“." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Pašto sistemos vardas:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"Pašto sistemos vardas (mail name) – tai domeno vardas, naudojamas adresams " +"be nurodyto domeno vardo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Šį vardą naudoja ir kitos programos. Tai turėtų būti atskiras, pilnas domeno " +"vardas (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Pavyzdžiui, jei vienas iš sistemos pašto adresų yra abc@example.com, tinkama " +"reikšmė šiam nustatymui būtų „example.com“." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Šio vardo nebus išeinančių laiškų „From:“ antraštėje, jei įjungsite " +"perrašymą." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Kitos paskirties vietos, kurioms paštas turi būti priimtas:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Įveskite domenų, kuriuos aptarnauja ši sistema (užuot persiuntusi kitai " +"sistemai), sąrašą. Domenus atskirkite kabliataškiais. Šie domenai dažnai " +"vadinami „vietiniais domenais“. Vietinis pašto vardas (${fqdn}) ir " +"„localhost“ įskaičiuojami į šį sąrašą automatiškai." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Pagal nutylėjimą visi vietiniai domenai bus apdorojami vienodai. Jei „a.pvz“ " +"ir „b.pvz“ yra vietiniai domenai, laiškai, adresuoti „petras@a.pvz“ ir " +"„petras@b.pvz“, bus siunčiami ten pat. Jei skirtingus domenų vardus reikia " +"apdoroti skirtingai, teks redaguoti konfigūraciją rankiniu būdu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domenai, kurių paštą reikia perduoti (relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Įveskite gavėjų domenų, kurių paštas bus persiunčiamas, sąrašą, kad ši " +"sistema galėtų jiems veikti kaip pašto šliuzas arba atsarginis MX serveris. " +"Ši sistema priims paštą, siunčiamą į šiuos domenus, iš bet kurio kompiuterio " +"internete, ir pristatys juos pagal vietinio pristatymo taisykles." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Vietinių domenų rašyti nereikia. Galima naudoti šablonus." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Kompiuteriai, kurių paštą leidžiama perduoti (relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Įveskite kabliataškiais atskirtą sąrašą IP adresų ruožų, kurių paštas visada " +"bus persiunčiamas – ši sistema jiems veiks kaip „smarthost“." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Naudokite standartinį formatą adresas/ilgis (pvz., 194.222.242.0/24 arba " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Jei ši sistema neturėtų būti „smarthost“ jokioms kitoms sistemoms, palikite " +"šį sąrašą tuščią." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Domeno vardas vietiniams naudotojams:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Pasirinkote slėpti vietinį pašto sistemos vardą siunčiamuose laiškuose, " +"todėl būtina nurodyti domeno vardą, kurį ši sistema turėtų naudoti vietinių " +"naudotojų laiškuose kaip domeną." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "„smarthost“ IP adresas arba serverio vardas:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Įveskite pašto serverio, kuris bus naudojamas pašto siuntimui („smarthost“), " +"IP adresą arba vardą. Jei serveris priima paštą nestandartiniu prievadu, " +"prirašykite du dvitaškius ir prievado numerį (pvz., smarthost.example::587 " +"or 192.168.254.254::2525). Dvitaškiai IPv6 adresuose turi būti dvigubinami." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Jei „smarthost“ serveris naudoja autentikaciją, skaitykite Debian " +"README failus aplanke /usr/share/doc/exim4-base apie tai, kaip " +"sukonfigūruoti SMTP autentikaciją." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Pašto, adresuoto root ir postmaster paskyroms, gavėjas:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Paštas „postmaster“, „root“ ir kitoms sisteminėms paskyroms turi būti " +"peradresuotas tikrajam sistemos administratoriui." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Jei ši reikšmė paliekama tuščia, tokie laiškai bus saugomi /var/mail/mail " +"(nerekuomenduojama)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Naudotojo „postmaster“ paštas turėtų būti skaitomas toje sistemoje, kuriai " +"išsiųstas, o ne persiųstas kitur, todėl bent vienas iš pateiktų naudotojų " +"turėtų nenaudoti automatinio pašto persiuntimo į kitą sistemą. Galite " +"naudoti prefiksą „real-“, jei norite priversti vietinį pristatymą." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Kelios paskyros turi būti atskirtos tarpais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Vietiniai IP adresai, kuriais laukti įeinančių SMTP ryšių:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Įveskite kabliataškiais atskirtų IP adresų sąrašą. Exim SMTP pašto priėmimo " +"tarnyba lauks prisijungimų visais čia nurodytais IP adresais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Jei paliksite šį lauką tuščią, Exim lauks prisijungimų visais tinklo " +"interfeisais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Jei šis kompiuteris priima elektroninį paštą tik tiesiogiai iš vietinių " +"tarnybų (o ne iš kitų kompiuterių), rekomenduojama uždrausti išorinius " +"prisijungimus prie Exim tarnybos. Tarnybų pavyzdžiai: MUA, bendraujantys " +"tik su localhost, fetchmail. Jei čia įvesta tik 127.0.0.1, išoriniai " +"prisijungimai bus neįmanomi, nes nebus klausimasi ant viešų tinklo " +"interfeisų." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Ar minimizuoti DNS užklausų kiekį?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Paprastai Exim vykdo DNS užklausas įkėlimo metu bei priimant / išsiunčiant " +"pranešimus. DNS vardai naudojami pildant žurnalą ir leidžia sumažinti IP " +"adresų skaičių Exim nustatymuose." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Jei šis kompiuteris neturi pastovaus priėjimo prie DNS serverio (pvz., " +"naudoja prisiskambinimą pagal pareikalavimą), ši funkcija gali sukelti " +"nepageidaujamų pasekmių,pvz., Exim įkėlimo metu arba apdorojant eiles (net " +"jei jose nėra laukiančių pranešimų) gali būti inicijuojamas brangus " +"prisiskambinimas." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Ši funkcija turėtų būti pasirinkta, jei sistema naudoja skambinimą pagal " +"pareikalavimą. Jei internetas visada prieinamas, ši funkcija turėtų būti " +"išjungta." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Pašto tarnybos konfigūracija" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Ar suskaidyti konfigūraciją į mažas rinkmenas?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debian exim4 paketai galutinės konfigūracijos generavimui gali naudoti " +"„neskaidytą konfigūraciją“ (vieną monolitišką failą /etc/exim4/exim4.conf." +"template), arba „suskaidytą konfigūraciją“, sudaryta iš maždaug 50 mažesnių " +"failų aplanke /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Neskaidyta konfigūracija labiau tinka stambiems pakeitimams ir apskritai yra " +"daug stabilesnė, tuo tarpu skaidyta patogesnė nedideliems pakeitimams, bet " +"yra trapesnė ir gali nustoti veikti atlikus didelius pakeitimus." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Platesnė diskusija apie neskaidytą ir skaidytą konfigūracijas aprašyta " +"Debian README failuose aplanke /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Slėpti vietinį pašto vardą siunčiamame pašte?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Siunčiamo pašto antraštės gali būti perrašytos, kad atrodytų, jog paštas " +"išsiųstas iš kitos sistemos. Jei pasirinksite šį nustatymą, „${mailname}“, " +"„localhost“ ir „${dc_other_hostnames}“ antraštėse From, Reply-To, Sender ir " +"Return-Path bus perrašyti." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox formatas /var/mail/ aplanke" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir formatas namų aplanke" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Pristatymo metodas vietiniam paštui:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim gali saugoti pristatytą paštą keliais formatais. Dažniausiai naudojami " +"mbox ir Maildir. mbox formatu visas paštas rašomas į vieną rinkmeną aplanke /" +"var/mail/. Maildir formatu kiekvienas laiškas saugomas atskiroje rinkmenoje " +"aplanke ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Nepamirškite, kad dauguma pašto įrankių Debiane pagal nutylėjimą tikisi " +"„mbox“ pristatymo metodo." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "Ar perkelti neišsiųstus laiškus iš exim(v3) į exim4 pašto eilę?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Exim(v3) (arba exim-tls(v3)) pašto eilės kataloge /var/spool/exim/input/ " +#~ "yra neišsiųstų laiškų." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Jei šis nustatymas pasirinktas, laiškai bus perkelti į exim4 pašto eilės " +#~ "katalogą (/var/spool/exim4/input/), kur jie bus apdorojami exim4." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Versijos suderinamos tik viena kryptimi: Exim4 gali dirbti su exim(v3) " +#~ "pašto eile, bet ne atvirkščiai. Perkelkite laiškus tik jei neplanuojate " +#~ "grįžti prie exim(v3). Kitu atveju laiškus reikėtų perkelti vėliau " +#~ "rankiniu būdu." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "" +#~ "Jei paliksite šį sąrašą tuščią, Exim vietinis pristatymas bus išjungtas." diff --git a/debian/po/mk.po b/debian/po/mk.po new file mode 100644 index 0000000..873de42 --- /dev/null +++ b/debian/po/mk.po @@ -0,0 +1,770 @@ +# translation of exim4_debian_po_mk.po to Macedonian +# translation of exim_exim_debian_po_mk.po to +# translation of exim_exim_debian_po_mk.po to +# translation of exim_exim_debian_po_mk.po to +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2004. +# Georgi Stanojevski <gogo@stavre>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_debian_po_mk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-26 21:11+0200\n" +"Last-Translator: Georgi Stanojevski <gogo@stavre>\n" +"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "" +"Отстрани ги пораките кои не се доставени а сеуште се во директорумот за " +"праќање?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Има пораки во директорумот за праќање на exim /var/spool/exim4/input кои " +"сеуште не биле испратени. Може да ги задржиш во случај да одлучиш да го " +"инсталираш Exim подоцна или можеш да ги избришеш." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "интернет страна - поштата се праќа и прима преку СМТП" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - примена преку СМТП или fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "само локално испорачување - не е на мрежа" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "нема конфигурација во моментов" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Системите со динамички ИП адреси треба главно да бидат конфигурирани да ја " +"праќаат надворешната пошта преку друга машина. Може да обереш да примаш " +"пошта на таков систем или да немаш испорака на локална пошта, освен пошта за " +"root и за postmaster." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Навистина остави го системо за пошта неконфигуриран?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +#, fuzzy +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран, ќе биде расипан и не ќе " +"може да се користи. Се разбира подоцна можеш да го конфигурираш или рачно " +"или со извршување на „dpkg-reconfigure exim4-config“ како root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Поштенско име:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Името исто така ќе биде користено од други програми, треба да биде единечен " +"и правилен име на домејн (FQDN) од кој ќе изгледа дека поштата потекнува." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Ова име нема да се прикажува во Од: линииите на поштата за надвор ако " +"овозможиш препишување." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Други дестинации за кои поштата се прима:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Те молам внеси листа на домејни за кои оваа машина треба да се смета како " +"крајна дестинација, освен локалната адреса (${fqdn}) и „localhost“." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Предефинирано кон сите домејни се однесува исто, ако сакаш кон различни " +"домејни да се однесува различно, ќе треба да ја смениш конфигурациската " +"датотека потоа." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Домејни за кои поштата се препраќа:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Машини за кои да препраќаш пошта:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +#, fuzzy +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Ако има, внеси ги тука одвоени со две точки. Треба да го користиш " +"стандардниот формат за адреси (пр. 192.222.242.0/24)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Видливи имиња на домејни за локалните корисници:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +#, fuzzy +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Погледни во /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz за забелешки за " +"поставување на СМТП автентикација." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Примач на поштата на root и postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Поштата за „postmaster“, „root“ и други системски сметки најчесто се " +"препраќа на корисничката сметка на вистинскиот администратор. Ако ја оствиш " +"оваа вредност празна, ваквите пораки ќе бидат снимани во /var/mail/mail што " +"не е препорачливо. Имај на ум дека поштата за postmaster треба да се чита на " +"машината за која е насочена, отколку да се препраќа на друго место. Така " +"барем за еден од корисниците кои ќе ги одбереш поштата не треба да се " +"препраќа на друго место. Користи го „real-“ префиксот за да форсираш локална " +"испорака." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Внеси едно или повеќе кориснички имиња одвоени од празни места." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "ИП адреса за која ќе слушаат дојдовните СМТП конекции:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ако ја оставиш оваа вредност празна, Exim ќе слуша за конекции на СМТП " +"портот на сите достапни мрежни интерфејси." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ако твојот компјутер не прима пошта директно преку СМТП од ДРУГИ компјутери, " +"туку само од локални сервиси како fetchmail или твојот клиент за е-пошта " +"(MUA) треба да ги забраниш надворешните конекции кон Exim тука внесувајќи " +"127.0.0.1. Со ова забрануваш слушање на јавните мрежни интерфејси." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Држи го минимален бројот на ДНС прашувања (Вртење-по-потреба)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +#, fuzzy +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Во нормален режим на работа Exim прави ДНС-пребарувања при пуштање, кога " +"прима или праќа порака и сл. за логирање или за да го држи бројот на цврсто " +"внесени вредности во конфигурационата датотека мал." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Ако ова е компјутер без постојан пристап до ДНС сервер кој користи вртење-по-" +"потреба ова може да предизвика несакани последици така што при стартување на " +"exim или работа со поштата(и без пораки) ќе се прават непотребни вртења кон " +"интернет провајдерот." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +#, fuzzy +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Подели ја конфигурацијата во помали датотеки?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Exim4 пакетите на Дебиан може да користат една голема монолитна датотека (/" +"etc/exim4/exim4.conf.template) или околу 40 мали датотеки во /etc/exim4/conf." +"d/ од кои се генерира крајната конфигурација." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Првото е подоборо за големи промени и најчесто е постабилно, додека второто " +"овозможува убав начин да се прават помали промени, но е понежно и може да се " +"расипе ако се менуваат многу работи." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Сокриј го локалното поштенско име во надворешната пошта?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +#, fuzzy +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Заглавјата во надворешната пошта можат да бидат препишани така што би " +"изгледале како да се создадени на друг систем. Сменувајќи го " +"„${mailname}“ „localhost“ и „${dc_other_hostnames}“ во From, Reply-To, " +"Sender и Return-Path полињата." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +#, fuzzy +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Премести ги сеуште недоставените пораки од exim(в3) во exim4 редот на " +#~ "праќање?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Има некои неиспратени порарки во директорумот за праќање на exim или exim-" +#~ "ls во /var/spool/exim/input. Тие сега може да бидат преместени во " +#~ "директорумот за праќање на exim4 (/var/spool/exim4/input/) каде ќе бидат " +#~ "обработени од exim4." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Имај на ум дека ова работи само во еден правец, exim4 може да работи со " +#~ "exim(v3) директорумот за праќање но не обратно." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Премести ги пораките само ако не планираш да се вратиш на exim(в3), во " +#~ "друг случај поштата не треба да биде преместена сега туку рачно откога ќе " +#~ "ги преместиш поставките." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Ако има повеќе, внеси ги тука одвоени со две точки. Може да го оставиш " +#~ "ова празно ако нема повеќе." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Те молам тука внеси ги домејните за кои прифаќаш да ја препраќаш поштата." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Такви домејни се домејни за кои си подготвен да прифаќаш пошта од било " +#~ "каде на интернет. Не ги спомнувај локалните домејни тука." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Домејните кои ќе ги внесеш тука треба да бидат одбоени со две точки. " +#~ "Џокери може да се користат." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Бидејќи си овозможил криење на поштенското име во надворешна пошта, мора " +#~ "да специфицираш домејн име кое ќе се користи за пошта од локалните " +#~ "корисници. Типично ова е машината на која нормално примаш пошта." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Каде твоите корисници ќе ја читаат нивната пошта?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "Машини кои ја обработуваат поштата за праќање за оваа машина:" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Внеси го хостнејмот на машината на која ќе и биде праќана надворешната " +#~ "пошта." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Овомозжи ја оваа опција ако користиш вретење-по-потреба, во друг случај " +#~ "исклучи ја." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Ако не си сигурен тогаш не треба ја користиш поделената конфигурација." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "рачно конвертирај од рачно поставената конфигурација на exim в3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Конфигурирај Exim4 рачно?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Индицираше дека имаш рачно изработенa Exim3 конфигурација. За да ја " +#~ "префрлиш оваа во Exim4, може да ја користиш exim_convert4r4(8) алатката " +#~ "по инсталација. Консултирај се со /usr/share/doc/exim4-base/examples/" +#~ "example.conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран ќе биде расипан и не " +#~ "ќе може да се користи." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "Твоето „поштенско име“ е хостнејм делот од адресата која ќе биде " +#~ "прикажана на пораките (следувајќи по корисничкото име и @ знакот) освен " +#~ "ако не е сокриено при препишување." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Те молам тука внеси ги мрежите за локалните машини за кои прифаќаш да " +#~ "препраќаш пошта." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Ова треба да содржи листа на сите машини кои ќе не користат нас како " +#~ "препраќач на поштата." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Треба да ги дуплираш двете точки во IPv6 адресите (пр. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Внеси листа на ИП адреси одвоени со две точки за кои ќе слуша. Треба да " +#~ "ги удвоиш двете точки во IPv6 адреси (пр. 5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Конфигурација на Exim в4 (exim4-config)" diff --git a/debian/po/ml.po b/debian/po/ml.po new file mode 100644 index 0000000..696320a --- /dev/null +++ b/debian/po/ml.po @@ -0,0 +1,631 @@ +# Translation of exim4 to malayalam +# Copyright (c) 2006 exim4's copyright holder +# Praveen A <pravi.a@gmail.com> , 2008. +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-04 14:51-0800\n" +"Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ് A|എ <pravi.a@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <smc-discuss@googlegroups." +"com>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: LoKalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "സ്പൂള് തട്ടിലുള്ള എത്തിക്കാന് പറ്റാത്ത കത്തുകള് നീക്കണോ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"എക്സിമിന്റെ സ്പൂള് തട്ടായ /var/spool/exim4/input ല് ഇതു വരെ എത്തിയ്ക്കാത്ത കത്തുകളുണ്ടു്. " +"എക്സിം നീക്കുന്നതു് അവ എക്സിം വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതു് വരെ എത്തിയ്ക്കാത്തതായി നിര്ത്തും." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ലെങ്കില് സ്പൂള് തട്ടു് പിന്നീടൊരു ദിവസം എക്സിം വീണ്ടും " +"ഇന്സ്റ്റോള്ചെയ്തതിനു് ശേഷം വരിയിലുള്ള സന്ദേശങ്ങള് എത്തിക്കുന്നതിനു് അനുവദിച്ചുകൊണ്ടു് സൂക്ഷിക്കുന്നതാണു്." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "ഈ പാക്കേജിനു പകരം exim4-config പാക്കേജ് പുനഃക്രമീകരിക്കുക" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"എക്സിം4 നു് അതിന്റെ ക്രമീകരണത്തിനായി പ്രത്യേകം മാറ്റിവച്ച ഒരു പാക്കേജുണ്ട്, exim4-config. " +"നിങ്ങള്ക്കു് എക്സിം4 പുനഃക്രമീകരിക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില് dpkg-reconfigure exim4-config " +"ഉപയോഗിക്കൂ." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "" +"ഇന്റര്നെറ്റ് സൈറ്റ്; കത്തു് എസ്എംടിപി ഉപയോഗിച്ചു് നേരിട്ടു് അയയ്ക്കുകയും സ്വീകരിയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റ് വഴി കത്തു് അയയ്ക്കുന്നു; എസ്എംടിപി അല്ലെങ്കില് ഫെച്മെയില് വഴി സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റ് വഴി കത്തു് അയയ്ക്കുന്നു; പ്രാദേശിക കത്തൊന്നുമില്ല" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "പ്രാദേശികമായി മാത്രമെത്തിയ്ക്കുന്നു; ഒരു ശൃംഖലയിലല്ല" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "ഇപ്പോള് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നില്ല" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "കത്തിന്റെ ക്രമീകരണത്തിന്റെ പൊതുവിലുള്ള തരം:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ആവശ്യങ്ങള്ക്കിണങ്ങുന്ന കത്തു് സേവക ക്രമീകരണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"ഡയല് അപ് സിസ്റ്റങ്ങളുള്പ്പെടെയുള്ള മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഐപി വിലാസങ്ങളുള്ള സിസ്റ്റങ്ങള് സാധാരണയായി " +"പുറത്തേക്കുള്ള കത്തു് എത്തിക്കുന്നതിനായി \"സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റ്\" എന്നു വിളിക്കുന്ന മറ്റൊരു മഷീനിലേയ്ക്കു് " +"അയയ്ക്കാനായി ക്രമീകരിക്കേണ്ടതുണ്ടു്, കാരണം ഇന്റര്നെറ്റില് സ്വീകരിയ്ക്കുന്ന പല സിസ്റ്റങ്ങളും " +"മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഐപി വിലാസങ്ങളുള്ള സിസ്റ്റങ്ങളില് നിന്നു വരുന്ന കത്തുകള് സ്പാം " +"സംരക്ഷണത്തിനായി തടയാറുണ്ടു്." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഐപി വിലാസങ്ങളുള്ള ഒരു സിസ്റ്റത്തിനു് സ്വന്തം കത്തുകള് സ്വീകരിയ്ക്കാം " +"അല്ലെങ്കില് പ്രാദേശികമായി എത്തിക്കുന്നതു് പൂര്ണമായും ഒഴിവാക്കാം (റൂട്ടിനും പോസ്റ്റ്മാസ്റ്റര്ക്കുമുള്ള " +"കത്തുകളൊഴികെ)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "തപാല് സിസ്റ്റം ക്രമീകരിക്കാതെയിടണം എന്നുറപ്പാണോ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"തപാല് സിസ്റ്റം ക്രമീകരിക്കുന്നതു് വരെ അതു് കേടായും ഉപയോഗിയ്ക്കാന് പറ്റാത്തതുമായിരിയ്ക്കും. " +"കൈയുപയോഗിച്ചു് അല്ലെങ്കില് റൂട്ടായി \"dpkg-reconfigure exim4-config\" എന്നോടിച്ച് ഇതു് " +"പിന്നീടു് ക്രമീകരിയ്ക്കാം." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ തപാല് നാമം:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"\"തപാല് നാമം\" എന്നതു് ഡൊമൈന് നാമമില്ലാത്ത തപാല് വിലാസങ്ങളെ \"യോഗ്യമാക്കാന്\" ഉപയോഗിക്കുന്ന " +"ഡൊമൈന് നാമമാണു്." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"ഈ പേരു് മറ്റു പ്രോഗ്രാമുകളും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഇതു് ഒറ്റ, മുഴുവന് ഡൊമൈന് നാമമായിരിക്കണം " +"(FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"ഉദാഹരണത്തിനു് പ്രാദേശിക ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഒരു തപാല് വിലാസം foo@example.org എന്നാണെങ്കില് ഈ " +"ഐച്ഛികത്തിനുള്ള ശരിയായ വില example.org എന്നായിരിയ്ക്കും." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"റീറൈറ്റിങ്ങ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുകയാണെങ്കില് പുറത്തു പോകുന്ന കത്തുകളിലെ ഫ്രം: വരികളില് ഈ പേരു് " +"വരില്ല." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "തപാല് സ്വീകരിയ്ക്കുന്ന മറ്റു ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള്:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"ദയവായി ഈ മഷീന് അവസാന ലക്ഷ്യസ്ഥാനമായി സ്വയം കണക്കാക്കേണ്ട ലക്ഷ്യ ഡൊമൈനുകളുടെ സെമികോളന് " +"കൊണ്ടു് വേര്തിരിച്ച പട്ടിക നല്കുക. ഈ ഡൊമൈനുകള് സാധാരണയായി \"local domains\" എന്നു് " +"വിളിയ്ക്കപ്പെടുന്നു. പ്രാദേശിക ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളായ (${fqdn}) ഉം \"localhost\" ഉം ഇവിടെ " +"നല്കിയ പട്ടികയില് എപ്പോഴും ചേര്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"സഹജമായി എല്ലാ പ്രാദേശിക ഡൊമൈനുകളും ഒരു പോലെ കണക്കാക്കുന്നതായിരിക്കും. a.example ഉം b." +"example ഉം പ്രാദേശിക ഡൊമൈനുകളാണെങ്കില് acc@a.example ഉം acc@b.example ഉം ഒരേ " +"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെത്തിക്കുന്നതായിരിക്കും. വ്യത്യസ്ത ഡൊമൈന് നാമങ്ങള് വ്യത്യസ്തമായി കണക്കാക്കണമെങ്കില് " +"പിന്നീട് ക്രമീകരണ ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തേണ്ടതുണ്ടു്." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "കത്തുകള് റിലേ ചെയ്യേണ്ട ഡൊമൈനുകള്:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"ദയവായി ഈ സിസ്റ്റം കത്തുകള് റിലേ ചെയ്യേണ്ട ലക്ഷ്യ ഡൊമൈനുകളുടെ, ഉദാഹരണത്തിനു് ഒരു ഫാള്ബാക്ക് " +"എംഎക്സ് അല്ലെങ്കില് തപാല് ഗേയ്റ്റുവേ, സെമികോളന് കൊണ്ടു് വേര്തിരിച്ച പട്ടിക നല്കുക. ഇതിനര്ത്ഥം ഈ " +"സിസ്റ്റം ഈ ഡൊമൈനുകളിലേക്കുള്ള കത്തുകള് ഇന്റര്നെറ്റിലെവിടെ നിന്നും സ്വീകരിയ്ക്കുകയും " +"പ്രാദേശികമായുള്ള എത്തിക്കേണ്ട നിയമങ്ങള്ക്കനുസരിച്ചു് അവ എത്തിയ്ക്കുകയും ചെയ്യും." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "പ്രാദേശിക ഡൊമൈനുകള് ഇവിടെ പ്രസ്താപിക്കരുതു്. വൈല്ഡ്കാര്ഡുകള് വേണമെങ്കിലുപയോഗിക്കാം." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "കത്തുകള് റിലേ ചെയ്യേണ്ട മഷീനുകള്:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റായി പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടു് നിയന്ത്രണമില്ലാതെ കത്തുകള് റിലേ ചെയ്യേണ്ട ഐപി വിലാസ " +"പരിധികള് ദയവായി സെമികോളന് കൊണ്ടു് വേര്തിരിച്ച പട്ടികയായി നല്കുക." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"നിങ്ങള് സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് വിലാസം/പ്രിഫിക്സ് ഫോര്മാറ്റ് (ഉദാ.194.222.242.0/24 അല്ലെങ്കില് " +"5f03:1200:836f::/48) ഉപയോഗിയ്ക്കണം." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "ഈ സിസ്റ്റം മറ്റൊരു സിസ്റ്റത്തിനും സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റാകേണ്ടതില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെയിടുക." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "പ്രാദേശിക ഉപയോക്താക്കള്ക്കു് കാണാവുന്ന ഡൊമൈന് നാമം:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"പുറത്തുപോകുന്ന കത്തുകളില് പ്രാദേശിക തപാല് നാമം മറച്ചുവെയ്കാനുള്ള ഐച്ഛികം " +"പ്രാവര്ത്തികമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. പ്രാദേശിക ഉപയോക്താക്കളുടെ അയക്കുന്ന ആളുടെ വിലാസങ്ങളിലെ ഡൊമൈന് " +"ഭാഗത്തിലുപയോഗിക്കാനായി ഒരു ഡൊമൈന് നാമം നല്കേണ്ടതു് അത്യാവശ്യമാണു്." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "പുറത്ത്പോകുന്ന സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റിന്റെ ഐപി വിലാസം അല്ലെങ്കില് ഹോസ്റ്റ് നാമം:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"ദയവായി ഈ സിസ്റ്റം പുറത്ത് പോകുന്ന സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട തപാല് സേവകന്റെ ഹോസ്റ്റ് " +"നാമമോ ഐപി വിലാസമോ നല്കുക. ആ സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റ് നിങ്ങളുടെ കത്തു് ടിസിപി/25 ല് നിന്നും " +"വ്യത്യസ്തമായ ഒരു പോര്ട്ടില് മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ എങ്കില് അവസാനം രണ്ടു് കോളനു് ശേഷം പോര്ട്ട് സംഖ്യ " +"ചേര്ക്കുക (ഉദാഹരണത്തിനു് smarthost.example::587 അല്ലെങ്കില് 192.168.254.254::2525)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റിനു് തിരിച്ചറിയല് ആവശ്യമാണെങ്കില് /usr/share/doc/exim4-base/README." +"Debian.gz പരിശോധിച്ചു് എസ്എംടിപിയിലെ തിരിച്ചറിയല് ഒരുക്കുന്നതിനെ കുറിച്ചുള്ള കുറിപ്പുകള് നോക്കുക." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "റൂട്ടും പോസ്റ്റ്മാസ്റ്റര് കത്തുകളും സ്വീകരിയ്ക്കുന്നയാള്:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"\"postmaster\", \"root\" തുടങ്ങിയ സിസ്റ്റം അക്കൌണ്ടിലേക്കുള്ള കത്തുകള് യഥാര്ത്ഥ സിസ്റ്റം " +"ഭരണാധികാരിയായ ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ടിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് വിടേണ്ടതുണ്ടു്." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"ഈ വില നല്കാതെ വിട്ടാല് അങ്ങനെയുള്ള കത്തുകള് /var/mail/mail ല് സൂക്ഷിക്കുന്നതാണു്, അതു് ശുപാര്ശ " +"ചെയ്തിട്ടുള്ളതല്ല." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"പോസ്റ്റ്മാസ്റ്ററുടെ കത്തു് മറ്റേതെങ്കിലുമിടത്തേയ്ക്കു് മാറി അയയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം ഏതു് " +"സിസ്റ്റത്തിലേക്കാണോ അതു് ഉദ്ധേശിച്ചതു് ആ സിസ്റ്റത്തില് വച്ചു് തന്നെ വായിക്കണം, അതു കൊണ്ടു തന്നെ ഈ " +"പട്ടികയിലുള്ള (ഒരു) ഉപയോക്താവെങ്കിലും ഈ മഷീനില് നിന്നും അവരുടെ കത്തു് മാറി അയക്കരുതു്. ഒരു " +"\"real-\" എന്നു് മുന്നില് ചേര്ത്തു് പ്രാദേശികമായി എത്തിക്കാന് നിര്ബന്ധിയ്ക്കാം." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "ഒന്നിലധികമുള്ള ഉപയോക്താക്കളുടെ പേരുകള് സ്പേയ്സ് കൊണ്ടു് വേര്തിരിയ്ക്കണം." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "അകത്തോട്ടു് വരുന്ന എസ്എംടിപി ബന്ധങ്ങള്ക്കായി ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട ഐപി-വിലാസങ്ങള്:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"ദയവായി സെമികോളന് കൊണ്ടു് വേര്തിരിച്ച ഐപി വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക നല്കുക. എക്സിമിന്റെ എസ്എംടിപി " +"ശ്രദ്ധിക്കുന്ന നിരന്തരപ്രവൃത്തി ഈ പട്ടികയിലുള്ള എല്ലാ ഐപി വിലാസങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടിയും ശ്രദ്ധിക്കും." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"ഒരു ശൂന്യ വില എല്ലാ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ശൃംഖലയിലേയ്ക്കുള്ള വിനിമയതലങ്ങളിലും ബന്ധങ്ങള്ക്കായി " +"ശ്രദ്ധിക്കാന് കാരണമാക്കും." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"ഈ സിസ്റ്റം പ്രാദേശിക സേവനങ്ങളില് നിന്നും നേരിട്ടു് മാത്രമേ (അല്ലാതെ മറ്റുള്ള ഹോസ്റ്റുകളില് " +"നിന്നുമല്ല) കത്തുകള് സ്വീകരിയ്ക്കുന്നുള്ളുവെങ്കില് പ്രാദേശിക എക്സിം നിരന്തരപ്രവൃത്തിയിലേയ്ക്കുള്ള പുറമേ " +"നിന്നുള്ള ബന്ധങ്ങള് നിരോധിയ്ക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു. പ്രാദേശികഹോസ്റ്റുമായി മാത്രം സംസാരിയ്ക്കുന്ന " +"ഇമെയില് പ്രോഗ്രാമുകളും (എംയുഎകള്) ഫെച്ച്മെയിലും അങ്ങനെയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളില് പെടുന്നു. 127.0.0.1 " +"എന്നു് ഇവിടെ നല്കുകയാണെങ്കില് ഇതു് പുറത്തേയ്ക്കുള്ള ശൃംഖലയുടെ വിനിമയതലങ്ങളില് ശ്രദ്ധിയ്ക്കുന്നതു് " +"പ്രാവര്ത്തികമല്ലാതാക്കി പുറമേ നിന്നുള്ള ബന്ധങ്ങള് അസാധ്യമാക്കും." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "ഡിഎന്എസ്-അന്വേഷണങ്ങളുടെ എണ്ണം കുറയ്ക്കണോ (ഡയല്-ഓണ്-ഡിമാന്ഡ്)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"സാധാരണ മോഡിലുള്ള പ്രവര്ത്തനത്തില് എക്ലിം തുടങ്ങുമ്പോഴും സന്ദേശങ്ങള് സ്വീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുകയോ " +"എത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയോ ചെയ്യുമ്പോഴും ഡിഎന്എസില് നോക്കും. ഇതു് ലോഗിങ്ങ് ആവശ്യങ്ങള്ക്കു് വേണ്ടിയും " +"ക്രമീകരണത്തില് ഹാര്ഡ് കോഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള വിലകളുടെ എണ്ണം കുറയ്ക്കുന്നതിനുമാണു്." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"ഈ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒരു ഡിഎന്എസ് ഫുള് സര്വീസ് റിസോള്വര് എല്ലാ സമത്തും ലഭ്യമല്ലെങ്കില് (ഉദാഹരണത്തിനു് " +"അതിന്റെ ഇന്റര്നെറ്റ് സമീപനം ഡയല്-ഓണ്-ഡിമാന്ഡ് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഡയല്-അപ് ആണെങ്കില്) ഇതു് " +"ആവശ്യമില്ലാത്ത അനന്തിര ഫലങ്ങളുണ്ടാക്കും. ഉദാഹരണത്തിനു് എക്സിം തുടങ്ങുന്നതോ ക്യൂ " +"പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതോ (സന്ദേശങ്ങള് കാത്തിരിക്കുന്നില്ലെങ്കില് കൂടി) ഒരു ചിലവേറിയ ഡയല്-അപ് " +"പ്രവൃത്തി തുടങ്ങാന് കാരണമായേക്കാം." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"ഈ സിസ്റ്റം ഡയല്-ഓണ്-ഡിമാന്ഡ് ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണു്. ഇതിനു് " +"എപ്പോഴും ബന്ധിച്ചിട്ടുള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് സമീപനമുണ്ടെങ്കില് ഈ ഐച്ഛികം പ്രാവര്ത്തികമല്ലാതാക്കേണ്ടതാണു്." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "തപാല് സേവക ക്രമീകരണം" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "ക്രമീകരണത്തെ ചെറിയ ഫയലുകളാക്കി മുറിയ്ക്കണോ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"ഡെബിയന് എക്സിം4 പാക്കേജുകള്ക്കു് \"വിഭജിയ്ക്കാത്ത ക്രമീകരണം\", ഒറ്റ ഏകശിലാസ്തംഭ ഫയല് (/etc/" +"exim4/exim4.conf.template) അല്ലെങ്കില് ശരിക്കുള്ള എക്സിം ക്രമീകരണ ഫയലുകള് /etc/exim4/" +"conf.d/ യിലുള്ള ഏകദേശം 50 ഓളം വരുന്ന ചെറിയ ഫയലുകളില് നിന്നും ഉണ്ടാക്കിയെടുക്കുന്ന " +"\"വിഭജിച്ച ക്രമീകരണം\" എന്നിവയിലേതെങ്കിലുമുപയോഗിയ്ക്കാം." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"വിഭജിയ്ക്കാത്ത ക്രമീകരണം വലിയ മാറ്റങ്ങള്ക്കു് യോജിച്ചതും പൊതുവെ കൂടുതല് സ്ഥിരതയുള്ളതുമാണു്, എന്നാല് " +"വിഭജിച്ച ക്രമീകരണം ചെറിയ മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് സൌകര്യപ്രദമായ ഒരു വഴി നല്കുന്നു പക്ഷേ ഇതു് വളരെ " +"നേര്ത്തതും അശ്രദ്ധമായി മാറ്റിയാല് കേടാവാന് സാധ്യതയുള്ളതുമാണു്." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"വിഭജിച്ചതും വിഭജിയ്ക്കാത്തതുമായ ക്രമീകരണത്തെ കുറിച്ചു് കൂടുതല് വിശദമായ ചര്ച്ച /usr/share/doc/" +"exim4-base ല് കാണാവുന്നതാണു്." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "പുറത്ത് പോകുന്ന കത്തില് പ്രാദേശിക തപാല് നാമം മറച്ചു വയ്കണോ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"പുറത്തു പോകുന്ന കത്തിലെ തലക്കെട്ടുകള് വേറൊരു സിസ്റ്റത്തില് സൃഷ്ടിച്ചതാണെന്നു് തോന്നുന്ന രീതിയില് " +"മാറ്റിയെഴുതാവുന്നതാണു്. ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് From, Reply-To, Sender, Return-" +"Path എന്നിവയില് \"${mailname}\", \"localhost\", \"${dc_other_hostnames}\" " +"എന്നിവ മാറ്റി എഴുതുന്നതാണു്." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "/var/mail/ ല് mbox ഫോര്മാറ്റില്" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "തട്ടകത്തില് Maildir ഫോര്മാറ്റില്" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "പ്രാദേശിക കത്തുകള് എത്തിയ്ക്കേണ്ട മാര്ഗം:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"എക്സിമിനു് പ്രാദേശികമായി എത്തിയ്ക്കുന്ന മെയിലുകള് വ്യത്യസ്ത ഫോര്മാറ്റുകളില് സൂക്ഷിച്ചു് വെയ്ക്കാന് " +"കഴിയും. ഏറ്റവും സാധാരണയായി ഉപയോഗിക്കുന്നതു് mbox ഉം Maildir ഉം ആണു്. mbox /var/mail/ " +"ല് സൂക്ഷിച്ചു വച്ചിട്ടുള്ള മുഴുവന് തപാല് ഫോള്ഡറുകള്ക്കുമായി ഒറ്റ ഫയലാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. Maildir " +"ഫോര്മാറ്റില് ഓരോ സന്ദേശങ്ങളും ~/Maildir/ ല് വ്യത്യസ്ത ഫയലായിട്ടാണു് സൂക്ഷിക്കുന്നതു്." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"കൂടുതല് ഡെബിയന് തപാല് ടൂളുകളും സഹജമായ പ്രാദേശികമായി കത്തു് എത്തിക്കാനുള്ള മാര്ഗമായി mbox " +"പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു." diff --git a/debian/po/mr.po b/debian/po/mr.po new file mode 100644 index 0000000..24f47b8 --- /dev/null +++ b/debian/po/mr.po @@ -0,0 +1,759 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2006 +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Priti Patil <prithisd [at] gmail [dot] com>, 2006, janabhaaratii Project (Chief Investigator Dr. Alka Irani), C-DAC, Mumbai +# First Translator "Sampada Nakhare" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-17 19:48+0530\n" +"Last-Translator: Priti Patil <prithisd [at] gmail [dot] com> \n" +"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "स्पूल निर्देशिकेतील अजून पोचती न झालेली पत्रे काढून टाकायची?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"एक्झिम निर्देशिका /व्हार/स्पूल/एक्झिम४/निवेश मधे काही अजून पोचती न झालेली पत्रे आहेत. आपण " +"पुढे कधीतरी एक्झिम परत अधिष्ठापन करणार असल्यास ही पत्रे तशीच ठेऊ शकता, किंवा आपण ती " +"काढून टाकू शकता." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"जर हा पर्याय निवडला नाही, तर स्पूल निर्देशिका ठेवली जाते, ज्यामुळे रांगेतील संदेश नंतरच्या " + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "या पॅकेजऐवजी एकझिम४-कॉन्फिग ची पुनर्रचना करायची?" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"एकझिम४ मधे संरचना एक समर्पित पॅकेज, एकझिम४-कॉन्फिग मधे घटक पाडून केली आहे. एकझिम४ " +"पुनर्रचित करण्याकरिता 'डिपीकेजी रिकॉन्फिगर एकझिम४-कॉन्फिग' वापरा." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "महाजाल साइट; एसएमटीपी वापरून टपाल थेट पाठवले व प्राप्त केले जाते" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "टपाल स्मार्टहोस्टने पाठवले; एसएमटीपी वा फेचमेल द्वारा प्राप्त केले" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "टपाल स्मार्टहोस्टने पाठवले; स्थानिक पत्र नाही" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "वाटप फक्त स्थानिक; नेटवर्कवर नाही" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "ह्या वेळी विन्यास नाही" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "सर्वसाधारण प्रकारचा टपाल विन्यास:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "आपल्या गरजा चांगल्या प्रकारे पूर्ण करणारा विन्यास प्रकार निवडा." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"सर्वसाधारणपणे क्रियाशील आय पी पत्ता असलेल्या प्रणालींची संरचना, (डायलअप प्रणालींसकट), " +"बाहेर जाणारे टपाल पोचते करण्यासाठी दुसऱ्या \"स्मार्ट हाॅस्ट\" म्हणवणाऱ्या मशीनवर " +"पाठवण्याजोगी करावी. आपण अशा प्रणालींवर टपाल प्राप्त करण्याचे निवडू शकता; किंवा मूल व " +"पोस्टमास्टरचे टपाल सोडता, स्थानिक टपाल पाठवणे बंद ठेऊ शकता." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"क्रियाशील आय पी पत्ता असलेली प्रणालीं स्वतःचे टपाल प्राप्त करू शकते, किंवा स्थानिक बटवडा " +"संपूर्णपणे कार्यअक्षम करता येतो (मूल वा पोष्टमाष्टर यांच्या टपालाव्यतिरिक्त)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "खरोखरच टपाल प्रणाली असंरचित सोडायची?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"आपली टपाल प्रणाली संरचित होईपर्यंत ते मोडलेले राहील, व वापरता येणार नाही. अर्थातच नंतर " +"एकतर स्वतःच, किंवा मूल असताना \"डिपीकेजी-पुनर्रचना एक्झिम४-रचना\" चालवून आपण ते संरचित " +"करु शकता." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "प्रणाली टपाल नाव:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'टपाल नाव' हे डोमेन नावाशिवायचा टपाल पत्ता 'पात्र ठरवण्यासाठी' वापरायचे डोमेन नाव " +"आहे." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"हे नाव इतर प्रोग्राम सुद्धा वापरतील; ते एकटे, संपूर्ण डोमेन नाव (एफक्यूडीएन) असले पाहिजे, " +"ज्याच्यापासून टपालाचा उगम झाल्याचे भासेल." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"म्हणजे, जर स्थानिक यजमानावर टपाल पत्ता फू@एक्झाम्पल.ऑर्ग असेल, तर या पर्यायाचे योग्य मूल्य " +"एक्झाम्पल.ऑर्ग असेल." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"आपण पुनर्लेखन कार्यसक्षम केल्यास हे नाव बाहेर पाठवल्या जाणाऱ्या पत्रांमधील कडून: ओळींमधे " +"दिसणार नाही." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "टपाल स्वीकारण्यासाठीची इतर अंत-स्थळे:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"स्थानिक यजमान-नाव (${एफक्यूडीएन}) आणी \"स्थानिकयजमान\" व्यतिरिक्त या मशीनसाठी अंतिम " +"अंत-स्थळे ठरू शकतील अशा डोमेनस्ची यादी द्या." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"मूलतः सर्व डोमेनस्ना समान वागणूक दिली जाईल; जर आपल्याला वेगवेगळ्या डोमेन नावांना वेगवेगळी " +"वागणूक द्यायची असेल, तर तुम्हाला मागाहून विन्यास फाइल संपादित करावी लागेल." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "टपाल रीले करण्यासाठीचे डोमेनस्:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"ज्या प्राप्तकर्त्या डोमेन करिता ही प्रणाली टपाल पाठवणार आहे, उदाहरणार्थ, फालबॅक एमएक्ॊ " +"किंवा टपाल गेटवे, अशांची अर्धविरामाने विलग केलेली यादी द्या. याचा अर्थ असा की ही " +"प्रणाली या डोमेनकरिता महाजालावरून कोठुनही टपालाचा स्विकार करेल व स्थानिक वितरण " +"नियमांनुसार त्यांचे वितरण करेल." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "इथे स्थानिक डोमेनचा उल्लेख करू नका. वाइल्डकार्डांचा वापर करता येइल." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "टपाल रीले करण्यासाठीची मशीनस्:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"स्मार्टहॉस्ट म्हणून कार्य करून ज्यांच्यासाठी ही प्रणाली विनाअट टपाल हस्तांतरित करेल,अशा " +"आयपी पत्त्यांची अर्धविरामाने विलग केलेली यादी द्या." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"काही असल्यास विसर्गांनी वेगळे करून त्यांची इथे नोंद करा. आपण प्रमाणित पत्ता/लांबी संरूप " +"वापरणे आवश्यक आहे (उदा. १९४.२२२.२४२.०/२४)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"जर ही प्रणाली कोणत्याही इतर यजमानाकरिता स्मार्टहोस्ट होणार नसेल तर, ही यादी रिकामी " +"ठेवा." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "स्थानिक वापरकर्त्यांसाठी दृष्य डोमेन नाव:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"पाहेर जाणाऱ्या संदेशांमधे स्थानिक संदेश नाम लपवण्याचा पर्याय कार्यसक्षम केला गेला आहे. " +"त्यामुळे, स्थानिक वापरकर्त्याच्या 'पाठवणाऱ्याचे पत्ते मधील डोमेन भागाकरिता प्रणालीने " +"वापरायचे डोमेन नाव निर्धारित करणे आवश्यक आहे." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "बाहेर जाणाऱ्या स्मार्टहॉस्टचा आयपी पत्ता किंवा हॉस्ट नाव:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"बाहेर जाणारा स्मार्टहॉस्ट म्हणून प्रणालीतर्फे वापरला जाईल अशा टपाल परिसेवकाचा आयपी " +"पत्त्ा किंवा यजमान नाव द्या. जर हा स्मार्टहॉस्ट टीसीपी २५ एेवजी फक्त अन्य पोर्ट वरच " +"टपाल स्वीकारत असेल तर दोन स्तंभ व पोर्ट क्रमांक जोडा (उदाहरणार्थ स्मार्टहॉस्ट " +"उदाहरण::५८७ किंवा ९२ १६८ २५४ २५४::२५२५). आयपीव्ही६ पत्त्यांमधील विराम दुप्पट करणे " +"गरजेचे आहे." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"एसएमटीपी प्रमाणन संरचित करण्यासाठीच्या माहितीकरिता /वापरकर्ता/सामायिक/दस्तावेज/" +"एक्झिम४-पाया/माहितीवाचा.डेबियन.एचटीएमएल पहा." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "मूल आणी पोस्टमास्टर स्वीकारकर्ता:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"'पोस्टमास्टर', 'मूल', व प्रणालीच्या इतर खात्यांचे टपाल प्रत्यक्षातील प्रणाली प्रशासकाच्या " +"वापरकर्ता खात्यात पुनर्निर्देशित करणे गरजेचे आहे." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"हे मूल्य रिक्त ठेवल्यास, असे टपाल /व्हार/मेल/मेल मधे संचयित केले जाईल, जे शिफारसपात्र नाही." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"\"पोस्टमास्टर\", \"मूल\", आणी इतर प्रणाली खाती यांचे टपाल बहुदा प्रत्यक्षातील प्रणाली " +"प्रशासकाच्या वापरकर्ता खात्यामधे पुनर्निर्देशित केले जाते. जर आपण हे मूल्य रिक्त ठेवले, तर असे " +"टपाल /व्हार/टपाल/टपाल संचित होईल, जे अयोग्य वाटते. पोस्टमास्टरचे टपाल दुसरीकडे पाठवले न " +"जाता, ज्या प्रणालीकडे निर्देशित केले आहे, तेथेच वाचले गेले पाहिजे, हे लक्षात घ्या. म्हणूनच आपण " +"निवडत असलेल्या वापरकर्त्यांनी (किमान एकाने तरी) त्यांचे टपाल या मशीनकडून पुनर्निर्देशित " +"करता कामा नये. बळाने स्थानिक बटवडा करण्यासाठी \"वास्तविक-\" पूर्वप्रत्यय वापरा." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "रिक्त जागांनी विलग केलेली एक वा अनेक वापरकर्ता नावे द्या." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "येणाऱ्या एसएमटीपी जोडण्या ऎकण्याकरिता आय-पी पत्ते:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"अर्धविरामाने विलग केलेली आयपी पत्त्यांची यादी द्या. एक्झिम एसएमटीपी चा एेकण्याचा " +"कार्यक्रम या यादीतील सर्व आयपी पत्त्यांना एेकेल." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"जर आपण हे मूल्य रिक्त ठेवले, तर एसएमटीपी पोर्टवरील सर्व उपलब्ध नेटवर्क अंतराफलकांच्या " +"जोडण्या एक्झिम ऎकेल." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"जर या संगणकाला इतर यजमानांकडून दर एसएमटीपी थेट टपाल येत नसेल, पण फेचमेल वा " +"स्थानिकयजमान शी बोलणाऱ्या तुमच्या इ-मेल प्रोग्रॅम (एमयूए) सारख्या स्थानिक सेवांकडून येत " +"असेल, तर आपण हा पर्याय १२७.०.०.१ ठेऊन व त्यामुळे सार्वजनिक नेटवर्क अंतराफलकांना एॆकणे " +"अक्षम करून एक्झिमच्या बाह्य जोडण्यांना प्रतिबंध केला पाहिजे." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "डीएनएस-चौकशा संख्या कमितकमी ठेवायची (डायल-ऑन-डिमांड)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"प्रचालनाच्या नेहमीच्या पद्धतीत एक्झिम प्रारंभ होताना जेंव्हा संदेशांची देवाण वा घेवाण इत्यादी " +"होते, नोंदींच्या उद्देशाने आणी विन्यास फाइल मधील हार्ड-कोडेड मूल्यांची संख्या कमी ठेवाव्या " +"म्हणून तेंव्हाडीएनएस-पहाण्या करते." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"जर हा डायल-ऑन-डिमांड वापरणारा स्थायी डीएनएस-नावपरिसेवक-मुभा नसलेला यजमान असता, तर " +"याचे अनावश्यक परिणाम असे झाले असते की, एक्झिम सुरू होताना वा रांग चालू करताना (कोणताच " +"संदेश थांबलेला नसतानाही) महागडी डायल-अप-घटना कदाचित चालू झाली असती." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"ही प्रणाली डायल-ऑन-डिमांड वापरत असेल, तर हा पर्याय निवडा. जर कायम सुरू असणारी " +"महाजाल जोडणी असेल तर हा पर्याय कार्यअक्षम केला पाहिजे." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "सर्वसाधारण प्रकारचा टपाल विन्यास:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "संरचनेचे छोट्या फायलींमधे विभाजन करायचे?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"अंतिम संरचना निर्मितीकरिता डेबियन एक्झिम४ पॅकेजेस् एकतर एकटी एकसंध (मोनोलिथिक) फाइल (/" +"इटीसी/एक्झिम४/एक्झिम४.रचना.नमुना) किंवा /इटीसी/एक्झिम४/रचना.डी मधील अदमासे ४० लहान " +"फायली वापरू शकतात." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"आधीची मोठया बदलांकरिता जास्त सोयीची आहे, व साधारणतः अधिक स्थिर आहे, याउलट नंतरची " +"लहानसहान बदलांकरिता उपयुक्त आहे पण ती जास्त नाजुक आहे, आणी अधिक प्रमाणात बदलल्यास मोडू " +"शकेल." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"/यूझर/शेअर/डॉक/एक्झिम४-बेस मधील डेबियन-विशिष्ठ वाचा फायलींमधे विलग व अविलग " +"संरचनेसंदर्भात अधिक विस्तृत तपशिल मिळेल." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "बाहेर पाठवल्या जाणाऱ्या पत्रांमधील स्थानिक टपाल नाव लपवायचे?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"वेगळ्या प्रणालीमधून निर्माण झाल्याचे भासवण्याकरिता बाहेर जाणाऱ्या टपालाची शीर्षके कडून, " +"कडे-उत्तर, पाठवणारा आणी परत-मार्ग यांतील \"${टपालनाव}\" \"स्थानिकयजमान\" आणी " +"\"${डीसी_इतर_यजमाननावे}\" बदलून पुनर्लेखित करता येतील." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "/व्हार/मेल मधे एमबॉक्स स्वरूप" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "गृह निर्दिशिकेत मेलडिर स्वरूप" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "टपाल स्मार्टहोस्टने पाठवले; स्थानिक पत्र नाही" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"स्थानिकरित्या वितरित केलेली ई-पत्रे एक्झिम विविध स्वरुपात संचयित करू शकतो. नेहमी वपरली " +"जाणारी म्हणजे एमबॉक्स व मेलडिर. एमबॉक्स /व्हार/मेल/ मधे संचयित केलेल्या संपूर्ण टपाल फोल्डर " +"करिता एकच संचयिका वापरते. मेलडिर स्वरूपात प्रत्येक संदेश ~/मेलडिर मधे वेगवेगळ्या संचयिकेत " +"संचयित केला जातो." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"डेबियन मधील बहुतेक सर्व टपाल कार्यक्रमांना स्थानिक वितरण पद्धत मूलनिर्धारितपणे एमबॉक्स " +"मधे असणे अपेक्षित असते, हे लक्षात घ्या." + +#~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" +#~ msgstr "अस्तित्वातील /इटीसी/उर्फनावे वर पुनर्लेखन करायचे?" + +#~ msgid "" +#~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " +#~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." +#~ msgstr "" +#~ "आपल्याकडे आधीच /इटीसी/उर्फनावे फाइल आहे, पण ती मूल साठीचे टपाल वापरकर्ता खात्यामधे " +#~ "पुनर्निर्देशित करत नाही, जे फार आवश्यक आहे. तिच्यावर पुनर्लेखन करणे आपल्याला मान्य असेल, " +#~ "तर जुन्या फाइलचे उर्फनावे.ओ असे पुनर्नामांकन करून ती ठेवण्यात येइल." + +#~ msgid "" +#~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " +#~ "old file will be renamed to aliases.O." +#~ msgstr "" +#~ "हा पर्याय स्विकारल्यास /इटीसी/उर्फनावे पुनर्लेखित होईल, व जुन्या फाइलचे उर्फनावे.ओ असे " +#~ "पुनर्नामांकन केले जाईल." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "अजून पोचती न झालेली पत्रे एक्झिम(व्ही३) मधून एक्झिम४ स्पूलमधे हलवायची?" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "/व्हार/स्पूल/एक्झिम/निवेश/ या एक्झिम वा एक्झिम-टीएलएस च्या स्पूल निर्देशिकेमधे काही अजून " +#~ "पोचती न झालेली पत्रे आहेत. ती आता एक्झिम४च्या स्पूलमधे (/व्हार/स्पूल/एक्झिम४/निवेश/) " +#~ "हलवता येतील, जेथे ती एक्झिम४ द्वारा हाताळली जातील" + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "हे एकाच दिशेने करता येते हे लक्षात घ्या, एक्झिम४ एक्झिम(व्ही३)चा स्पूल हाताळू शकतो, पण " +#~ "उलट होऊ शकत नाही" + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "एक्झिम(व्ही३) परत वापरणार नसाल तरच पत्रे हलवा, अन्यथा पत्रे आताच न हलवता संरचना " +#~ "परिवर्तन झाल्यानंतर स्वहस्ते हलवावीत" + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "स्वहस्ते संरचना केलेल्या एक्झिम व्ही३ मधून स्वतःच परिवर्तित करा" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "एक्झिम४ स्वहस्ते संरचित करायची?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "आपणांकडे एक्झिम ३ ची स्वहस्ते केलेली संरचना असल्याचे आपण दर्शवले आहे. ही एक्झिम ४ मधे " +#~ "परिवर्तित करण्यासाठी अधिष्टापनेनंतर आपण एक्झिम_परिवर्तन४र४(८) टूल वापरू शकता. अधिक " +#~ "माहितीसाठी /वापरकर्ता/सामायिक/दस्तावेज/एक्झिम४-पाया/उदाहरणे/उदाहरण.रचना.जीझेड " +#~ "आणी /वापरकर्ता/सामायिक/दस्तावेज/एक्झिम४-पाया/माहितीवाचा.डेबियन.जीझेड पहा!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "आपली टपाल प्रणाली संरचित होईपर्यंत ते मोडलेले राहील, व वापरता येणार नाही." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "पुनर्लेखनामुळे लपवला गेला नसल्यास, आपले \"टपाल नाव\" हा बाहेर पाठवण्याच्या वार्ता व " +#~ "पत्र संदेशांच्या पत्त्यामधील यजमान-नाव (वापरकर्ता-नाव व @ चिन्हानंतर येणारा) भाग आहे." + +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by colons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "अजून काही असल्यास विसर्गांनी वेगळे करून त्यांची इथे नोंद करा. नसल्यास, आपण हे क्षेत्र " +#~ "रिकामे ठेऊ शकता." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail." +#~ msgstr "आपण टपाल रीले करण्यासाठी स्वीकारलेल्या डोमेनस्ची इथे नोंद करा." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "ही अशी डोमेनस् आहेत, ज्यांसाठी आपण महाजालावर कोठूनही टपाल स्वीकारण्यास तयार आहात. " +#~ "इथे स्थानिक डोमेनस्ची नोंद करू नका." + +#~ msgid "" +#~ "The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "आपण इथे नोंदणारी डोमेनस् विसर्गांनी वेगळी केली पाहिजेत. वाइल्डकार्डांचा वापर करता येइल." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "आपण टपाल रीले करण्यासाठी स्वीकारलेल्या स्थानिक संगणक जाळ्यांची इथे नोंद करा." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "आपल्याला स्मार्टहोस्ट म्हणून वापरतील अशा मशीनस्ची यादी येथे समाविष्ट केली पाहिजे." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "आयपीव्ही६ पत्त्यांमधील विसर्ग दुप्पट करा. (उदा. ५एफ०३::१२००::८३६एफ::::/४८)" + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "आपण बाहेर जाणाऱ्या टपालात स्थानिक टपालनाव लपवण्याचा पर्याय कार्यसक्षम केला " +#~ "असल्याने, तुम्हाला स्थानिक वापरकर्त्याकडून येणाऱ्या टपालासाठी वापरायचे डोमेन नाव " +#~ "निर्धारित करणे आवश्यक आहे; साधारणपणे आपण सामान्यतः टपाल स्वीकारण्याकरिता जे मशीन " +#~ "वापरता, ते हे आहे." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "आपले वापरकर्ते हे टपाल कोठे वाचतील?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "या यजमानाकरिता बाहेर जाणारे टपाल हाताळणारे मशीन (स्मार्टहोस्ट):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "ज्या मशीनकडे बाहेर जाणारे टपाल पाठवायचे, त्याचे यजमाननाव द्या." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "ऎकण्याकरिता विसर्गांनी वेगळे केलेल्या आयपीव्ही६ पत्त्यांची यादी येथे द्या. तुम्हाला " +#~ "आयपीव्ही६ पत्त्यांमधील विसर्ग दुप्पट करणे गरजेचे आहे. (उदा. ५एफ०३::१२००::८३६एफ::::)." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "आपण डायल-आॅन-डिमांड वापरत असल्यास हे वैशिष्ट्य कार्यसक्षम करा; अन्यथा, अक्षम करा" + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "एक्झिम व्ही४ संरचित होत आहे (एक्झिम४-रचना)" + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "खात्री नसल्यास आपण संरचनेचे विभाजन करू नका." diff --git a/debian/po/nb.po b/debian/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..5d37f93 --- /dev/null +++ b/debian/po/nb.po @@ -0,0 +1,663 @@ +# translation of exim4-base_nb.po to Norwegian Bokmål < +# translation of exim4-base_nb.po to Norwegian Bokmål +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# Steinar H. Gunderson <sgunderson@bigfoot.com>, 2004. +# Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004. +# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004, 2006. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006. +# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4-base_nb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-22 14:00+0100\n" +"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål < <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Fjern ikke-levert e-post i køkatalogen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Det finnes e-post i Exims køkatalog /var/spool/exim4/input/ som ennå ikke er " +"blitt levert. Sletter du Exim, blir de liggende i køen til Exim er " +"installert på nytt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Hvis dette valget ikke er krysset av, blir køkatalogen beholdt, slik at " +"meldingene i køen kan sendes senere etter at Exim er installert på nytt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Sett opp exim4-config i stedet for denne pakka" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Oppsett for Exim4 er skilt ut i en egen pakke, exim4-config. Hvis Exim4 skal " +"settes opp på nytt, bruk «dpkg-reconfigure exim4-config»." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "internett-sted; e-post sendes og mottas direkte med SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "e-post sendt av smartvert; hentes via SMTP eller fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "e-post sendt av smartvert; ingen lokal e-post" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "kun lokal levering; ikke på noe nettverk" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "ingen konfigurering nå" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Overordnet e-post-konfigurasjonstype:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "Velg oppsettstypen som best passer dine mailserver behov." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Systemer med dynamiske IP-adresser, inkludert oppringt-systemer, bør som " +"regel settes opp til å sende utgående e-post til en annen maskin, en såkalt " +"«smartvert», for levering, fordi mange mottakende e-postsystemer blokkerer " +"ankommende post fra dynamiske IP-adresser som beskyttelse mot søppelpost." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Et system med dynamisk IP-adresse kan motta sin egen e-post, ellerha ingen " +"lokal e-postlevering overhodet, bortsett fra e-post til root og postmaster." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Er du sikker på at du vil la epost-systemet være uten oppsett?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Inntil epost-systemet er satt opp, vil det være ødelagt og kan ikke brukes. " +"Du kan selvsagt sette det opp seinere, enten for hånd eller ved å kjøre " +"«dpkg-reconfigure exim4-config» som root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Systemets epost-navn:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"«E-postnavnet» er domenenavnet som brukes til å fylle ut e-postadresser uten " +"domenenavn." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Dette navnet blir også brukt av andre programmer. Det bør være det eneste, " +"fulle domenenavnet (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Hvis en e-postadresse på den lokale verten for eksempel er «foo@example." +"org», så er den riktige verdien som skal brukes her «example.org»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Dette navnet blir ikke vist på Fra:-linjene på utgående e-post hvis du slår " +"på omskriving." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Andre mottakere e-post mottas for:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Skriv inn en liste med domener, skilt med semikolon, som denne maskinen skal " +"betrakte seg som siste mål for. Disse domenene kalles vanligvis «lokale " +"domener». Det lokale vertsnavnet (${fqdn}) og «localhost» blir alltid lagt " +"til listen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Standardvalget er at alle domener blir behandlet likt. Hvis både a.eksempel " +"og b.eksempel er lokale domener, så blir acc@a.eksempel.com og acc@b." +"eksempel.com levert til samme endelige mottaker. Hvis du vil at forskjellige " +"domener skal behandles forskjellig, må du redigere oppsettsfilene etterpå." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domener det skal videresendes e-post for:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Oppgi en liste over mottakerdomener - med semikolon mellom - som dette " +"systemet vil videresende e-post til, for eksempel som reserve-MX eller e-" +"post-portner. Dette betyr at dette systemet vil ta imot e-post til disse " +"domenene fra hvor som helst på Internett og levere dem ifølge lokale " +"leveringsregler." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Ikke oppgi lokale domener her. Jokertegn kan brukes." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Maskiner det skal videresendes e-post for:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Oppgi en liste over IP-adresseområder, skilt med semikolon, som dette " +"systemet betingelsesløst vil videresende e-post for, fungerende som " +"smartvert." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Du bør bruke det vanlige adresse/lengde-formatet (f.eks. 194.222.242.0/24 " +"eller 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Hvis dette systemet ikke skal være smartvert for noen andre systemer, så la " +"lista være tom." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Synlig domenenavn for lokale brukere:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Valget om å skjule det lokale e-postnavnet i utående e-post er slått på. Det " +"er derfor nødvendig å oppgi det domenenavnet dette systemet skal bruke i " +"domenedelen av lokale brukeres avsenderadresse." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP-adresse eller vertsnavn for utgående smartvert:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Oppgi IP-adresse eller vertsnavn for en e-posttjener som dette systemet skal " +"bruke som utgående smartvert. Hvis smartverten bare tar i mot e-post på en " +"annen port enn TCP/24, så legg til to koloner og portnummeret (f.eks. " +"smartvert.eksempel::587 eller 192.168.254.254::2525). Kolon i IPv6-adresser " +"må dobles." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Hvis smartverten krever autentisering, les den Debian spesifikke README-" +"filen i /usr/share/doc/exim4-base for informasjon om hvordan man setter opp " +"SMTP-autentisering." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Mottaker for root- og postmaster-epost:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Post til «postmaster», «root» og andre systemkontoer må videresendes til " +"brukerkontoen til den som er systemadministrator." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Hvis dette står tomt, blir slik e-post lagret i /var/mail/mail, dette " +"anbefales ikke." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Merk at e-post til «postmaster» bør leses på det systemet den er adressert " +"til og ikke videresendes til andre systemer, så (minst en av) brukerne du " +"velger bør ikke ha e-posten sin videresendt fra denne maskinen. Bruk et " +"«real»- prefiks for å tvinge fram lokal levering." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Om du oppgir flere brukernavn, så må de være skilt med mellomrom." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP-adresser det skal lyttes på etter innkommende SMTP-tilkoblinger:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Oppgi en liste over IP-adresser, atskilt med semikolon. Exims SMTP-nisse vil " +"lytte på alle IP-adresser oppgitt her." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Hvis du lar denne verdien stå tom, vil Exim lytte etter tilkoblinger på alle " +"tilgjengelige nettverksgrensesnitt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Hvis denne maskinen mottar e-post bare fra lokale tjenester (og ikke fra " +"andre tjenere), bør du forby eksterne tilkoblinger til den lokale Exim " +"nissen. Slike tjenester inkluderer e-post-programmet ditt (MUA-en din) som " +"kun snakker mot localhost og for eksempel fetchmail. Eksterne tilkoblinger " +"er umulig hvis 127.0.0.1 oppgies her, siden dette skrur av lytting på " +"offentlige nettverksgrensesnitt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Minimer antall DNS-forespørsler (oppringning-etter-behov)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Vanligvis vil Exim gjøre DNS-oppslag ved oppstart, ved sending og mottak av " +"e-post, osv. Dette er for logging osv. og for å begrense behovet for " +"hardkodede verdier i oppsettsfila." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Hvis dette er en maskin uten permanent tilgang til DNS-navnetjenere (f.eks. " +"Internett-tilgangen er en oppringt linje med oppringning etter behov), kan " +"dette ha den uønskede konsekvensen at det å starte opp Exim eller å behandle " +"køen (selv uten noen ventende meldinger) kan aktivere en dyr oppringing." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Dette bør slås på hvis dette systemet bruker oppringing ved behov. Hvis " +"systemet har Internett-tilgang alltid på, bør dette slås av." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Oppsett av e-post-tjener" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Del oppsettet i mindre filer?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debians exim4-pakker kan enten bruke «uoppdelt oppsett», en enkelt " +"monolittisk fil (/etc/exim4/exim4.conf.template) eller «oppdelt oppsett» der " +"omtrent 50 småfiler i /etc/exim4/conf.d/ brukes for å generere det ferdige " +"oppsettet." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Uoppdelt oppsett er bedre egnet for store endringer og er generelt mer " +"stabil, mens oppdelt oppsett tilbyr en komfortabel måte å gjøre små " +"endringer på, men er skjørere og kan brekke hvis den endres uforsiktig." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Oppdelt og uoppdelt oppsett drøftes mer inngående i den Debian spesifikke " +"README-filen i /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Skjul lokalt postnavn i utgående post?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Hodene i utgående post kan skrives om slik at det ser ut til at den er laget " +"på et annet system. Hvis dette velges, blir «${mailname}» «localhost» og " +"«${dc_other_hostnames}» omskrevet i From, Reply-To, Sender og Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox format i /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir-format i hjemmekatalogen" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Leveringsmetode for lokal e-post:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim kan lagre e-post levert lokalt i forskjellige formater. De mest brukte " +"er mbox og Maildir. mbox bruker én fil for hele e-postmappa lagret i /var/" +"mail/. Med Maildir-format lagres hver melding i en egen fil i ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Merk at de fleste e-postverktøy i Debian forventer i standard-oppsettene " +"sine at lokal leveringsmåte er mbox." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "Flytte ikke-levert e-post fra exim(v3) til exim4-køen?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Det finnes e-post i exims(v3) eller exim-tls'(v3) køkatalog /var/spool/" +#~ "exim/input som ennå ikke er blitt levert." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Om dette krysses av blir disse flyttet til exim4s kø (/var/spool/exim4/" +#~ "input), hvor de vil bli håndtert av exim4." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Dette virker bare den ene veien: Exim4 kan behandle køen til exim(v3), " +#~ "men ikke omvendt. Meldingene bør flyttes bare dersom exim(v3) ikke skal " +#~ "installeres igjen, ellers kan meldingene flyttes manuelt senere." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Hvis denne lista er tom vil Exim ikke levere lokal e-post." diff --git a/debian/po/ne.po b/debian/po/ne.po new file mode 100644 index 0000000..4733aff --- /dev/null +++ b/debian/po/ne.po @@ -0,0 +1,611 @@ +# translation of exim4_debian_po_ne.po to Nepali +# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. +# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006. +# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_debian_po_ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-25 18:20+0545\n" +"Last-Translator: shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "स्पूल डाइरेक्ट्रीमा हस्तान्तरण नभएका पत्रहरू हटाउनुहुन्छ ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"त्यहाँ एक्जिम स्पूल डाइरेक्ट्री /var/spool/exim4/input मा पत्रहरू छन् जुन अहिले सम्म " +"हस्तान्तरण भएको छैन । एक्जिम हटाउँनाले तिनीहरू एक्जिम पुन-स्थापना नभए सम्म हस्तान्तरण हुने " +"छैन ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"यदि यो विकल्प रोज्नु भएन भने, एक्जिम पुन: स्थापना गरेपछि पछिल्लो मितिमा हस्तान्तरण गर्न " +"लाममा सन्देशहरूलाई अनुमति दिएर, स्पूल डाइरेक्टरी राखिन्छ ।" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr " यो प्याकेजहरूको सट्टामा एक्जिम४-कन्फिग पुन: कन्फिगर गर्नुहोस्" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"एक्जिम४ सँग समर्पित गरिएको प्याकेज, एक्जिम४-कन्फिगमा यसको कन्फिगरेसन फ्याक्टर्ड आउट छ ।" +"एक्जिम४ पुन: कन्फिगर गर्न, 'dpkg-reconfigure exim4-config' प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "इन्टरनेट साइट; पत्र पठाइयो र STMP प्रयोग गरेर सिधै प्राप्त गरियो" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "स्मार्टहोस्टद्वारा पत्र पठाइयो; via SMTP वा fetchmail पायो" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "स्मार्टहोस्टद्वारा पत्र पठाइयो; कुनै स्थानिय पत्र छैन" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "स्थानिय हस्तान्तरण मात्र; सञ्जालमा होइन" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "यो समयमा कुनै कन्फिगरेसन भएन" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "पत्र कन्फिगरेसनको सामन्य प्रकार:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "कन्फिगरेसन प्रकार चयन गर्नुहोस् जसले तपाईँको उत्तम आवश्यकताहरुलाई भेट्दछ ।" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"डायलअप प्रणालीहरू समावेश गरेर, गतिशिल आईपी ठेगानाहरूसँग प्रणालीहरू, अर्को मेशिनमा " +"निर्गमण पत्र पठाउन सामान्यतया कन्फिगर गरिनेछ, जसलाई हस्तान्तरणका लागि 'स्मार्टहोस्ट' " +"भनिन्छ किनभने इन्टरनेटमा धेरै प्राप्त गर्ने प्रणालीहरूले स्प्याम सुरक्षाको रूपमा गतिशिल आईपी " +"ठेगानाबाट आगमन पत्र ब्लक गर्दछ ।" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"गतिशील आई पी ठेगाना भएको प्रणालीले यसको आफ्नै पत्र प्राप्त गर्न सक्छ, (मूल र " +"पोस्टमास्टरका लागि पत्र बाहेक) स्थानिय हस्तान्तरण पूर्ण रूपमा अक्षम गरिएको हुनसक्छ ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "साँच्चै कन्फिगर नभएको पत्र प्रणाली छोड्नुहुन्छ ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"पत्र प्रणाली कन्फिगर नभएसम्म, यो विच्छेदन हुनेछ र प्रयोग हुन सक्दैन । पछिल्लो समयमा " +"कन्फिगरेसन या त हातद्वारा वा मूलको रूपमा 'dpkg-reconfigure exim4-config' चलाएर " +"गर्न सकिन्छ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "प्रणाली पत्र नाम:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'पत्र नाम' डोमेन नाम हो जुन डोमेन नाम बिना पत्र ठेगानाहरू 'योग्य' गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"यो नाम अन्य कार्यक्रमहरुले पनि प्रयोग गर्नेछ । यो एकल, पूर्ण योग्य डोमेन नाम (FQDN) पनि " +"हुन सक्छ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"तसर्थ, यदि स्थानिय होस्टमा पत्र ठेगाना foo@example.org छ भने, यो विकल्पका लागि सही " +"मान example.org हुनेछ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"यदि तपाईँले पुन:लेखन सक्षम गर्नु भयो भने बाहिर जाने पत्रहरुको लाइनहरुबाट: यो नाम देखा पर्न " +"सक्दैन ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "पत्र स्वीकार गरिने अन्य गन्तब्य स्थानहरू:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"कृपया प्रापक डोमेनको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसका लागि यो मेशिन आफैले " +"अन्तिम गन्तब्य विचार गर्नेछ । यी डोमेनहरूलाई साझा रूपमा 'स्थानिय डोमेनहरू' भनिन्छ । " +"स्थानिय होस्टनाम (${fqdn}) र 'स्थानिय होस्ट' सधै यहाँ दिएको सूचीमा थप हुन्छ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"पूर्वनिर्धारण द्वारा सबै डोमेनहरू उस्तै व्यवहार गरिने छन् । यदि दुवै a.example र b.example " +"स्थानिय डोमेनहरू हुन भने, acc@a.example र acc@b.example एउटै अन्तिम गन्तब्यमा " +"हस्तान्तरण गरिनेछन् । यदि तपाईँ विभिन्न व्यवहार गर्न विभिन्न डोमेन नामहरू चाहनुहुन्छभने, " +"तपाईँले कनफिग फाइलहरू सम्पादन गर्नुपर्नेछ । " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "पत्र प्रशारण गर्नको लागि डोमेनहरू:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"कृपया प्रापक डोमेनको लागि अल्पबिराम-बिभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसको लागि यो " +"प्रणालीले पत्र प्रसारण गर्दछ, जस्तै फल्ब्याक एम एक्स वा पत्र गेटवे । यसको मतलब यो प्रणालीले " +"इन्टरनेटमा कुनै ठाउँबाट यी डोमेनहरूका लागि पत्र स्वीकार गर्नेछ र तिनीहरूलाई स्थानिय " +"हस्तान्तरण नियमको आधारमा हस्तान्तरण गर्छ । " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "यहाँ स्थानिय डोमेनहरू उल्लेख नगर्नुहोस् । वाइल्डकार्डहरू प्रयोग गरिएको हुनसक्छ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "पत्र प्रशारण गर्न मेशिनहरू:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"कृपया आईपी ठेगाना दायराको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसका लागि यो " +"प्रणालीले स्मार्टहोस्टको रूपमा प्रकार्य गरेर, बिना सर्त पत्र प्रशारण गर्दछ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"तपाईँले मानक ठेगाना/उपसर्ग ढाँचा (e.g. 194.222.242.0/24 वा 5f03:1200:836f::/48) " +"प्रयोग गर्नु पर्नेछ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"यदि यो प्रणाली अन्य कुनै होस्टको लागि स्मार्टहोस्ट बनेन भने, यो सूची खाली छोड्नुहोस् ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "स्थानिय प्रयोगकर्ताहरुको लागि दृश्यात्मक डोमेन नाम:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"निर्गामन पत्रमा स्थानिय पत्र नाम लुकाउन यो विकल्प सक्षम भयो । डोमेन नाम निर्दिष्ट गर्न " +"यो यसकारण आवश्यक भयो कि यो प्रणाली स्थानिय प्रयोगकर्ताको, प्रेषक ठेगानाहरूको डोमेन " +"भागका लागि प्रयोग हुनेछ । " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "निर्गामन स्मार्टहोस्टको आई पी ठेगाना वा होस्टनाम:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"कृपया पत्र सर्भरको आई पी ठेगाना वा होस्ट नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ता कि यो प्रणाली " +"निर्गामन स्मार्टहोस्टको रूपमा प्रयोग हुनेछ । यदि स्मार्टहोस्टले TCP/25 बाट विभिन्न पोर्टमा " +"तपाईँको पत्र मात्र स्वीकार गर्दछ भने, दुईवटा अल्पबिरामहरू र पोर्ट नम्बर (जस्तै smarthost." +"example::587 वा 192.168.254.254::2525) थप्नुहोस् । IPv6 ठेगानाहरूमा अल्पबिरामहरू " +"डबल हुन आवश्यक छ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"यदि स्मार्टहोस्टलाई आधिकारिकताको आवश्यक परेमा, SMTP आधिकारिकता सेटअप गर्ने बारे " +"द्रष्टब्यको लागि /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz सन्दर्भ गर्नुहोस् ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "मूल र पोस्टमास्टर पत्र प्रापक:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"'पोस्टमास्टर', 'मूल', र अन्य प्रणाली खाताहरू वास्तविक प्रणाली प्रशासकको प्रयोगकर्ता " +"खातामा पुन: निर्देशित हुन आवश्यक हुन्छ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"यदि यो मान खाली राखियो भने, सो पत्र var/mail/mail मा बचत गरिनेछ जुन सिफारिस " +"गरिएको छैन । " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"याद गर्नुहोस् पोस्टमास्टरको पत्र यताउती पठाइनु भन्दा, यसले निर्देशित गरेको प्रणालीमा " +"पढिनुपर्छ, त्यसैले यहाँ सूचीकृत भएको प्रयोगकर्ता मध्ये (कम्तिमा एकजना) ले यो मेशिनमा " +"तिनीहरूको पत्र पुन: निर्देशन गर्ने छैन । स्थानिय हस्तान्तरणलाई जोर गर्न 'वास्तविक' उपसर्ग " +"प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "बहुँविध प्रयोगकर्ता नामहरू खाली ठाउँद्वारा विभाजित हुन आवश्यक छ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "SMTP जडानहरुको आगमनको लागि सुन्न IP-ठेगानाहरू:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"कृपया आई पी ठेगानाको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् । एक्जिम SMTP श्रोता " +"डेयमनले यहाँ सूचिकृत सबै आई पी ठेगानाहरूमा सुन्नेछ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"एउटा खाली मानले सबै उपलब्ध सञ्जाल अन्तरमोहडाहरूमा जडानहरूका लागि एक्जिम सुन्न सक्ने " +"बनाउँन सक्छ ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"यदि यो प्रणालीले स्थानिय सेवाहरू जस्तै फेचमेल वा स्थानिय होस्टमा बोलिरहेको तपाईँको (MUA) " +"इमेल कार्यक्रमबाट (र अन्य होस्टहरूबाट होइन) मात्र प्रत्यक्ष रूपमा इमेल प्राप्त गर्दैन भने, " +"स्थानिय एक्जिममा बाह्य जडानहरू निषेध गर्न आवश्यक छ । यसलाई यहाँ १२७.०.०.१ प्रविष्ट गरेर " +"पूरा गर्न सकिन्छ । यसले सार्वजनिक सञ्जाल इन्टरफेसहरूमा सुन्नलाई अक्षम गरिदिन्छ ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "डी एन एस-क्वेरीहरूको मिनिमल (डायल-अन-डिमान्ड) को सङ्ख्या राख्नुहुन्छ ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"सञ्चालनको सामान्य मोडमा एक्जिमले सुरुआतमा, र सन्देशहरू प्राप्त गर्दा र हस्तान्तरण गर्दामा " +"डी एन एस लाई देखाउँछ । यो लगइन उद्देश्यहरूको लागि हो र कन्फिगरेसनमा हार्ड-कोडेड " +"मानहरूको सङ्ख्या तल राख्न अनुमति दिन्छ ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"यदि यो प्रणालीसँग सबै समयमा डि एन एस पूरा सेवा पुन: समाधानकर्ता उपलब्ध छैन भने (जस्तै " +"यदि यसको इन्टरनेट पहुँच डायल-अन-डिमान्ड प्रयोग गरिरहेको डायल-अप लाइन हो भने) यो संग " +"नचाहेको परिणाम हुनुपर्छ । उदाहरणको लागि, एक्जिम सुरु गरेर वा (कुनै सन्देशहरू पनि प्रतिक्षा " +"नगरिरहेको) लाम सञ्चालन गरेर महंगो dial-up-event ट्रिगर गर्न सकिदैन ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"यदि यो प्रणालीले डायल-अन-डिमान्ड प्रयोग गरिरहेको छ भने यो विकल्प चयन हुनेछ । यदि यो " +"सँग इन्टरनेट पहुँच सधै खुल्ला हुन्छ भने, यो विकल्प अक्षम गरिनेछ ।" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "पत्र सर्भर कन्फिगरेसन" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "सानो फाइलहरुमा कन्फिगरेसन विभाजन गर्नुहुन्छ ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"डेवियन एक्जिम४ प्याकेजहरूले ले या त 'अविभाजित कन्फिगरेसन', वा एकल monolithic फाइल (/" +"etc/exim4/exim4.conf.template) वा 'विभाजित कन्फिगरेसन' प्रयोग गर्न सक्छ, जहाँ " +"वास्तविक एक्जिम कन्फिगरेसन फाइलहरू /etc/exim4/conf.d मा ५० वटा सानो फाइलहरू मिलेर " +"निर्माण भएको हुन्छ ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"अविभाजित कन्फिगरेसन ठूलो परिमार्जनहरुको लागि अति उत्तम छ र सामन्य रूपमा धेरै स्थिर पनि " +"छ, जबकि विभाजित कन्फिगरेसनले सानो परिमार्जनहरु बनाउन सुविधाजनक बाटोको प्रस्ताव गर्दछ " +"तर धेरै मुलायम हुने भएकोले ठूलो रुपमा परिमार्जन हुँदा विच्छेदन हुन सक्छ ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"विभाजित र अविभाजित कन्फिगरेसनको बारे धेरै विस्तृत छलफल /usr/share/doc/exim4-base/" +"README.Debian.gz मा फेला पार्न सकिन्छ । " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "बाहिर जाने पत्रमा स्थानिय पत्र नाम लुकाउनुहुन्छ ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"निर्गामन पत्रको हेडरहरू विभिन्न प्रणालीमा सिर्जना गरेर देखाउन पुन: लेखन गर्न सकिन्छ । यदि " +"यो विकल्प रोजियो भने, '${mailname}', 'localhost' र '${dc_other_hostnames}' " +"बाटमा, लाई-जवाफ, प्रेषक र फर्कने-बाटो पुन: लेखन गरिन्छ ।" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "/var/mail मा पत्रमञ्जूषा ढाँचा " + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "गृह डाइरेक्टरीमा पत्र डाइरेक्टरी ढाँचा" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "स्थानिय पत्रको लागि हस्तान्तरण विधि:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"एक्जिम विभिन्न ढाँचाहरूमा स्थानिय रूपमा हस्तान्तरण गरिएको इमेल भण्डारण गर्न सक्षम भयो ।" +"प्रायजसो धेरै प्रयोग गरिएको ढाँचाहरू पत्रमञ्जूषा र पत्र डाइरेक्टरी हो । पत्रमञ्जूषाले /var/" +"mail/ मा भण्डारण गरिएको पूरै पत्र फोल्डरको लागि एकल फाइल प्रयोग गर्दछ । पत्र " +"डाइरेकटरी ढाँचाद्वारा हरेक एकल सन्देश ~/Maildir/ मा भिन्नै फाइलमा भण्डारण गरिएको हुन्छ ।" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"कृपया याद गर्नुहोस् कि डेवियनमा धेरै पत्र उपकरणहरूले तिनीहरूको पूर्वनिर्धारणमा पत्रमञ्जूषा हुन " +"स्थानिय हस्तान्तरण विधिको अपेक्षा गरेको हुन्छ ।" diff --git a/debian/po/nl.po b/debian/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..8f5b3e7 --- /dev/null +++ b/debian/po/nl.po @@ -0,0 +1,687 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:54+0100\n" +"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Dutch\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Niet afgeleverde berichten uit de spoolmap verwijderen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Er zijn nog niet-afgeleverde berichten in de exim spoolmap (/var/spool/exim4/" +"input). Verwijderen van Exim zal tot gevolg hebben dat deze onafgeleverd " +"blijven totdat Exim opnieuw geïnstalleerd is." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Tenzij u voor deze optie kiest wordt de spoolmap behouden. Hierdoor zullen " +"berichten in de wachtrij later, na herinstallatie van Exim, alsnog " +"afgeleverd worden." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Niet dit pakket maar exim4-config herconfigureren" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"De configuratie van Exim4 is afgesplitst naar een het pakket exim4-config . " +"Als u Exim4 wilt herconfigureren dient u dus 'dpkg-reconfigure exim4-config' " +"uit te voeren." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "internet-site; e-mail wordt direct via SMTP verzonden en ontvangen" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "e-mail verzenden via smarthost; e-mail ontvangst via SMTP of fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "alleen lokale e-mail; als u niet op een netwerk bent aangesloten" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "nu niet configureren" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Welke configuratietype voor de e-mailserver komt het best overeen met uw " +"behoeften?" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Systemen met dynamische IP-adressen (inclusief inbelsystemen), dienen " +"normaal ingesteld te worden om uitgaande e-mail naar een andere computer " +"(een zogenaamde smarthost) te sturen; dit omdat veel ontvangende systemen, " +"om anti-spam redenen, geen inkomende e-mail van dynamische IP-adressen " +"accepteren." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Een systeem met een dynamisch IP-adres kan z'n eigen e-mail ontvangen, maar " +"ook kan de lokale aflevering (met uitzondering van e-mail voor root en " +"postmaster) worden uitgeschakeld." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Weet u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werkende staat " +"en kan het niet gebruikt worden. Op een later tijdstip configureren kan of " +"handmatig, of via het commando 'dpkg-reconfigure exim4-config' uit te voeren." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "E-mailnaam voor het systeem:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"De 'e-mailnaam' is de domeinnaam die gebruikt wordt om e-mailadressen zonder " +"een domeinnaam te kwalificeren." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Deze naam zal ook door andere programma's gebruikt worden, en dient dus een " +"volledige gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) te zijn." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Als bijvoorbeeld een e-mailadres op de lokale computer foo@example.org is, " +"dan is de correcte waarde voor deze optie example.org ." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Als herschrijven geactiveerd is zal deze naam niet verschijnen in de 'From'-" +"regels van uitgaande berichten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail wordt geaccepteerd wordt:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst in te geven van domeinen " +"waarvoor deze machine zichzelf als eindbestemming dient te beschouwen. Deze " +"domeinen zijn bekend als 'lokale domeinen'. De lokale domeinnaam (${fqdn}) " +"en 'localhost' worden altijd toegevoegd en deze hoeft u hier dus niet te " +"vermelden. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Standaard worden alle lokale domeinen op dezelfde manier afgehandeld (Als " +"bijvoorbeeld zowel a.voorbeeld als b.voorbeeld lokale domeinen zijn, dan " +"zullen acc@a.voorbeeld en acc@b.voorbeeld op dezelfde eindbestemming " +"afgeleverd worden. Als u verschillende domeinen verschillend wilt behandelen " +"zult u het configuratiebestand later handmatig moeten aanpassen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domeinen waarvoor e-mail door te sturen:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Gelieve een met puntkomma's gescheiden lijst van ontvangstdomeinen in te " +"geven waarvoor dit systeem e-mail zal doorsturen (bv. als een 'mail-gateway' " +"of 'fallback-MX'). Dit betekent dat dit systeem e-mail voor deze domeinen " +"aanvaart van gelijk waar op internet en deze vervolgens bezorgt volgens de " +"lokale afleverregels. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Vul hier geen lokale domeinen in. U kunt hier jokers gebruiken." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Machines waarvoor e-mail door te sturen:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van bereiken van IP-adressen " +"in te geven waarvoor dit systeem onvoorwaardelijk e-mail zal doorsturen, en " +"dus als smarthost kan fungeren." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"U dient hier het standaard 'adres/netgrootte'-formaat te gebruiken (bv. " +"194.222.242.0/24 of 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Als dit systeem door geen enkel ander systeem als smarthost gebruikt mag " +"worden, dient u dit leeg te laten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Zichtbare domeinnaam voor e-mail van lokale gebruikers:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"De optie om de lokale e-mailnaam te verbergen in de uitgaande e-mail is " +"actief. Het is dus nodig om de domeinnaam op te geven die dit systeem moet " +"gebruiken voor het domeinnaamgedeelte van het afzendadres van lokale " +"gebruikers." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP-adres of computernaam van de uitgaande smarthost:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Gelieve hier het IP-adres of de computernaam van de mailserver die als " +"uitgaande smarthost gebruikt moet worden in te geven. Als de smarthost uw e-" +"mail enkel aanvaart op een andere poort dan TCP/25 dient u 2 dubbele punten " +"en het te gebruiken poortnummer toe te voegen (bv. smarthost.voorbeeld:587 " +"of 192.168.254.254::2525). In IPv6-adressen dienen de dubbele punten " +"gedubbeld te worden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Als de smarthost authenticatie vereist, dienen er aanvullende instellingen " +"gedaan te worden. Verdere informatie over het instellen van SMTP-" +"authenticatie vindt u in /usr/share/doc/exim4-base ." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Wie dient de e-mail voor root en postmaster te ontvangen?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid " +"te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Als u deze waarde leeg laat, wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/mail, " +"maar dit is niet aan te raden." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"sMerk op dat de e-mail van postmaster best gelezen wordt op het systeem " +"waarnaar de e-mail gericht is (en niet omgeleid naar een ander systeem). Om " +"die reden is het best als de e-mail van (op z'n minst) één van de gekozen " +"gebruikers niet omgeleid wordt naar een ander systeem. Om lokale aflevering " +"af te dwingen kunt u het voorvoegsel 'real-' gebruiken." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Meerdere gebruikersnamen dienen gescheiden te worden met spaties." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "" +"IP-adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbindingen:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van IP-adressen in te geven. " +"De luisterende SMTP-achtergronddienst van Exim zal luisteren op alle hier " +"aangegeven IP-adressen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Een lege waarde zorgt ervoor dat Exim op alle beschikbare netwerkapparaten " +"naar verbindingen luistert." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Indien dit systeem enkel rechtstreeks e-mail ontvangt van lokale diensten " +"(zoals fetchmail) en dus niet van andere computers is het aan te raden om " +"externe verbindingen naar de lokale Exim-achtergronddienst te verhinderen. " +"Zo'n diensten omvatten e-mailprogramma's (MUA's) die enkel met localhost " +"contact maken en fetchmail. Externe verbindingen zijn onmogelijk wanneer " +"hier 127.0.0.1 ingeven wordt, daar dit luisteren op publieke netwerk-" +"interfaces uitschakelt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Aantal DNS-aanvragen minimaliseren (inbellen-op-aanvraag)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"In de normale operatiemodus zal Exim DNS-opzoekingen doen bij het opstarten, " +"en bij het ontvangen of versturen van een bericht. Dit is enkel omwille van " +"logboekdoeleinden en laat toe om het aantal vaste (hard-coded) waarden in de " +"configuratie klein te houden." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Er kunnen ongewenste gevolgen optreden indien dit systeem niet altijd " +"toegang heeft tot een DNS-naamserver (bijvoorbeeld omdat voor toegang tot " +"het Internet gebruik gemaakt wordt van een inbellen-op-aanvraag verbinding). " +"Zo zal dan bij het opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij " +"(zelfs wanneer deze geen berichten bevat) een kostbare inbelverbinding tot " +"stand gebracht wordt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Deze optie dient geactiveerd te zijn wanneer u inbellen-op-aanvraag " +"gebruikt. Als dit systeem een permanente Internet-verbinding heeft dient " +"deze optie uitgeschakeld te zijn." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuratie van de E-mailserver" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Configuratiebestand opsplitsen in kleinere bestanden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Om de uiteindelijke configuratie te genereren kunnen de Debian exim4-" +"pakketten of een 'ongesplitste' configuratie in één groot monolitisch " +"bestand (/etc/exim4/exim4.conf.template), of een 'opgesplitste' configuratie " +"in ongeveer 50 kleinere bestanden in /etc/exim4/conf.d/ gebruiken." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Ongesplitste configuratie is het meest geschikt voor grote aanpassingen en " +"is stabieler, terwijl een gesplitste configuratie meer geschikt is om een " +"een heleboel kleine aanpassingen te maken, maar is ook kwetsbaarder (wat kan " +"leiden tot een niet-werkende configuratie bij onvoorzichtige aanpassingen)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Een meer gedetailleerde discussie van gesplitste versus ongesplitste " +"configuratie vindt u in de Debian-specifieke README-bestanden in /usr/share/" +"doc/exim4-base ." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Lokale e-mailnaam verbergen in uitgaande e-mail?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"De kopteksten van uitgaande e-mails kunnen herschreven worden om de indruk " +"te geven dat de e-mail verstuurd wordt vanaf een ander systeem. Als deze " +"optie actief is worden '${mailname}', 'localhost' en '${dc_other_hostnames}' " +"in de 'From'-, 'Reply-To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'-kopteksten " +"herschreven." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox-formaat in /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir-formaat in de thuismap" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Aflevermethode voor lokale e-mail:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim kan de lokaal afgeleverde e-mail in verschillende formaten opslaan. De " +"meestgebruikte formaten zijn mbox en Maildir. Het mbox-formaat gebruikt een " +"enkel bestand met daarin alle e-mail voor een gebruiker en slaat dit op in /" +"var/mail. Bij gebruik van het maildir-formaat wordt elk bericht opgeslagen " +"in een afzonderlijk bestand in ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Merk op dat de meeste e-mailprogramma's in Debian standaard verwachten dat " +"de lokale aflevermethode mbox is." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van de exim(v3)-spoolmap naar de " +#~ "exim4-spoolmap?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Er zijn nog enkele niet-afgeleverde berichten in de exim(v3) (of exim-tls" +#~ "(v3)) spoolmap /var/spool/exim/input." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Als deze optie gekozen wordt worden de berichten naar de spoolmap van " +#~ "exim4 verplaatst (/var/spool/exim4/input/) waar ze verder door exim4 " +#~ "afgehandeld worden." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is eenrichtingsverkeer: Exim4 kan de exim(v4) spoolmap aan, maar niet " +#~ "omgekeerd. Bijgevolg dient u de berichten enkel te verplaatsen als u niet " +#~ "van plan bent om later terug te gaan naar exim(v3). Als deze voorwaarde " +#~ "niet geldt dient u de berichten later handmatig over te zetten." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "" +#~ "Dit leeg laten zorgt ervoor dat Exim geen lokale afleveringen verzorgt." diff --git a/debian/po/nn.po b/debian/po/nn.po new file mode 100644 index 0000000..6666c22 --- /dev/null +++ b/debian/po/nn.po @@ -0,0 +1,660 @@ +# translation of nn.po to Norwegian nynorsk +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>\n" +"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Fjerne e-post som ikkje er sendt frå kømappa?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"I kømappa til exim /var/spool/exim4/input/ er det framleis e-post som ikkje " +"er levert enno. Ved å fjerne Exim vil desse forbli ulevert fram til Exim " +"blir installert igjen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Viss dette ikkje er valt, vil kømappa bli lagt igjen. Meldingane i kømappa " +"kan då bli levert ved eit seinare høve etter ein reinstallasjon av Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Vil du setje opp exim4-config i staden for denne pakka?" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Oppsettet av Exim4 er skilt ut i ein eigen pakke, exim4-config. For å setje " +"opp Exim4, bruk dpkg-reconfigure exim4-config." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "internettstad; e-post vert sendt og motteke direkte med SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "e-post sendt med smarthost; motteke med SMTP eller fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "e-post sendt med smarthost; ingen lokal e-post" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "berre lokal levering; ikkje på eit nettverk" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "ikkje setja opp noko no" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Generell type e-postoppsett:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "Vel det oppsettet som passar best for din e-posttenar." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"System med dynamisk IP-adresse, inkludert system med oppringt " +"internettsamband, bør generelt setjast opp til å senda e-post til ei anna " +"maskin som vert kalla ein «smarthost» for å levera e-posten. Grunnen er at " +"mange e-posttenarar på nettet blokkerer e-post frå dynamiske IP-adressar for " +"å verne seg mot søppelpost." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Eit system med dynamisk IP-adresse kan motta sin eigen e-post, eller lokal " +"leveranse kan slåast fullstendig av (bortsett frå e-post til root og " +"postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Vil du verkeleg la vera å setja opp e-postsystemet?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Før e-postsystemet ditt er sett opp, vil det ikkje fungera og kan ikkje " +"brukast. Du kan naturlegvis setja det opp seinare, anten manuelt eller ved å " +"køyra «dpkg-reconfigure exim4-config» som root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Systemet sitt e-postnamn:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"«E-postnamnet» er domenenamnet som vert brukt til å fylle ut e-postadressar " +"utan domenenamn." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Dette namnet vil også bli brukt av andre program. Det bør vera det eine, " +"fullt kvalifiserte domenenamnet (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Viss ein e-postadresse på den lokale verten til dømes er brukar@domene.no, " +"så er den riktige verdien som skal brukast her domene.no." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Dette namnet vil ikkje koma fram i Frå:-linja i utgåande meldingar viss du " +"slår på omskriving." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Andre destinasjonar som e-post vert godteke for:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Skriv inn ei liste, skilde med semikolon, over domener som denne maskina " +"skal rekna seg sjølv som sluttdestinasjon for. Desse domena vert vanlegvis " +"kalla for «lokaldomener». Det lokale vertsnamnet (${fqdn}) og «localhost» " +"vert alltid lagt til denne lista. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Som standard vil alle domener bli handtert likt. Viss både a.døme og b.døme " +"er lokale domener, vil acc@a.døme og acc@b.døme bli levert til den same " +"mottakaren. viss du vil at ulike domenenamn skal handterast ulikt, må du " +"redigere oppsettsfilene etterpå." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domener det skal vidaresendast e-post for:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Skriv inn ei liste over domener - med semikolon mellom - som dette systemet " +"skal videresene meldingar til, til dømes som ein reserve-MX eller e-" +"postportnar. Dette betyr at dette systemet vil akseptere e-post til desse " +"domena frå kvar som helst på Internett og levere dei i samsvar med lokale " +"leveringsreglar." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Ikkje oppgje lokale domene her. Jokerteikn kan brukast." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Maskiner det skal vidaresendast e-post for:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Oppgje ei liste over IP-adresseområde - med semikolon mellom - som dette " +"systemet utan vilkår skal vidaresende e-post for og fungere som smartvert." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Du må bruke standard adresse/lengde-format (t.d. 194.222.242.0/24 eller " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Viss dette systemet ikkje skal vere smartvert for nokon andre system, så la " +"denne lista vere tom." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Synlege domenenamn for lokale brukarar:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Valet om å gøyme det lokale e-postnamnet i utgåande e-post er slått på. Det " +"er derfor naudsynt å oppgje det domenenamnet dette systemet skal bruke i " +"domenedelen til avsenderadressa for lokale brukarar." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP-adresse eller vertsnamn for utgåande smartvert:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Oppgje IP-adresse eller vertsnamn for ein e-posttenar som dette systemet " +"skal bruke som utgåande smartvert. Viss smartverten berre tek imot e-post på " +"ein anna port enn TCP/24, så legg til to kolonner og portnummeret (t.d. " +"smartvert.eksempel::587 eller 192.168.254.254::2525). Kolon i IPv6-adresser " +"må doblast." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Viss smartverten krev autentisering, så sjå etter i den debianspesifikke " +"README-fila i /usr/share/doc/exim4-base/ for merknader om korleis setja opp " +"SMTP-autentisering." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "E-postmottakarar for root og postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Post til «postmaster», «root» og andre systemkontoar må vidaresendast til " +"brukarkontoen til han som er systemadministrator." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Viss dette stårt tomt, så vil slik e-post bli lagra i /var/mail/mail, noko " +"som ikkje er tilrådd." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Merk at e-post til «postmaster» bør lesast på det systemet han er adressert " +"til og ikkje vidaresendast til andre system, så (minst ein av) brukarane du " +"vel bør ikkje ha e-posten sin vidaresendt frå denne maskina. Bruk eit " +"«verkeleg»- prefiks for å tvinge fram lokal levering." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Om du skriv inn fleire brukarnamn må dei skiljast med mellomrom." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "" +"Kva IP-adresser som skal lyttast etter for innkomande SMTP-tilkoplingar:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Oppgje ei liste over IP-adresser, skilde med semikolon. Exims SMTP-teneste " +"vil lytte på alle IP-adresser som er oppgjeve her." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Viss du lar dette feltet stå tomt, vil Exim lytta etter tilkoplingar frå " +"alle tilgjengelege nettverksgrensesnitt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Viss denne maskina berre mottek e-post frå lokale tenester (og ikkje frå " +"andre vertar), så bør du hindra eksterne tilkoplingar til den lokale Exim-" +"systemet. Slike tenester inkluderer e-postprogram (MUA) som snakkar med den " +"lokale verten og til dømes fetchmail. Eksterne tilkoplingar vert umogeleg " +"viss ein vel å setja dette feltet til 127.0.0.1. Exim vil då ikkje lytta på " +"offentlege nettverksgrensesnitt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Hald talet på DNS-spørjingar på eit minimum (oppringt samband)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"I vanleg modus gjer Exim DNS-spørjingar ved oppstart, ved mottak eller " +"levering av meldingar osv. Dette for å logga hendingar og halda talet på " +"hardkoda verdiar i oppsettsfila nede." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Viss dette er ein vert utan tilgang til permanent DNS-namnetenar (til dømes " +"eit oppringt samband som koplar til etter behov), vil dette ha uønskte " +"effektar. Oppstart av Exim eller køyring av køa (sjølv med ingen meldingar i " +"køen) kan utløyse ei dyr oppringing av sambandet utan at det reelt er trong " +"for det." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Dette valet bør vere på dersom systemet brukar ei oppringttilkopling ved " +"behov. Viss systemet har kontinuerleg internettilgang, bør dette slåast av." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Oppsett av e-posttenar" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Del opp oppsettsfilene i små filer?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debian exim4 pakkane kan anten bruka «samla oppsett» ei stor oppsettsfil (/" +"etc/exim4/exim4.conf.template) eller «oppdelt oppsett» der rundt 50 små " +"filer i /etc/exim4/conf.d/ vert brukt for å generera oppsettet." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Samla oppsett passar betre for store endringar og er generelt meir stabilt, " +"medan oppdelt oppsett tilbyr ein enkel måte å gjera små endringar, men er " +"meir sårbart og kan lett bli øydelagt viss det vert endra mykje på." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Oppdelt og samla oppsett vert drøfta meir inngåande i dei debianspesifikke " +"README-filene i /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Gøym lokalt e-postnamn i utgåande e-post?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"E-posthovuda i utgåande e-post kan omskrivast slik at det ser ut til at e-" +"posten er laga på eit anna system. Viss dette er valt vil «${mailname}», " +"«localhost» og «${dc_other_hostnames}» i Frå, Svar-til, Sendar og Retur-Stig " +"bli omskrive." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox format i /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir-format i heimekatalogen" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Leveringsmetode for lokal e-post:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim kan lagre e-post levert lokalt i forskjellige format. Dei mest brukte " +"er mbox og Maildir. mbox brukar ei fil for heile e-postmappa lagra i /var/" +"mail/. Med Maildir-format vert kvar melding ei eiga fil i ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Merk at dei fleste e-postverktøya i Debian forventar i standardoppsetta sine " +"at lokal leveringsmåte er mbox." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "Flytt ulevert e-post frå exim 3 til exim4 køen?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Det finst ulevert e-post i exim 3 (eller exim-tls 3) kømappa /var/spool/" +#~ "exim/input/." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Med dette valet på vil desse meldingane bli flytta til exim4 si kømappe (/" +#~ "var/spool/exim4/input/) der dei vil bli handtert av exim4." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Dette fungerer berre ein veg: Exim4 kan handtere exim 3-kø, men ikkje " +#~ "andre vegen. Viss du seier nei no, må du flytte medlingane manuelt sjølv " +#~ "seinare. Elles vil dei aldri bli levert." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Viss denne lista er tom vil Exim ikkje levere lokal e-post." diff --git a/debian/po/pa.po b/debian/po/pa.po new file mode 100644 index 0000000..2234871 --- /dev/null +++ b/debian/po/pa.po @@ -0,0 +1,609 @@ +# translation of pa.po_[m1QbWa].po to Punjabi +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. +# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006. +# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pa.po_[m1QbWa]\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-18 08:59+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" +"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "ਕੀ spool ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾ-ਭੇਜੇ ਪੱਤਰ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Exim ਸਪੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ /var/spool/exim4/input ਵਿੱਚ ਪੱਤਰ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਤੱਕ ਭੇਜੇ ਨਹੀਂ ਗਏ " +"ਹਨ। Exim ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਉਹ ਬਿਨ-ਭੇਜੇ ਹੀ ਪਏ ਰਹਿਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ Exim ਨੂੰ ਮੁੜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ " +"ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ, spool ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰੱਖੀ ਜਾਵੇਗੀ, Exim ਦੇ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਬਾਅਦ ਕਿਸੇ " +"ਵੀ ਮਿਤੀ ਵਿੱਚ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਤਾਰ 'ਚ ਸੁਨੇਹੇ ਰੱਖੇ ਜਾਣਗੇ।" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਬਜਾਏ exim4-config ਮੁੜ-ਸੰਰਚਨਾ" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਮਰਪਿਤ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, exim4-config। ਜੇ ਤੁਸੀਂ Exim4 ਦੀ " +"ਮੁੜ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ 'dpkg-reconfigure exim4-config' ਵਰਤੋਂ।" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਾਇਟ; ਪੱਤਰ SMTP ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸਿੱਧ ਭੇਜੇ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "ਮੇਲ ਨੂੰ smarthost ਰਾਹੀਂ ਭੇਜਿਆ; ਪ੍ਰਾਪਤ SMTP ਜਾਂ fetchamail ਰਾਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "smarthost ਰਾਹੀਂ ਪੱਤਰ ਭੇਜਿਆ; ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਡਿਲਵਰੀ; ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "ਪੱਤਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਸਧਾਰਨ ਕਿਸਮ" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "ਮੇਲ ਸਰਵਰ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ; ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਹੈ।" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"ਸਫ਼ਰੀ IP ਸਿਰਨਾਵਿਆਂ ਵਾਲੇ ਸਿਸਟਮਾਂ, ਜਿੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਇਲਅੱਪ ਸਿਸਟਮ ਹਨ, ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਸਿਸਟਮ " +"ਤੱਕ ਪੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਡਿਲਵਰੀ ਲਈ 'smart host)' ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਪਮ " +"ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਲਈ ਡੈਨਮਿਕ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤੋਂ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਕਈ ਸਿਸਟਮ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ " +"ਅਧੀਨ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"ਇੱਕ ਡਾਇਅਨਾਮਿਕ IP ਸਿਰਨਾਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਆਪਣੇ ਮੇਲ ਜਾਂ ਲੋਕਲ ਡਿਲਵਰੀ ਹੀ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਪੂਰੀ " +"ਤਰਾਂ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (root ਅਤੇ ਪੋਸਟ ਮਾਸਟਰ ਦੇ ਪੱਤਰਾਂ ਬਿਨਾਂ)।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "ਕੀ ਮੇਲ ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਸੰਰਚਿਤ ਹੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡਾ ਮੇਲ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਬੇਕਾਰ ਹੀ ਰਹੇਗਾ ਅਤੇ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗਾ। " +"ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦਸਤੀ ਜਾਂ root ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ 'dpkg-reconfigure exim4-config'ਲਾ " +"ਕੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੇਲ ਨਾਂ:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'mail name' ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ 'qualify' ਵਾਸਤੇ " +"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਵਲੋਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਇਹ ਇੱਕਲਾ, ਪੂਰਾ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "ਇਸਕਰਕੇ ਜੇ ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ foo@domain.example ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੋਣ ਲਈ ਸਹੀਂ ਮੁੱਲ example ਹੈ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"ਇਹ ਨਾਂ ਬਾਹਰ ਭੇਜਣ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਲੋਂ: ਖੇਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ " +"ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਪੱਤਰ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਹ ਮਸ਼ੀਨ ਖੁਦ ਨੂੰ ਅੰਤਮ ਟਿਕਾਣਾ " +"ਚੁਣੇ। ਇਹਨਾਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ 'local domains' ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ ਨਾਂ (${fqdn}) ਅਤੇ 'localhost' " +"ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਜੋੜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਭ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਂਗ ਹੀ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ a.example ਅਤੇ b.example ਲੋਕਕਲ " +"ਡੋਮੇਨਾਂ ਹਨ ਤਾਂ acc@a.example and acc@b.example ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਥਾਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀਆਂ " +"ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "ਇਸ ਲਈ ਰੀਲੇਅ ਪੱਤਰ ਕਰਨ ਲਈ ਡੋਮੇਨ:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਅਰਧ-ਵਿਰਾਮ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਮੇਲ ਰੀਲੇਅ ਕਰੇਗਾ, " +"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਾਲਬੈਕ MX ਜਾਂ ਮੇਲ ਗੇਟਵੇ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਇਹਨਾਂ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਕਿਤੋਂ " +"ਵੀ ਮੇਲ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਲੋਕਲ ਡਿਲਵਰੀ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਲਵਰ ਕਰੇਗਾ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "ਲੋਕਲ ਡੋਮੇਨ ਇੱਥੇ ਨਾ ਦਿਓ, ਵਾਲਿਡ ਕਾਰਡ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "ਇਸ ਲਈ ਰੀਲੇਅ ਪੱਤਰ ਲਈ ਮਸ਼ੀਨਾਂ:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"IP ਸਿਰਨਾਵਿਆਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਬਿਨ-ਸ਼ਰਤ ਰੀਲੇਅ ਮੇਲ " +"(smarthost ਵਾਂਗ) ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਵੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਇੱਥੇ ਦਿਓ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ/ਲੰਬਾਈ ਫਾਰਮੈਟ " +"ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ 192.222.242.0/24 ਜਾਂ 5f03:1200:836f::/48)।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "ਜੇ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਲਈ smarthost ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਇਹ ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦਿਓ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "ਲੋਕਲ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"ਬਾਹਰੀ ਮੇਲ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਮੇਲ ਨਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਸ ਕਰਕੇ ਇਹ ਵਲੋਂ ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ " +"ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "ਬਾਹਰੀ smarthost ਦਾ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਜਾਂ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"ਮੇਲ ਸਰਵਰ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਬਾਹਰੀ smarthost ਵਾਂਗ " +"ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ smarthost ਤੁਹਾਡੇ ਮੇਲ TCP/25 ਪੋਰਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਉੱਤੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੇ ਤਾਂ ਦੋ ਕਾਲਨ " +"ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਜੋੜ ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smarthost.example::587 ਜਾਂ 192.168.254.254::2525) " +"IPv6 ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ ਦੋ ਕਾਲਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"smarthost ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ SMTP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ /usr/share/doc/" +"exim4-base ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਡੇਬੀਅਨ ਖਾਸ README ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "ਰੂਟ (Root) ਅਤੇ ਪੋਸਟਮਾਸਟਰ ਮੇਲ ਸਨੇਹੀ:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"'postmaster', 'root', ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਪੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਦੇ ਉਪਭੋਗੀ " +"ਖਾਤੇ ਵੱਲ ਭੇਜਣਾ ਪਵੇਗਾ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਇਹਨਾਂ ਪੱਤਰਾਂ ਨੂੰ /var/mail/mail ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, " +"ਜਿਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"postmaster, root, ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਿਸਟਮ ਖਾਤੇ ਅਕਸਰ ਅਸਲ ਸਿਸਟਮ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ " +"ਦਿਸ਼ਾ ਪਰਿਵਰਤਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਪੋਸਟਮਾਸਟਰ ਦਾ ਪੱਤਰ ਉਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ " +"ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਕਿਤੇ ਹੋਰ ਅੱਗੇ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ (ਘੱਟੋ-ਘੱਟ) ਉਪਭੋਗੀ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਪੱਤਰ ਬਾਹਰ ਨਾ " +"ਭੇਜ ਸਕਣ। ਲੋਕਲ ਡਿਲਵਰੀ ਲਈ 'real-' ਅਗੇਤਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਛੱਡ ਕੇ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ SMTP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਨਣ ਲਈ IP-ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰਕੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦਿਓ ਜੀ। Exim SMTP ਡੈਮਨ ਸਭ IP ਸਿਰਨਾਵਿਆਂ ਤੋਂ ਸੁਣੇਗਾ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੁੱਲ ਖਾਲੀ ਛੱਡਿਆ ਤਾਂ, Exim ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਸੁਣੇਗਾ।" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਲੋਕਲ ਸੇਰਵਿਸਾਂ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਮੇਲ ਸਿੱਧੀ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਅਤੇ ਹੋਰ ਹੋਸਟਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ), ਤਾਂ ਲੋਕਲ " +"Exim ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਬਾਹਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਵਿੱਚ ਈਮੇਲ ਪਰੋਗਰਾਮ " +"(MUA) ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਲੋਕਲ-ਹੋਸਟ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ fetchmail ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਬਾਹਰੀ ਕੁਨਕੈਸ਼ਨ " +"ਅਸੰਭਵ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ 127.0.0.1 ਇੱਥੇ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪਬਲਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਤੋਂ " +"ਸੁਣਨ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "ਕੀ DNS-ਕਿਊਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਰੱਖਣੀ ਹੈ (ਡਾਇਲ-ਆਨ-ਡਿਮਾਂਡ)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Exim ਦੇ ਸਧਾਰਨ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ DNS-ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲੇ " +"ਮੁੱਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਅਤੇ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਪੱਤਰ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ " +"ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਪੱਕੇ ਮੁੱਲ ਰੱਖਣ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਪੂਰਾ DNS ਸੇਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਜੇਕਰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਡਾਇਲਅੱਪ ਤਾਰ ਹੈ " +"ਤਾਂ) ਇਹ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਕ੍ਰਮ ਹੋਵੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਡਾਇਲ-ਆਨ-ਡਿਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਹੋਸਟ ਬਿਨਾਂ ਸਥਿਰ DNS-" +"ਨੇਮਸਰਵਰ-ਅਸੈੱਸ ਦੇ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਕ੍ਰਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ exim ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕਤਾਰ ਚੱਲ ਰਹੀ " +"ਹੋਵੇ (ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਉਡੀਕੇ ਕਿਤੇ ਬਿਨਾਂ) ਤਾਂ ਇਹ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਡਾਇਲ-ਅੱਪ-ਈਵੈਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਡਾਇਲ-ਆਨ-ਡਿਮਾਂਡ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਹੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ " +"ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੋਣ ਆਯੋਗ ਹੋਵੇਗੀ।" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "ਮੇਲ ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "ਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਛੋਟੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਣਾ ਹੈ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"ਡੇਬੀਅਨ exim4 ਪੈਕੇਜ 'unsplit configuration' ਢੰਗ, ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ (/etc/exim4/exim4." +"conf.template) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ 'split configuration', ਅੰਤਰਿਮ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ " +"ਬਣਾਉਣ ਲਈ /etc/exim4/conf.d/ ਵਿੱਚ 50 ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"ਵੱਧ ਸੋਧਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਢੰਗ ਠੀਕ ਹੈ ਅਤੇ ਆਮ ਕਰਕੇ ਵੱਧ ਸਥਿਰ ਵੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਬਾਅਦ ਵਾਂਗ ਥੋੜ੍ਹੀਆਂ ਸੋਧਾਂ " +"ਕਰਨ ਲਈ ਵਧੀਆ ਹੈ, ਪਰ ਵੱਧ ਖਤਰਨਾਕ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਵੱਧ ਸੋਧਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਤਾਂ ਇਹ ਖਰਾਬ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"split ਅਤੇ unsplit ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਰੀ /usr/share/doc/exim4-base ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਡੇਬੀਅਨ " +"README ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰੀ ਭੇਜਣ ਮੇਲ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਮੇਲ ਨਾਂ ਓਹਲੇ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਤਿਆਰ ਹੁੰਦਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਪੱਤਰ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੁੜ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਹੋ, " +"ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਫਾਰਮ ਵਿੱਚ '${mailname}', 'localhost' ਅਤੇ '${dc_other_hostnames}' ਜਵਾਬ, " +"ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਵਾਪਸੀ ਮਾਰਗ ਹਨ।" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "/var/mail/ ਵਿੱਚ mbox ਫਾਰਮੈਟ" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ Maildir ਫਾਰਮੈਟ" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "ਲੋਕਲ ਮੇਲ ਲਈ ਭੇਜਣ ਢੰਗ:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim ਲੋਕਲ ਡਿਲਵਰ ਕੀਤੀਆਂ ਈ-ਮੇਲਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਸੰਭਾਲਣ ਯੋਗ ਹੈ। ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਹਨ mbox ਅਤੇ " +"Maildir। mbox /var/mail/ ਮੇਲ ਫੋਲਡਰ 'ਚ ਸੰਭਾਲੇ ਸਭ ਲਈ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤਦੀ ਹੈ। Maildir " +"ਫਾਰਮੈਟ ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ~/Maildir/ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਦੀ ਹੈ।" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"ਯਾਦ ਰੱਖ ਕਿ ਡੇਬੀਅਨ 'ਚ ਆਮ ਮੇਲ ਸੰਦ, ਲੋਕਲ ਡਿਲਵੀ ਢੰਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਲਈ mbox ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" diff --git a/debian/po/pl.po b/debian/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..926758e --- /dev/null +++ b/debian/po/pl.po @@ -0,0 +1,636 @@ +# translation of exim_exim_debian_pl.po to Polish +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# Tomasz Z. Napierala <zen@debian.linux.org.pl>, 2004. +# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2004 +# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim_exim_debian_pl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:34+0100\n" +"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <debian-l10-polish@lists.debian.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Usunąć niedostarczoną pocztę z katalogu kolejki?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"W katalogu kolejki exima /var/spool/exim4/input istnieją wiadomości, które " +"nie zostały jeszcze dostarczone. Po usunięciu exima będą tam leżały " +"niedostarczone, aż do ponownej jego instalacji." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Jeśli nie wybierzesz tej opcji, katalog kolejki nie zostanie usunięty, co " +"pozwoli na dostarczenie oczekujących wiadomości w przyszłości, jeśli Exim " +"zostanie ponownie zainstalowany." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Uruchom rekonfigurację exim4-config, zamiast tego pakietu" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Konfiguracja Exim4 znajduje się w osobnym pakiecie, exim4-config. Aby ją " +"zmienić, uruchom \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "ośrodek internetowy - poczta jest przesyłana bezpośrednio przez SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"poczta wysyłana przez pośrednika - otrzymywana przez SMTP lub fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "poczta wysyłana przez pośrednika - bez dostarczania lokalnego" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "tylko dostarczanie lokalne - bez dostępu do sieci" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "nie konfiguruj w tym momencie" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Ogólne typy konfiguracji poczty:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Wybierz typ konfiguracji serwera poczty, który najbardziej Ci odpowiada." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Komputery bez stałego adresu IP, w tym połączenia wdzwaniane, powinny " +"wysyłać pocztę za pośrednictwem innego komputera o stałym adresie, zwanego " +"\"smarthost\", ponieważ wiele systemów w Internecie odrzuca pocztę wysyłaną " +"bezpośrednio ze zmiennych adresów IP w obawie przed spamem." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Taki system może lokalnie przyjmować skierowaną do niego pocztę. Można też " +"zupełnie wyłączyć lokalne dostarczanie poczty (oprócz poczty do użytkowników " +"root i postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Naprawdę pozostawić system poczty nieskonfigurowany?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Twój system poczty pozostanie bezużyteczny dopóki nie zostanie " +"skonfigurowany. Można go oczywiście skonfigurować później: albo ręcznie, " +"albo uruchamiając jako root polecenie \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nazwa pocztowa systemu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"\"Nazwa pocztowa\" to nazwa domeny dopisywana automatycznie do adresów bez " +"domeny." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Nazwa ta będzie również używana przez inne programy, powinna ona być pełną " +"nazwą domeny." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Jeśli przykładowy adres pocztowy na tym systemie to bla@przyklad.pl, to " +"właściwą wartością tej opcji jest przyklad.pl." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Nazwa ta nie będzie się pojawiać w polu From: wychodzących wiadomości jeżeli " +"włączysz mechanizm przepisywania." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Inne systemy docelowe dla których poczta jest przyjmowana:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen dla których ten komputer jest " +"miejscem docelowym. Domeny te są popularnie zwane \"domenami lokalnymi\". " +"Lokalną nazwa komputera (${fqdn}) i \"localhost\" zostaną automatycznie " +"dopisane do wprowadzonej listy." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Domyślnie wszystkie domeny lokalne będą traktowane tak samo. Jeśli domeny a." +"przyklad i b.przyklad są domenami lokalnymi, to poczta dla ktos@a.przyklad i " +"ktos@b.przyklad trafi w to samo miejsce. Jeśli różne domeny mają być " +"traktowane w różny sposób, konieczna jest późniejsza modyfikacja plików " +"konfiguracyjnych." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domeny dla których przekazywać pocztę:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen adresatów, dla których ten " +"system będzie przekazywać pocztę, na przykład jako zapasowy MX lub bramka " +"pocztowa. Poczta dla tych domen będzie przyjmowana z dowolnego miejsca " +"Internetu, a następnie dostarczana według lokalnych zasad." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Nie uwzględniaj tutaj lokalnych domen. Możesz używać znaku \"*\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Komputery dla których przekazywać pocztę:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę zakresów adresów IP, od których ten " +"system ma bezwarunkowo przyjmować pocztę, działając na zasadzie pośrednika." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Należy użyć standarowego formatu adres/długość (np. 194.222.242.0/24 lub " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Jeśli ten system nie powinien być pośrednikiem dla żadnego innego systemu, " +"zostaw tą listę pustą." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Widoczna nazwa domeny dla lokalnych użytkowników:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Wybrano opcję ukrywania lokalnej nazwy pocztowej w poczcie wychodzącej. Z " +"tego powodu musisz wprowadzić nazwę domeny, jaka ma być używana w adresach " +"lokalnych nadawców." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Adres IP lub nazwa pośrednika przyjmującego wychodzącą pocztę:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Proszę podać adres IP lub nazwę serwera poczty, który będzie przyjmował całą " +"pocztę wychodzącą z tego systemu. Jeśli przyjmuje on pocztę na porcie innym " +"niż TCP/25, podaj też numer portu po dwóch dwukropkach (na przykład poczta." +"przyklad.pl::587 lub 192.168.254.254::2525). Należy także podwoić dwukropki " +"w adresach IPv6." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Jeżeli pośrednik wymaga uwierzytelniania, proszę zapoznać się z Debianowymi " +"plikami README w /usr/share/doc/exim4-base, które zawierają uwagi na temat " +"konfiguracji uwierzytelniania." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Odbiorca poczty dla kont root i postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Poczta dla użytkowników \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych " +"powinna być przekazywana na właściwe konto użytkownika, który jest " +"administratorem." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Jeśli zostawisz tą wartość pustą, poczta ta będzie zapisywana w /var/mail/" +"mail, co nie jest zalecane." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Poczty dla \"postmastera\" nie powinno się przesyłać do innego systemu, " +"tylko czytać lokalnie. Dlatego conajmniej jeden z podanych użytkowników nie " +"powinien przekierowywać poczty na inny komputer. Aby wymusić lokalne " +"dostarczanie można użyć przedrostka \"real-\"." + +# Tak chyba lepiej niż kombinowanie z "Wiele nazw [...]" +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Wprowadź jedną lub kilka nazw użytkowników, rozdzielone spacjami." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Adresy IP, na których nasłuchiwać nadchodzących połączeń:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę adresów IP. Daemon SMTP Exima będzie " +"nasłuchiwał na wszystkich tych adresach." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Pusta wartość spowoduje, że Exim będzie nasłuchiwał na wszystkich dostępnych " +"interfejsach sieciowych." + +# To tłumaczenie nieco odbiega od oryginału, ale jest IMHO znacznie mniej +# zawiłe, a niesie tyle samo treści. +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Jeżeli ten komputer otrzymuje pocztę wyłącznie od lokalnych usług, takich " +"jak programy pocztowe lub fetchmail (a nie od innych komputerów), zaleca się " +"zabronić połączeń z zewnątrz do lokalnego serwera Exim. Jeśli podasz tu " +"tylko adres 127.0.0.1, połączenia do Exima z zewnątrz nie będą możliwe." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "" +"Utrzymywać ilość zapytań DNS na minimalnym poziomie (dzwonienie na żądanie)? " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"W normalnym trybie pracy Exim wykonuje zapytania DNS podczas startu, " +"otrzymywania i dostarczania poczty, w celach logowania zdarzeń. Umożliwia to " +"też ograniczenie ilości sztywnych wartości w plikach konfiguracji." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Na systemach bez stałego dostępu do serwera DNS (na przykład używających " +"\"dzwonienia na żądanie\"), może to powodować niechciane konsekwencje. Dla " +"przykładu, uruchomienie Exima lub kolejki (nawet bez oczekujących " +"wiadomości) może wywołać wdzwanianie do ISP." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Należy wybrać tą opcję jeśli system używa \"dzwonienia na żądanie\". Jeśli " +"dostęp do Internetu jest stały, opcję tą należy wyłączyć." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Konfiguracja serwera poczty" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Podzielić konfigurację na małe pliki?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debianowe pakiety exima4 mogą używać \"zwartej konfiguracji\", czyli " +"pojedynczego pliku konfiguracyjnego /etc/exim4/exim4.conf.template, albo " +"\"podzielonej konfiguracji\", gdzie do właściwa konfiguracja jest budowana z " +"około 50 mniejszych plików w /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"\"Zwarta konfiguracja\" nadaje się lepiej do obszernych modyfikacji i jest " +"ogólnie bardziej stabilna, natomiast \"podzielona konfiguracja\" daje " +"możliwość wygodnego wprowadzania niewielkich modyfikacji, przy czym jest " +"bardziej krucha i łatwiej ją popsuć przy nieostrożnych zmianach." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Więcej informacji na temat obu typów konfiguracji można znaleźć w plikach " +"README Debiana w /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Ukrywać lokalną nazwę w wychodzącej poczcie?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Nagłówki wychodzącej poczty mogą być przepisywane, aby sprawić wrażenie, że " +"pochodzi ona z innego komputera. Jeśli wybierzesz tą opcję, podmieniane będą " +"\"${mailname}\", \"localhost\" oraz \"${dc_other_hostnames}\" w nagłówkach " +"From, Reply-To, Sender oraz Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "format mbox w /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Format Maildir w katalogu domowym" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Format dostarczania poczty lokalnie:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim może dostarczać pocztę w różnych formatach. Dwa najpopularniejsze to " +"mbox i Maildir. W formacie mbox, każda skrzynka to jeden plik w katalogu /" +"var/mail/. W formacie Maildir, każda wiadomość jest w osobnym pliku w ~/" +"Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Należy pamiętać, że większość narzędzi pocztowych w Debianie domyślnie " +"zakłada, że poczta jest dostarczana w formacie mbox." diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..eae311c --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,888 @@ +# Portuguese (Portugal) Translation Project (traduz@debianpt.org) +# Nuno Sénica <njs@av.it.pt>, 2004-2005 +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4-config 4.30-7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-06 09:59+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Remover mensagens não entregues no directório de spool?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Existem mensagens de e-mail no directório de spool do Exim /var/spool/exim4/" +"input/ que ainda não foram entregues. Remover o Exim irá fazer com que " +"fiquem por entregar até o Exim ser reinstalado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Se esta opção não for escolhida, o directório de spool é mantido, permitindo " +"que as mensagens na fila de espera sejam entregues posteriormente após o " +"Exim ser reinstalado." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigurar exim4-config em vez deste pacote" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"O Exim4 tem a sua configuração num pacote dedicado, o exim4-config. Para " +"reconfigurar o Exim4, utilize 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "site internet; o mail é enviado e recebido usando SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "mail enviado por smarthost; recebido por SMTP ou fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "mail enviado por smarthost; não existe mail local" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "apenas entrega local; não se encontra numa rede" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "não configurar neste momento." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipo geral de configuração de mail:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Por favor escolha o tipo de configuração do servidor de mail que melhor se " +"adequa às suas necessidades." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas de acesso telefónico " +"geralmente devem ser configurados para enviar mails para outra máquina, " +"chamada de \"smart host\", para entrega porque na Internet muitos sistemas " +"que recebem mail bloqueiam mail vindo de IPs dinâmicos como protecção contra " +"spam." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Um sistema com um endereço de IP dinâmico pode receber o seu próprio mail, " +"ou a entrega local pode ser completamente desligada (excepto mail para o " +"root e para o postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Pretende deixar o sistema de mail não configurado?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Até o sistema de mail ser configurado, estará não-funcional e não poderá ser " +"utilizado. Poderá sempre configurá-lo mais tarde manualmente ou como root " +"executar o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nome do sistema de mail:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"O 'mail name' é o nome do domínio utilizado para 'qualificar' endereços de " +"mail sem um nome de domínio." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Este nome será também utilizado por outros programas; deverá ser um nome de " +"domínio totalmente qualificado (FQDN) e único." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Por isso, se um endereço de mail no host local for foo@exemplo.org, então o " +"valor correcto para esta opção será exemplo.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Este nome não irá aparecer nas linhas From: dos mails a enviar se estiver " +"activada a reescrita." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Outros destinos para os quais o mail deve ser aceite:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Por favor introduza uma lista, separada por pontos-e-vírgula, de domínios de " +"destino para os quais esta máquina deve considerar-se como sendo o destino " +"final. Estes domínios são normalmente chamados de 'domínios locais'. O nome " +"local da máquina (hostname) {${fqdn}) e 'localhost' são sempre acrescentados " +"à lista dada aqui." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Por omissão todos os domínios serão tratados de forma idêntica. Se ambos os " +"domínios a.exemplo e b.exemplo forem locais, acc@a.exemplo e acc@b.exemplo " +"serão entregues no mesmo destino final. Se diferentes nomes de domínios " +"devem ser tratados de forma diferente, é necessário posteriormente editar os " +"ficheiros de configuração." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domínios para os quais fazer relay:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Por favor introduza uma lista separada por ponto-e-vírgula de de domínios de " +"destino para os quais este sistema irá fazer relay ao mail, por exemplo como " +"MX de recurso ou gateway de mail. Isto significa que este sistema irá " +"aceitar mail para estes domínios de qualquer lado da Internet e entregá-lo " +"de acordo com as regras de entrega local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Não mencione aqui domínios locais. Podem ser utilizados wildcards." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Máquinas para as quais fazer relay:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Por favor introduza uma lista de gamas de endereços IP separada por ponto-e-" +"vírgula para a qual este sistema irá incondicionalmente fazer relay ao mail, " +"funcionando como um 'smarthost'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Você deve utilizar o formato padrão endereço/máscara (e.g. 194.222.242.0/24) " +"ou 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Se este sistema não deve ser um 'smart host' para qualquer outra máquina, " +"deixe esta lista vazia." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nome de domínio visível para os utilizadores locais:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Foi habilitada a opção para esconder o nome de mail local no mail que é " +"enviado. É por isso necessário especificar o nome do domínio que este " +"sistema deve utilizar para a parte do domínio dos endereços de envio dos " +"utilizadores locais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Endereço IP ou nome da máquina 'smart host' de saída:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Por favor introduza o endereço IP ou o nome da máquina de um servidor de " +"mail que este sistema deva utilizar como 'smart host' de saída. Se o 'smart " +"host' apenas aceitar o seu mail num port diferente do TCP/25, acrescente " +"dois dois-pontos e o número do port (por exemplo smarthost.exemplo::587 ou " +"192.168.254.254::2525). Dois-pontos têm de ser o dobro em endereços IPv6." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Se o 'smarthost' necessitar de autenticação, por favor consulte os ficheiros " +"README específicos de Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas acerca " +"da configuração de autenticação SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatário do mail para root e postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Mail para o 'postmaster', 'root', e outras contas de sistema necessitam ser " +"redireccionadas para a conta de utilizador do administrador do sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Se este valor for deixado em branco, esse mail será guardado em /var/mail/" +"mail. O que não é recomendado." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Note que o mail para o postmaster deve ser lido no sistema para o qual é " +"direccionado, em vez de ser encaminhado para qualquer outro sitio, portanto " +"os (pelo menos um dos) utilizadores aqui listados não devem redireccionar o " +"seu mail para fora desta máquina. Um prefixo 'real' pode ser utilizado para " +"forçar a entrega local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Vários nomes de utilizador têm de separados por espaços." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por ligações SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Por favor introduza uma lista de endereços IP separados por ponto-e-vírgula. " +"O daemon de escuta SMTP Exim irá escutar todos os endereços IP aqui listados." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Um valor vazio irá fazer com que o Exim escute ligações em todos os " +"interfaces de rede disponíveis." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se este sistema apenas receber mail directamente de serviços locais (e não " +"de outras máquinas), é sugerido proibir as ligações externas ao daemon local " +"do Exim. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que apenas " +"comunicam com o localhost assim como o fetchmail. As ligações externas são " +"impossíveis quanto é introduzido 127.0.0.1 aqui, já que isto irá desabilitar " +"a escuta nos interfaces públicos de rede." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"No modo normal de operação o Exim executa pesquisas DNS no arranque, e " +"quando recebe ou entrega mensagens. Para propósitos de logging e para manter " +"baixo o número de valores fixos na configuração." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Se este sistema não tem um resolver de DNS permanentemente disponível (por " +"exemplo se o seu acesso à Internet é uma ligação dial-up que utiliza dial-on-" +"demand, isto pode ter consequências indesejadas. Por exemplo, iniciar o Exim " +"ou correr a lista de espera (mesmo sem mensagens em espera) pode activar um " +"evento de pedido que envolvesse custos telefónicos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Esta opção deve ser escolhida se este sistema está a utilizar Dial-on-" +"Demand. Se tiver sempre acesso à Internet, esta opção deve ser desligada." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuração do Servidor de Mail" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Dividir a configuração em pequenos ficheiros?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Os pacotes Debian do exim4 podem usar quer uma 'configuração não-dividida', " +"que consiste num único ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) " +"ou uma 'configuração dividida', onde os verdadeiros ficheiros de " +"configuração são construídos a partir de cerca de 50 pequenos ficheiros em /" +"etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"A configuração singular é mais apropriada para grandes modificações e é " +"geralmente mais estável, enquanto que a configuração dividida oferece uma " +"forma mais confortável de fazer pequenas modificações mas é mais frágil e " +"pode perder consistência se for modificada sem cuidado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Pode ser encontrada uma discussão mais detalhada acerca da configuração " +"dividida e não-dividida em /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Esconder o nome de mail local no mail a enviar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Os cabeçalhos do mail a enviar podem ser re-escritos para parecerem que " +"foram gerados num sistema diferente. Se esta opção for escolhida são re-" +"escritos '${mailname}' 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' nos campos " +"From, Reply-To, Sender e Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "formato mbox em /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Formato Maildir no directório home" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Método de entrega para o mail local:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"O Exim pode guardar mail entregue localmente em diferentes formatos. Os mais " +"vulgarmente utilizados são mbox e Maildir. mbox utiliza um único ficheiro " +"para todo o directório de mail guardado em /var/mail. Com o formato Maildir " +"cada mensagem é guardada num ficheiro em ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Por favor note, que em Debian, a maioria das ferramentas de mail esperam que " +"o método de entrega local, por omissão, seja mbox." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "Mover mails ainda não entregues do exim 3 para o spool do exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Existem alguns mails por entregar no directório de spool do exim 3 (ou no " +#~ "exim-tls 3) /var/spool/exim/input/." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Escolher esta opção irá mover estas mensagens para o spool do exim4 (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) onde serão geridas pelo exim4." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Isto funciona apenas num sentido: o Exim4 pode lidar com o spool do exim " +#~ "3 mas não o contrário. Se rejeitar esta opção, tem de mover você mesmo as " +#~ "mensagens ou estas nunca serão entregues." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "" +#~ "Deixar esta lista vazia fará com que o Exim não faça entregas locais." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" +#~ "versa." +#~ msgstr "" +#~ "Funciona apenas num único sentido: o exim4 pode lidar com o spool do exim" +#~ "(v3) mas o contrário não é possível." + +#~ msgid "" +#~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " +#~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " +#~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " +#~ "a later time." +#~ msgstr "" +#~ "Por isso é aconselhável mover as mensagens apenas se não estiver planeado " +#~ "voltar ao Exim(v3). Se um retorno for necessário, é uma boa ideia conter-" +#~ "se em mudar já as mensagens agora mas sim movê-las depois manualmente" + +#~ msgid "" +#~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Os domínios aqui listados têm de estar separados por um ponto-e-vírgula. " +#~ "'Wildcards' podem ser utilizados." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Mova os mails apenas se não pretender voltar ao exim(v3), ou, caso " +#~ "contrário, os mails não deverão ser movidos agora mas sim manualmente " +#~ "assim que sua instalação for convertida." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Caso existam mais, introduza-os aqui, separados por dois pontos. Pode " +#~ "deixar este valor em branco caso não existam mais." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor introduza os domínios para os quais você aceitará fazer relay " +#~ "de mail." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Tais domínios são domínios para os quais está preparado para aceitar mail " +#~ "originado de qualquer local na Internet. Não mencione domínios locais " +#~ "aqui." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Uma vez que escolheu esconder o nome de mail local no mail a enviar, deve " +#~ "especificar o nome de domínio a ser usado nos mails enviados por " +#~ "utilizadores locais; tipicamente este nome é o nome da máquina na qual " +#~ "recebe normalmente suas mensagens." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Onde irão os seus utilizadores ler o mail?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "" +#~ "Máquina que gere a entrega final do mail para este host (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza o hostname da máquina para a qual o mail enviado será enviado." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " +#~ "usually redirected to the user account of the actual system " +#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" +#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " +#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " +#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " +#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " +#~ "local delivery." +#~ msgstr "" +#~ "As mensagens para o \"postmaster\", \"root\", e outras contas de sistema " +#~ "é normalmente redireccionado para a conta de utilizador do administrador " +#~ "do sistema actual. Se deixar este valor vazio, as mensagens serão " +#~ "guardadas em /var/mail/mail, o que não é recomendado. De notar que as " +#~ "mensagens para o postmaster devem ser lidas no sistema para o qual são " +#~ "dirigidas, em vez de serem redireccionada para outro lado, portanto (pelo " +#~ "menos um) os utilizadores que escolher não devem ter as mensagens " +#~ "redireccionadas para fora desta máquina. Utilize um prefixo \"real-\" " +#~ "para forçar a distribuição local." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Active esta funcionalidade caso esteja a usar Dial-on-Demand; Caso " +#~ "contrário, desactive-a." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione o tipo de configuração que melhor se adequa às suas " +#~ "necessidades." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Se estiver com dúvidas não deve escolher para dividir a configuração." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "converter manualmente de uma configuração manual do Exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Configurar Exim4 manualmente?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Indicou que possui uma configuração manual do Exim 3. Para convertê-la " +#~ "para o Exim 4 pode usar a ferramenta exim_convert4r4(8) depois da " +#~ "instalação.Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/" +#~ "example.conf.gz e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Enquanto o sistema de mail não estiver configurado, não poderá ser usado." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "O \"mail name\" (nome do sistema de mail) é a parte do nome do sistema " +#~ "(hostname) do endereço que será exibido em mensagens de e-mail (após o " +#~ "nome de utilizador e o símbolo @) a não ser que esteja escondido por " +#~ "reescrita de cabeçalhos." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor introduzir aqui as redes de máquinas locais para as quais " +#~ "aceita fazer relay de mensagens." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui deve conter a lista de todas as máquinas que nos irão usar como " +#~ "smarthost." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Precisa de duplicar a quantidade de dois pontos em endereços IPv6 (por " +#~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza uma lista separada por dois pontos contendo endereços IP nos " +#~ "quais pretende esperar por ligações SMTP. Precisa de duplicar a " +#~ "quantidade de dois pontos caso use endereços IPv6 (por exemplo, " +#~ "5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "A configurar o Exim v4 (exim-config)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " +#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." +#~ msgstr "" +#~ "Se estiver a configurar este sistema sem distribuição de mail local este " +#~ "nome não irá aparecer nas linhas From: do mail, uma vez que técnicas de " +#~ "reescrita são usadas." + +#~ msgid "" +#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " +#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " +#~ "whole point." +#~ msgstr "" +#~ "Obviamente, quaisquer máquinas que nos utilizem como um smarthost " +#~ "precisam de ser excluídas dos controlos de relaying, uma vez que usar-nos " +#~ "para fazer relay de mail é a idéia de um smarthost." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " +#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " +#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " +#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " +#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" +#~ "aliases." +#~ msgstr "" +#~ "O mail para as contas \"postmaster\" e para o \"root\" são normalmente " +#~ "redirecionado para uma ou mais contas de utilizador dos administradores " +#~ "do sistema actuais. O padrão é configurar os redirecionamentos para que o " +#~ "mail para a conta \"postmaster\" e para as várias contas de sistema seja " +#~ "redirecionado para a conta \"root\" e o mail para a conta \"root\" seja " +#~ "redirecionado para um utilizador real, Isto pode ser mudado através da " +#~ "edição do arquivo /etc/aliases." + +#~ msgid "" +#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " +#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " +#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " +#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " +#~ "note that usernames should be lowercase!" +#~ msgstr "" +#~ "O mail para o administrador do sistema será entregue para quais contas de " +#~ "utilizador? Introduza um ou mais nomes de utilizadores separados por " +#~ "espaços ou vírgulas. Introduza \"none\" caso não pretenda redirecionar o " +#~ "mail - não é de todo recomendado. O Exim não pode executar entregas como " +#~ "root e irá gravar as mensagens em /var/mail/mail. De notar também que os " +#~ "nomes de utilizadores devem ser escritos em letras minúsculas!" diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..a4eb529 --- /dev/null +++ b/debian/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,673 @@ +# exim4's Brazilian Portuguese debconf template translation. +# Copyright (C) 2006, André Luís Lopes. +# Copyright (C) 2008, Felipe Augusto van de Wiel. +# This file is distributed under the same license as the exim4 package. +# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006. +# Herbert Parentes Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>, 2007 +# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:04-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"pt_BR utf-8\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Remover mensagens não entregues no diretório de spool?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Existem mensagens no diretório de spool do exim, /var/spool/exim4/input que " +"ainda não foram entregues. Remover o Exim fará com que as mesmas permaneçam " +"não entregues até que o Exim seja reinstalado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Se esta opção não for escolhida, o diretório de spool será mantido, " +"permitindo que as mensagens na fila sejam entregues posteriormente, após a " +"reinstalação do Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigure o pacote exim4-config ao invés deste pacote" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"O Exim4 possui sua configuração separada em um pacote dedicado, o pacote " +"exim4-config. Para reconfigurar o Exim4, utilize o comando 'dpkg-reconfigure " +"exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "site internet; mensagens são enviadas/recebidas diretamente via SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; recebidas por SMTP ou fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; nenhuma mensagem local" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "somente entrega local; fora de uma rede" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "sem configuração no momento" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Por favor, selecione o tipo de configuração de servidor de mensagens que " +"melhor atenda as suas necessidades." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas com conexão discada, " +"provavelmente deverão ser configurados para enviar mensagens para uma outra " +"máquina, conhecida como \"smarthost\", para que as mesmas possam ser " +"entregues devido a muitos sistemas de recepção de mensagens na Internet " +"bloquearem mensagens que são enviadas a partir de endereços IP dinâmicos " +"como uma proteção contra spam." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Um sistema com um endereço IP dinâmico pode receber suas próprias mensagens " +"ou a entrega local pode ser desabilitada totalmente (exceto as mensagens " +"para o root e para o postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Realmente deixar o sistema de mensagens não configurado?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Até o sistema de mensagens ser configurado, ele ficará quebrado e não poderá " +"ser usado. A configuração posterior poderá ser feita manualmente ou " +"executando o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config' como root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nome do sistema de mensagens:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"O 'nome do sistema de mensagens' é o nome de domínio usado para \"qualificar" +"\" os endereços de mensagens sem um nome de domínio." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Este nome também será usado por outros programas. Ele deverá ser um nome de " +"domínio completo e único (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Assim, caso um endereço de e-mail na máquina local seja foo@exemplo.com.br, " +"o valor correto para esta opção seria exemplo.com.br." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Este nome não aparecerá nas linhas From: das mensagens enviadas caso a " +"reescrita seja habilitada." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Outros destinos para os quais mensagens devem ser aceitas:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e " +"vírgula para os quais esta máquina deve se considerar como o destino final. " +"Esses domínios são normalmente chamados \"domínios locais\". O nome da " +"máquina local (${fqdn}) e \"localhost\" são sempre adicionados à lista " +"informada aqui." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Por padrão, todos os domínios locais serão tratados de forma idêntica. Se " +"ambos a.exemplo e b.exemplo são domínios locais, mensagens para acc@a." +"exemplo e acc@b.exemplo serão entregues para o mesmo destino final. Se nomes " +"de domínio diferentes precisam ser tratados de forma diferente, será " +"necessário editar arquivos de configuração posteriormente." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domínios para os quais fazer \"relay\":" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e " +"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens, por exemplo, " +"como um MX secundário ou como um gateway de mensagens. Isso significa que " +"este sistema aceitará mensagens para esses domínios de qualquer lugar na " +"Internet e as entregará de acordo com as regras de entrega locais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Não mencione domínios locais aqui. Curingas podem ser usados." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Máquinas para as quais fazer \"relay\":" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Por favor, informe uma lista de faixas de endereços IP separados por ponto e " +"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens " +"incondicionalmente, atuando como um \"smarthost\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Você deverá usar o formato padrão endereço/prefixo (e.g., 194.222.242.0/24 " +"ou 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Se este sistema não deve ser um \"smarthost\" para nenhum outro host, " +"mantenha esta lista em branco." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nome de domínio visível para usuários locais:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"A opção para ocultar o nome de domínio local em mensagens enviadas foi " +"habilitada. Portanto, é necessário especificar o nome de domínio que este " +"sistema deverá usar para a parte do domínio dos endereços de remetente dos " +"usuários locais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Endereço IP ou nome de máquina do \"smarthost\" de saída:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Por favor, informe uma lista de endereços IP ou nomes de máquinas que este " +"servidor deverá utilizar como \"smarthost\" de saída. Se o \"smarthost\" só " +"aceita suas mensagens em uma porta diferente da porta TCP/25, inclua dois " +"dois pontos e o número da porta (por exemplo, smarthost.exemplo::587 ou " +"192.168.254.254::2525). Dois pontos em endereços IPv6 precisam ser " +"duplicados." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Se o \"smarthost\" requer autenticação, por favor, consulte os arquivos " +"README específicos do Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas sobre " +"como configurar a autenticação SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Mensagens para 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema precisam ser " +"redirecionadas para a conta de usuário do verdadeiro administrador do " +"sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Caso este valor seja deixado em branco, tais mensagens serão gravadas em /" +"var/mail/mail, o que não é recomendado." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Note que as mensagens para o postmaster deverão ser lidas no sistema para o " +"qual as mesmas são direcionadas ao invés de serem encaminhadas para qualquer " +"outro lugar, portanto, os usuários (ou pelo menos um deles) listados aqui " +"não deverão redirecionar suas mensagens para fora desta máquina. Um prefixo " +"\"real-\" pode ser usado para forçar a entrega local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Múltiplos nomes de usuários precisam ser separados por espaços." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por conexões SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Por favor, informe uma lista de endereços IP separados por ponto e vírgula. " +"O daemon do Exim aguardará por requisições em todos os endereços IP listados " +"aqui." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Um valor em branco fará com que o Exim ouça por conexões em todas as " +"interfaces de rede disponíveis." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se este sistema só recebe mensagens diretamente de serviços locais (e não a " +"partir de outras máquinas), sugere-se proibir conexões externas ao daemon " +"Exim local. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que conversem " +"somente com o localhost assim como o fetchmail. Conexões externas são " +"impossíveis quando 127.0.0.1 é informado aqui, pois isto desabilitará a " +"escuta em interfaces de rede públicas." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Discagem-sob-Demanda)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"No modo normal de operação, o Exim executa pesquisas DNS na inicialização e " +"quando está recebendo ou entregando mensagens. Isto é feito para propósitos " +"de registro em log e para manter baixo o número de valores codificados " +"manualmente na configuração." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Se este sistema não possui um serviço de resolução DNS completo disponível a " +"todo momento (por exemplo, caso o acesso à Internet do mesmo seja discado " +"usando discagem-sob-demanda), isto pode trazer consequências indesejadas. " +"Por exemplo, iniciar o Exim ou executar a fila (mesmo sem nenhuma mensagem " +"aguardando) pode disparar um evento de discagem que pode gerar custos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Esta opção deverá ser selecionada se este sistema estiver usando Discagem-" +"sob-Demanda. Se este sistema possui conexão permanente com a Internet, esta " +"opção deverá ser desabilitada." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuração do Servidor de Mensagens" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Dividir a configuração em pequenos arquivos?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Os pacotes Debian do exim4 podem usar uma \"configuração não dividida\", um " +"único arquivo monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou uma " +"\"configuração dividida\", onde os arquivos de configuração do Exim são " +"construídos a partir de cerca de 50 arquivos menores em /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Uma configuração não dividida é mais indicada para grandes modificações e é " +"geralmente mais estável, e uma configuração dividida oferece uma maneira " +"confortável de fazer modificações menores mas é mais frágil e pode quebrar " +"se modificada sem cuidado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Uma discussão mais detalhada sobre configuração dividida e não dividida pode " +"ser encontrada nos arquivos README específicos do Debian em /usr/share/doc/" +"exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Ocultar nome do domínio local nas mensagens enviadas?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Os cabeçalhos das mensagens enviadas podem ser reescritos para fazer com que " +"elas pareçam ter sido geradas em um sistema diferente. Se esta opção for " +"escolhida, '${mailname}', 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' são " +"reescritos nos campos From, Reply-To, Sender e Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Formato \"mbox\" em /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Formato \"Maildir\" no diretório pessoal (\"home\")" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Método de entrega para mensagens locais:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"O Exim é capaz de armazenar mensagens entregues localmente em diferentes " +"formatos. Os formatos mais comumente usados são mbox e Maildir. O formato " +"mbox usa um único arquivo para toda a caixa-postal armazenada em /var/mail. " +"No formato Maildir, cada mensagem é armazenada em um arquivo separado em ~/" +"Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Por favor, note que a maioria das ferramentas de mensagens no Debian, em " +"suas configurações padrão, esperam que o método de entrega local seja o mbox." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Mover mensagens ainda não entregues do spool do exim 3 para o spool do " +#~ "exim4 ?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Existem algumas mensagens não entregues no diretório de spool do exim 3 " +#~ "(ou do exim-tls 3) em /var/spool/exim/input/." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Escolher esta opção irá mover essas mensagens para o spool do exim4 (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) onde as mesmas serão gerenciadas pelo exim4." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Isso funciona somente em um sentido único : o Exim4 pode gerenciar o " +#~ "spool do exim 3 mas o contrário não é possível. Se você rejeitar essa " +#~ "opção , você mesmo terá que mover as messagens ou elas não irão ser " +#~ "entreges nunca." diff --git a/debian/po/ro.po b/debian/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..df55d3b --- /dev/null +++ b/debian/po/ro.po @@ -0,0 +1,861 @@ +# translation of ro.po to Romanian +# Romanian translation +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ro\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 10:24+0300\n" +"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" +"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Se șterg mesajele nelivrate din directorul „spool”?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"În directorul „spool” al lui Exim, /var/spool/exim4/input, se află mesaje " +"care nu au fost livrate încă. Dacă Exim este șters, acestea vor rămâne " +"nelivrate până la reinstalarea lui Exim." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Dacă nu se alege această opțiune, directorul „spool” este păstrat, permițând " +"mesajelor din coada de așteptare să fie livrate la o dată ulterioară, după " +"reinstalarea lui Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigurați exim4-config în loc să-l configurați pe acesta." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 își crează configurația printr-un pachet dedicat, exim4-config. Pentru " +"reconfigurarea lui Exim4, folosiți „dpkg-reconfigure exim4-config”." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "" +"site internet; mesajele se trimit și se recepționează direct folosind SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"mesaje trimise prin „smart host”; recepționate prin SMTP sau „fetchmail”" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "mesaje trimise prin „smart host”; fără mesaje locale" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "doar mesaje locale; nu este în rețea" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "nu se configurează acum" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tip general de configurare a poștei electronice:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Alegeți tipul de configurație care se potrivește cel mai bine nevoilor " +"dumneavoastră." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele „dialup”, ar trebui, în " +"general, să fie configurate să trimită mesajele destinate exteriorului către " +"o altă mașină, numită „stație inteligentă” (eng.: „smart host”) spre a fi " +"livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepționează " +"corespondență blochează mesajele recepționate de la adrese IP dinamice, ca o " +"protecție împotriva mesajelor nesolicitate (zise și „spam”)." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Un sistem cu adresă IP dinamică își poate recepționa singur propria " +"corespondență sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total " +"(exceptând mesajele pentru root și postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "" +"Sunteți sigur că doriți să lăsați sistemul de poștă electronică neconfigurat?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Până la configurarea sistemului de poștă electronică, acesta va fi " +"nefuncțional și inutilizabil. Configurarea ulterioară este posibilă, fie " +"manual, fie prin rularea comenzii „dpkg-reconfigure exim4-config” ca " +"utilizatorul root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Numele de poștă al sistemului:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"„Numele de poștă” este numele de domeniu folosit pentru a completa adresele " +"fără nume de domeniu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Acest nume va fi folosit și de alte programe. Ar trebui să fie singurul nume " +"de domeniu complet (FQDN - fully qualified domain name)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"De exemplu, dacă o adresă de poștă electronică este cineva@exemplu.org, " +"atunci valoarea corectă a acestei opțiuni ar fi exemplu.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Dacă rescrierea este activată, acest nume nu va apărea pe liniile „From:” " +"ale mesajelor expediate." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Alte destinații pentru care se acceptă poșta electronică:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Vă rugăm să introduceți o listă de domenii (separate prin simbolul „punct și " +"virgulă”) pentru care această mașină ar trebui să se considere destinație " +"finală. Numele complet de domeniu al sistemului (${fqdn}) și „localhost” vor " +"fi adăugate mereu la această listă." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. Dacă atât a.exemplu " +"cât și b.exemplu sunt domenii locale, gigi@a.exemplu și gigi@b.exemplu vor " +"fi livrate către o aceiași destinație finală. Dacă doriți ca diferitele nume " +"de domeniu să fie tratate diferit, este necesară editarea ulterioară a " +"fișierelor de configurare." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domeniile pentru care se intermediază poșta electronică:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Introduceți o listă de domenii-destinatar (separate prin simbolul „punct și " +"virgulă”) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de " +"exemplu, ca MX de siguranță sau „mail gateway”. Acest lucru înseamnă că " +"acest sistem va accepta corespondență pentru aceste domenii de oriunde din " +"Internet și le va livra conform cu regulile locale de livrare." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Nu menționați aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Mașinile pentru care se intermediază:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Introduceți intervalele de adrese IP (separate prin simbolul „punct și " +"virgulă”) pentru care este permis să își intermedieze poșta electronică prin " +"acest sistem, folosindu-l ca „smart host”." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Trebuie să folosiți formatul standard adresă/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 " +"sau 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Dacă acest sistem nu ar trebui să fie un „smart host” pentru un oricare alt " +"sistem, lăsați această listă goală." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Opțiunea de ascundere a numelui local de poștă pentru mesajele expediate a " +"fost activată. De aceea este necesar să precizați numele de domeniu pe care " +"acest sistem ar trebui să-l folosească pentru partea de domeniu a adreselor " +"expeditorilor locali." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "" +"Adresa IP sau numele mașinii care este „smart host” pentru mesajele " +"expediate:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Introduceți adresa IP sau numele calculatorului pe care acest sistem o/îl va " +"folosi ca „smart host” pentru mesajele expediate. Dacă „smart host”-ul vă " +"acceptă corespondența doar pe un port diferit de TCP/25, adăugați la sfârșit " +"două caractere „două puncte” și numărul portului (de exemplu exemplu." +"smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele „două puncte” trebuie " +"dublate în adresele IPv6." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Dacă „smart host”-ul necesită autentificare, consultați fișierul README " +"specific Debian din directorul /usr/share/doc/exim4-base pentru informații " +"legate de felul în care se configurează autentificarea SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Adresa celui care primește mesajele pentru root și postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Poșta electronică pentru „postmaster”, „root” și alte conturi de sistem " +"trebuie să fie redirecționate către contul de utilizator al " +"administratorului de sistem." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Dacă această valoare este lăsată vidă, asemenea corespondență este salvată " +"în /var/mail/mail, lucru nerecomandat." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"A se observa că mesajele pentru „postmaster” ar trebui să fie citite pe " +"sistemul către care sunt direcționate, în loc să fie trimise în altă parte, " +"astfel încât (cel puțin unul dintre) utilizatorii pe care îi alegeți să nu " +"își redirecteze mesajele în afara mașinii curente. Puteți folosi prefixul " +"„real-” pentru a forța livrarea locală." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "" +"Dacă există mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spații." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Adresele IP care așteaptă conexiuni SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Introduceți o listă de adrese IP, separate prin simbolul „punct și virgulă”. " +"Demonul Exim SMTP care așteptă corespondență o va face la toate adresele IP " +"enumerate aici." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Cu o valoare goală, Exim va aștepta conexiuni pe toate interfețele de rețea " +"disponibile." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Dacă acest sistem recepționează poștă electronică doar de la servicii locale " +"(și nu de la alte sisteme), este sugerat să interziceți conexiunile externe " +"către serviciul Exim local. Asemenea servicii includ programele client de " +"poștă electronică (abrev. eng. MUA) ce vorbesc strict cu „localhost”, cât și " +"pe „fetchmail”. Conexiunile externe sunt imposibile atunci când aici se " +"introduce 127.0.0.1, deoarece acest lucru va duce la dezactivarea așteptării " +"de conexiuni pe interfețele de rețea publice." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "" +"Se pastrează numărul de interogări DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-" +"Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"În modul normal de operare, Exim face interogări DNS la pornire și la " +"livrarea sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare și " +"permite să existe număr mic de valori păstrate ca atare în fișierele de " +"configurare." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Dacă acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacă " +"este folosită o conexiune la Internet de tip „dial-up” cu conectare la " +"cerere), folosirea acestei opțiuni poate avea consecințe nedorite. De " +"exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar și fără mesaje " +"în așteptare) ar putea declanșa un eveniment de tip conexiune-la-cerere " +"costisitor." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Această opțiune ar trebui selectată dacă acest sistem folosește accese acces-" +"la-cerere. Dacă are acces permanent la Internet, această opțiune ar trebui " +"să fie dezactivată." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configurare de server de poștă electronică" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Se împarte configurația în fișiere mici?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Pachetul Debian exim4 poate folosi fie „configurația unitară”, un singur " +"fișier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie „configurația " +"despărțită”, în care fișierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt " +"construite din aproximativ 50 de fișiere mici din /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Configurația unitară este mai potrivită pentru modificări masive și este, în " +"general, mai stabilă, în timp ce configurația despărțită oferă un mod " +"confortabil de a face mici modificări, însă este mai fragilă și chiar se " +"poate corupe dacă este modificată fără atenție." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"O discuție mai detaliată despre configurațiile unitare și despărțite poate " +"fi găsită în fișierul README specific Debian din directorul /usr/share/doc/" +"exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Se ascunde numele sistemului de poștă local în mesajele de livrat?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a părea că sunt generate " +"pe un alt sistem. Dacă este aleasă această opțiune, „${mailname}”, " +"„localhost” și „${dc_other_hostnames}” din câmpurile From, Reply-To, Sender " +"și Return-Path sunt rescrise." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Format mbox în /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Format Maildir în directorul „acasă”" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim este capabil să stocheze mesajele livrate local în diverse formate. " +"Cele mai comun folosite sunt mbox și Maildir. mbox folosește un singur " +"fișier pentru întreaga căsuță poștală, fișier stocat în /var/mail. La " +"formatul Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fișier separat în ~/" +"Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"A se observa că cele mai multe unelete de mesagerie electronică din Debian " +"se așteapta ca metoda de livrare locală să fie implicit mbox." + +#~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" +#~ msgstr "Se suprascrie fișierul /etc/aliases existent?" + +#~ msgid "" +#~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " +#~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Un fișier /etc/aliases a fost găsit în sistem, dar acesta nu " +#~ "redirecționează mesajele pentru „root” către un cont de utilizator, lucru " +#~ "recomandat cu tărie." + +#~ msgid "" +#~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " +#~ "old file will be renamed to aliases.O." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă acceptați această opțiune, /etc/aliases va fi suprascris, iar " +#~ "fișierul vechi va fi păstrat și redenumit în aliases.0." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Se mută mesajele nelivrate din exim 3 în directorul „spool” al exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Există câteva mesaje nelivrate în directorul „spool”, /var/spool/exim/" +#~ "input/, al lui exim 3 (sau al lui exim-tls 3)." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Alegerea acestei opțiuni va duce la mutarea mesajelor în directorul " +#~ "„spool” al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi gestionate de " +#~ "către exim4." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Această manevră funcționează doar într-un singur sens: Exim4 poate să " +#~ "lucreze cu directorul „spool” al lui exim 3, dar nu și vice-versa. Dacă " +#~ "refuzați această opțiune, va trebui să mutați personal mesajele altfel " +#~ "ele nu vor fi livrate niciodată." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Dacă acest câmp este gol, Exim nu va face livrări locale." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Atenție, deoarece această manevră funcționează doar într-un singur sens, " +#~ "exim4 putând să lucreze cu directorul „spool” al lui exim(v3), dar nu și " +#~ "invers." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Mutați mesajele doar dacă nu plănuiți să vă întoarceți la exim(v3), " +#~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, după conversia " +#~ "configurațiilor." + +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă mai sunt, introduceți-le aici, separate prin simbolul două puncte. " +#~ "Puteți lăsa acest câmp liber dacă nu este cazul." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să introduceți aici domeniile pentru care acest sistem va " +#~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranță sau " +#~ "„mail gateway”." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteți pregătiți să acceptați " +#~ "poștă de oriunde din Internet. Nu menționați aici domeniile locale." + +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Domeniile introduse aici ar trebui să fie separate prin simbolul două " +#~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Din moment ce ați activat ascunderea numelui sistemului de poștă local " +#~ "pentru mesajele de livrat, trebuie să precizați numele de domeniu care va " +#~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e " +#~ "mașina pe care primiți în mod normal poșta electronică." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Unde își vor citi utilizatorii dvs. poșta electronică?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "" +#~ "Mașina care manevrează mesajele de trimis pentru această mașină („smart " +#~ "host”):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Introduceți numele calculatorului către care sunt trimise mesajele de " +#~ "trimis." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Activați această facilitate dacă folosiți accese doar-la-cerere; altfel, " +#~ "dezactivați-o." + +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "" +#~ "Alegeți tipul de configurație de server de poștă care se potrivește cel " +#~ "mai bine nevoilor dumneavoastră." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă sunteți nesigur, atunci nu ar trebui să împărțiți configurația." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "convertire manuală din configurare Exim v3 făcută manual" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Se configurează Exim4 manual?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Ați indicat că aveți o configurare personalizată pentru Exim 3. Pentru a " +#~ "o converti la Exim 4, puteți folosi unealta exim_convert4r4(8) după " +#~ "instalare. Consultați /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "și /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Până la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncțional și nu " +#~ "va putea fi utilizat." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "\"Numele sistemului de mail\" este porțiunea din numele calculatorului " +#~ "care va fi afișată în adresă la mesajele (sau știrile) destinate " +#~ "exteriorului (urmează numele de utilizator și semnul @) în cazul în care " +#~ "nu este ascuns sau rescris." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să introduceți aici rețelele de mașini locale pentru care " +#~ "acceptați să intermediați transmiterea mesajelor." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Aceasta ar trebui să includă o listă atuturor mașinilor cere ne vor " +#~ "folosi ca smarthost." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Trebuie să dublați simbolurile două puncte în adresele IPv6 (ex.: " +#~ "194.222.242.0/24)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduceți o listă de IP-uri separate prin simbolul două puncte, care " +#~ "așteaptă conexiuni. Trebuie să dublați simbolurile două puncte în " +#~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Se configurează Exim v4 (exim4-config)" diff --git a/debian/po/ru.po b/debian/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..6d8a6bd --- /dev/null +++ b/debian/po/ru.po @@ -0,0 +1,644 @@ +# translation of ru.po to Russian +# Translation of exim4_debconf_ru.po to Russian +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2004. +# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2007. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4-debconf_4.67_1exp1_ru\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-19 21:31+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Удалить недоставленную почту из каталога почтовой очереди?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"В каталоге почтовой очереди Exim /var/spool/exim4/input есть почта, которая " +"пока не была доставлена. Если Exim будет удалён, то она так и не будет " +"доставлена, пока Exim не будет установлен снова." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Если этот параметр не выбран, то каталог почтовой очереди будет сохранён, " +"что позволит доставить сообщения в очереди позже, после переустановки Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Перенастройка с помощью exim4-config, а не с помощью этого пакета." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Настройка Exim4 вынесена в отдельный пакет, exim4-config. Если нужно " +"перенастроить Exim4, используйте команду 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "интернет-сайт; приём и отправка почты напрямую, используя SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "отправка почты через smarthost; приём по SMTP или через fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "отправка почты через smarthost; локальная почта отсутствует" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "доставка только локальной почты; доступа к сети нет" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Общий тип почтовой конфигурации:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Выберите тип конфигурации почтового сервера наиболее отвечающий вашим нуждам." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Системы с динамическими IP-адресами, включая системы с коммутируемым " +"доступом, как правило, должны быть настроены на отправку исходящей почты " +"через другую машину, называемую 'smarthost', так как с целью защиты от спама " +"многие принимающие почту системы в Интернет блокируют входящую почту с " +"динамических IP-адресов." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Системы с динамическими IP-адресами могут принимать почту или локальная " +"доставка может быть полностью выключена (за исключением почты для root и " +"postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Вы уверены, что хотите оставить почтовую систему ненастроенной?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"До тех пор, пока ваша почтовая система не будет настроена, она будет " +"неработоспособна и не может быть использована. Вы можете настроить её позже " +"вручную или выполнив команду 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Почтовое имя системы:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'Почтовое имя' -- это доменное имя, которое используется для 'определения' " +"почтовых адресов без доменного имени." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Это имя также будет использоваться другими программами. Оно должно быть " +"единственным, полностью определённым именем домена (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Например, если почтовый адрес локальной машины foo@example.org, то " +"правильное значение этого параметра будет example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Это имя не будет появляться в строке From: исходящей почты, если разрешена " +"перезапись." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Другие места назначения, для которых должна приниматься почта:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Введите список доменов получателей через точку с запятой, для которых эта " +"машина должна считать себя местом назначения. Эти домены часто называют " +"'локальными доменами'. Локальное имя хоста (${fqdn}) и 'localhost' всегда " +"добавляются к указанному здесь списку." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"По умолчанию все домены обрабатываются одинаково. Если a.example и b.example " +"считаются локальными доменами, то у адресов acc@a.example и acc@b.example " +"будет одинаковый конечный пункт назначения. Если есть доменные имена, " +"которые нужно обрабатывать по-другому, необходимо отредактировать " +"конфигурационные файлы вручную." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Домены, для которых доступна релейная передача почты:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Введите список доменов через точку с запятой, для которых эта машина будет " +"релеить почту, например, если она должна работать как аварийный MX или " +"почтовый шлюз. Это означает, что система будет принимать почту для этих " +"доменов от кого угодно из Интернет и доставлять её согласно локальным " +"правилам доставки." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Не вписывайте сюда локальные домены. Можно использовать шаблоны." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Машины, для которых доступна релейная передача почты:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Введите список диапазонов IP-адресов, разделённых точками с запятой, с " +"которых вы безусловно разрешаете релейную передачу почты, играя для них роль " +"smarthost." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Необходимо использовать стандартный формат адрес/маска (например, " +"194.222.242.0/24 или 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Если эта система вообще не должна быть smarthost, то оставьте это поле " +"пустым." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Видимое доменное имя локальных пользователей:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Была включена опция сокрытия локального почтового имени в исходящей почте. " +"Поэтому необходимо указать доменное имя, которое должна использовать эта " +"система в доменной части локальных пользовательских адресов-отправителей." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP-адрес или имя хоста являющегося исходящим smarthost:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Введите IP-адрес или имя хоста почтового сервера, который эта система будет " +"использовать в качестве исходящего smarthost. Если smarthost принимает почту " +"на нестандартном порту (не TCP/25), то добавьте два двоеточия и номер " +"порта (например, smarthost.example::587 или 192.168.254.254::2525). " +"Двоеточия в адресах IPv6 нужно удваивать." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Если smarthost требует пройти аутентификацию, то замечания о том как " +"настроить аутентификацию SMTP в Debian, смотрите в файлах README (из " +"каталога /usr/share/doc/exim4-base)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Получатель почты, адресованной root и postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Почта для 'postmaster', 'root' и других системных учётных записей должна " +"перенаправляться на пользовательскую учётную запись настоящего системного " +"администратора." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Если это значение оставить пустым, то почта будет сохраняться в /var/mail/" +"mail, но это не рекомендуется." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Имейте в виду, что почту, адресованную postmaster, предпочтительнее читать " +"на той системе, на которую она была отправлена, чем пересылать куда-нибудь в " +"другое место, так что, по меньшей мере, один из пользователей, которых вы " +"выберете, не должен перенаправлять свою почту с этой машины. Используйте " +"префикс 'real-' для принудительной локальной доставки." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Несколько имён пользователей нужно разделять пробелами." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP-адреса, с которых следует ожидать входящие соединения SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Введите список IP-адресов, разделённых точками с запятой. Демон Exim, " +"прослушивающий SMTP, будет прослушивать все IP-адреса, указанные здесь." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Если вы оставите это поле пустым, Exim будет ожидать соединения на всех " +"доступных сетевых интерфейсах." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Если этот компьютер принимает почту напрямую только от локальных сервисов (и " +"не от каких других компьютеров),то вам следует запретить внешние соединения " +"к локальному демону Exim. К локальным сервисам относятся почтовые программы " +"(MUA), которые работают только через localhost, а также fetchmail.Если здесь " +"ввести адрес 127.0.0.1, то внешние подключения блокируются, а также это " +"запретит ожидание соединений на общедоступных сетевых интерфейсах." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Сокращать количество DNS-запросов до минимума (дозвон по требованию)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"При работе в обычном режиме Exim делает DNS-запросы (при старте, приёме или " +"отправке сообщения, и т.д.) для записи в журнал и для уменьшения объёма " +"значений параметров, указываемых в конфигурационном файле." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Если этот узел не имеет постоянного доступа к DNS-серверу (например, " +"используется дозвон по требованию по коммутируемой линии), то это может " +"привести к нежелательному поведению. Например, при запуске Exim или " +"обработке очереди (даже если очередь пуста) может инициироваться дорогой " +"дозвон." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Нужно ответить утвердительно, если система использует дозвон по требованию. " +"Если имеется постоянное соединение с Интернет, ответьте отрицательно." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Конфигурация почтового сервера" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Разделить конфигурацию на маленькие файлы?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Пакеты exim4 в Debian могут работать с конфигурацией, размещённой в одном " +"большом файле (/etc/exim4/exim4.conf.template), так и с конфигурацией, " +"разделённой на 50 маленьких файлов, расположенных в каталоге /etc/exim4/conf." +"d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Первый вариант лучше подходит для внесения больших изменений и обычно более " +"надёжен, тогда как последний более удобен для внесения небольших изменений, " +"но менее надёжен и может привести к краху системы, если вносить изменения " +"небрежно." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Более подробно об этих двух видах конфигураций можно прочитать в файлах " +"README (из каталога /usr/share/doc/exim4-base), описывающих настройку в " +"Debian." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Скрывать локальное почтовое имя в исходящей почте?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Заголовки исходящей почты могут быть перезаписаны для создания видимости " +"того, что они были созданы на другой системе. Если ответить утвердительно, " +"то будут изменены '${mailname}', 'localhost' и '${dc_other_hostnames}' в " +"полях From, Reply-To, Sender и Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox формат в /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir формат в домашнем каталоге" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Метод доставки локальной почты:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim может сохранять локально доставляемую почту в различных форматах. " +"Наиболее часто используются mbox и Maildir. В формате mbox используется один " +"файл для всей почты, который хранится в каталоге /var/mail/. В формате " +"Maildir каждое сообщение сохраняется в отдельном файле в каталоге ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Заметьте, что большинство почтовых утилит Debian по умолчанию настроены на " +"использование mbox как метода локальной доставки." diff --git a/debian/po/sk.po b/debian/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..29461ad --- /dev/null +++ b/debian/po/sk.po @@ -0,0 +1,638 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2008. +# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:48+0100\n" +"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Odstrániť nedoručené správy z adresára spool?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"V Exim spool adresári /var/spool/exim4/input sa nachádzajú doposiaľ " +"nedoručené správy. Odstránenie Exim-u spôsobí ich nedoručenie, až kým sa " +"Exim nepreinštaluje." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Ak sa nezvolí táto možnosť, tak sa spool adresár ponechá a pošty vo fronte " +"sa môžu doručiť neskôr po preinštalovaní Exim-u." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Zmena nastavenia exim4-config namiesto tohto balíka" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 má na nastavenia určený balík exim4-config. Ak chcete zmeniť " +"nastavenia Exim4, použite „dpkg-reconfigure exim4-config“." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "internetová lokalita; pošta sa prijíma a doručuje priamo pomocou SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "zasielanie pošty cez smarthost; príjem cez SMTP alebo fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "zasielanie pošty cez smarthost; žiadna lokálna pošta" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "iba lokálna pošta; počítač nie je na sieti" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "teraz nič nenastavovať" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Základný model nastavenia pošty:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Zvoľte si typ nastavenia poštového servera, ktorý najviac vyhovuje vašim " +"požiadavkám." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Počítače s dynamickými IP adresami, vrátane dialup pripojenia, by mali byť " +"nastavené tak, že všetky odchádzajúce pošty posielajú na doručenie inému " +"počítaču, nazývanému „smarthost“. Je to kvôli tomu, že mnoho poštových " +"serverov na internete používa blokovanie pošty prichádzajúcej z dynamických " +"IP adries ako ochranu proti nevyžiadanej pošte." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Systém s dynamickou IP adresou môže prijímať vlastnú poštu, prípadne sa " +"lokálne doručovanie úplne zakáže (okrem pošty pre root-a a postmaster-a)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Naozaj ponechať poštový systém nenastavený?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Kým nenastavíte svoj poštový systém, nebude funkčný a nedá sa používať. " +"Nastavenie môžete samozrejme vykonať neskôr manuálne alebo pomocou príkazu " +"„dpkg-reconfigure exim4-config“ ako používateľ root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Poštový názov počítača:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"„Poštový názov počítača“ je doménový názov, ktorý sa použije na „doplnenie“ " +"poštových adries bez doménového názvu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Tento názov budú využívať aj iné programy. Mal by to byť jednoznačný plne " +"kvalifikovaný doménový názov (FQDN - Fully Qualified Domain Name)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Ak je napríklad vaša poštová adresa nieco@domena.sk, tak správna hodnota " +"tohto nastavenia by mala byť domena.sk." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Ak povolíte prepisovanie hlavičiek, tak sa tento názov neobjaví v " +"odchádzajúcej pošte v riadkoch From:." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Ďalšie cieľové adresy, pre ktoré sa prijíma pošta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam domén, pre ktoré sa tento počítač " +"považuje za cieľový server. Tieto domény sa zvyknú nazývať „lokálne domény“. " +"Lokálny názov počítača (${fqdn}) a „localhost“ sa vždy pridajú k tomuto " +"zoznamu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Štandardne sa so všetkými lokálnymi doménami zaobchádza rovnako. Ak sú napr. " +"obidve domény domena1.sk a domena2.sk lokálne, tak sa pošty pre abc@domena1." +"sk a abc@domena2.sk doručia do tej istej schránky. Ak požadujete iné " +"spracovanie pre rôzne domény, budete potom musieť manuálne upraviť " +"konfiguračné súbory." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domény, pre ktoré sa prenáša pošta (relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam domén, pre ktoré tento systém prenáša " +"poštu (relay), napr. keď je to sekundárny MX server alebo poštová brána. To " +"znamená, že tento systém prijme pošty pre tieto domény z ľubovoľného miesta " +"na internete a doručí ich podľa pravidiel lokálneho doručenia." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Neuvádzajte tu lokálne domény. Môžete použiť aj náhradné znaky." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Počítače, ktorým sa prenáša pošta (relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam rozsahov IP adries, pre ktoré bude " +"tento systém neobmedzene prenášať poštu (relay), teda bude pre nich tzv. " +"smarthost." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Mali by ste použiť štandardný formát adresa/dĺžka (napr. 194.222.242.0/24 " +"alebo 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Ak sa tento systém nemá používať ako tzv. smarthost pre iné počítače, " +"nechajte tento zoznam prázdny." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Viditeľný názov domény pre lokálnych používateľov:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Bola nastavená voľba na skrytie lokálneho poštového názvu v odchádzajúcich " +"poštách. Je teda potrebné uviesť doménové meno, ktoré by mal tento systém " +"používať ako doménovú časť poštovej adresy odosielateľa lokálnych " +"používateľov." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP adresa alebo názov tzv. smarthost odchádzajúceho počítača:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Zadajte IP adresu alebo názov poštového servera, ktorý sa použije týmto " +"systémom ako tzv. smarthost odchádzajúci počítač. Ak smarthost prijíma vašu " +"poštu iba na porte inom ako TCP/25, pridajte dve dvojbodky a číslo portu " +"(napr. smarthost.domena.sk::587 alebo 192.168.254.254::2525). Dvojbodky v " +"IPv6 adresách musíte zdvojiť." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Ak tzv. smarthost odchádzajúci počítač potrebuje autentifikáciu, pozrite si " +"špecifické Debian README súbory v /usr/share/doc/exim4-base, kde nájdete " +"poznámky o nastavení SMTP autentifikácie." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Príjemca pošty pre používateľov root a postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Pošta pre používateľov „postmaster“, „root“ a ďalších systémových " +"používateľov sa musí presmerovať na používateľské konto súčasného správcu " +"systému." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Ak sa táto hodnota nevyplní, takéto pošty sa uložia do /var/mail/mail, ale " +"neodporúča sa to." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Pošta pre postmaster-a by sa mala čítať radšej na systéme, pre ktorý bola " +"určená ako byť presmerovaná inde, takže uvedení používatelia (aspoň jeden z " +"nich), by nemali presmerovávať svoju poštu mimo tohto počítača. Použite pred " +"menom „real-“, ak si chcete vynútiť lokálne doručenie." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Viacero používateľských mien treba oddeliť medzerami." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP adresy na príjem prichádzajúcich SMTP spojení:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam IP adries. Na všetkých uvedených IP " +"adresách bude Exim SMTP čakať na prichádzajúce spojenia." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ak necháte toto pole prázdne, Exim bude čakať na spojenie na všetkých " +"dostupných sieťových rozhraniach." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ak tento počítač prijíma poštu cez lokálne služby (a nie z iných počítačov), " +"odporúča sa zakázať externé pripojenia na lokálny Exim. Medzi takéto lokálne " +"služby patria lokálne poštové programy (MUA), ktoré používajú na pripojenie " +"localhost, podobne ako napr. fetchmail. Ak sa tu použije 127.0.0.1, tak sa " +"vlastne zakážu externé pripojenia a tým aj čakanie na pripojenia na " +"verejných sieťových rozhraniach." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Minimalizovať počet DNS požiadaviek (Vytáčanie-na-požiadanie)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Exim vykonáva v normálnom režime DNS požiadavky pri štarte, prijímaní alebo " +"odosielaní pošty. Je to kvôli zaznamenávaniu presných záznamov o jeho " +"činnosti a dovoľuje minimalizovať počet nemenných hodnôt v konfiguračnom " +"súbore." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Ak tento počítač nemá trvalý prístup k DNS serverom a používa vytáčané " +"(dialup) pripojenie na požiadanie, môže to mať nežiadúce následky. Spustenie " +"Exim-u alebo kontrola frontu pošty (aj keď v nej nie sú žiadne správy) môžu " +"spustiť pripojenie, čo vás môže stáť peniaze." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Táto možnosť by mala byť zvolená, ak tento systém používa vytáčané " +"pripojenie na požiadanie (dial-on-demand). Ak má tento počítač permenentné " +"pripojenie k internetu, túto voľbu treba zamietnuť." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Nastavenie poštového servera" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Rozdeliť nastavenie do menších súborov?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debian balíky exim4 môžu na vytvorenie výslednej konfigurácie použiť buď " +"„nerozdelenú konfiguráciu“ - jeden veľký súbor (/etc/exim4/exim4.conf." +"template) alebo „rozdelenú konfiguráciu“, kde sa aktuálne nastavenie Exim-u " +"vytvorí zo zhruba 50 malých súborov v adresári /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Nerozdelená konfigurácia je vhodnejšia na rozsiahle úpravy a všeobecne je o " +"niečo stabilnejšia. Rozdelená konfigurácia ponúka pohodlný spôsob na malé " +"zmeny, ale je náchylnejšia na chyby a môže poškodiť nastavenie pri " +"neopatrných zmenách." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Podrobnejší popis rozdelenej a nerozdelenej konfigurácie nájdete v README " +"súboroch v /usr/share/doc/exim4-base špecifických pre Debian." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Skryť lokálny názov poštového servera v odchádzajúcej pošte?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Hlavičky odchádzajúcej pošty sa môžu prepisovať, aby sa navonok javili ako " +"odoslané z iného systému. Ak sa zvolí táto možnosť, prepíšu sa " +"„${mailname}“, „localhost“ a „${dc_other_hostnames}“ v poliach From, Reply-" +"To, Sender a Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox formát v adresári /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir formát v domácom adresári" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Spôsob doručovania pre lokálnu poštu:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim je schopný lokálne doručovať poštu v rôznych formátoch. Najviac " +"používané formáty sú mbox a Maildir. mbox používa jediný súbor pre celý " +"poštový priečinok uložený v adresári /var/mail/. Maildir formát používa " +"samostatné súbory pre každú poštu uložené v adresári ~/Maildir/. " + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Uvedomte si, že väčšina poštových nástrojov v Debiane predpokladá vo svojom " +"predvolenom nastavení doručovanie pošty do formátu mbox." diff --git a/debian/po/sl.po b/debian/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..988781a --- /dev/null +++ b/debian/po/sl.po @@ -0,0 +1,832 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-27 11:28+0100\n" +"Last-Translator: Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>\n" +"Language-Team: Matej Kovačič\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 30,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Odstranim neposlano pošto v čakalnem imeniku?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"V eximovem čakalnem imeniku /var/spool/exim4/input je pošta, ki še ni bila " +"dostavljena. Če odstranite Exim, bo ostala nedostavljena, vse dokler ne bo " +"Exim ponovno nameščen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Če ta možnost ni izbrana, se čakalni imenik obdrži, kar omogoča dostavo " +"sporočil iz vrste na kasnejši datum, ko je Exim ponovno nameščen." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Namesto tega paketa ponovno konfigurirajte exim4-config" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Kofiguracija za Exim4 je premeščena v namenski paket exim4-config. Za " +"ponovno konfiguracijo Exim4 uporabite dpkg-reconfigure exim4-config." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "" +"internetno mesto; pošta je poslana in sprejeta neposredno s pomočjo SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"pošta je poslano preko pametnega posrednika; sprejeta preko SMTP ali " +"fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "pošta je poslana preko pametnega posrednika; brez lokalne pošte" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "samo lokalno dostavljanje; brez omrežja" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "trenutno brez konfiguracije" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Splošni tip nastavitve pošte:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Izberite način konfiguracije poštnega strežnika, ki najbolj ustreza vašim " +"zahtevam." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistemi z dinamičnimi IP naslovi, vključno s sistemi s klicnim dostopom, naj " +"bi bili navadno nastavljeni, da pošiljajo izhodno pošto drugemu računalniku, " +"ki se imenuje \"pametni posrednik\" in poskrbi za dostavo. Mnogi prejemniki " +"namreč ne dovoljujejo dohodne pošte z dinamičnih IP - naslvov, zaradi " +"zaščite pred neželeno pošto." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Sistem z dinamičnim naslovom IP, lahko prejema lastno pošto, lahko pa se v " +"celoti onemogoči lokalna dostava (razen pošte za korenski in postmater " +"račun)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Pustim poštni sistem nenastavljen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +#, fuzzy +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Vašega poštnega sistema ne bo mogoče uporabljati, dokler ne bo nastavljen. " +"Nastavite ga lahko kasneje, ročno ali s pomočjo ukaza \"dpkg-reconfigure " +"exim4-config\" kot root uporabnik." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Poštno ime sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"Domensko ime \"mail name\" se uporablja kot določilo \"qualify\" poštnih " +"naslovov brez domenskega imena." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"To ime bodo uporabljali tudi drugi programi. Naj bo celovito polno domensko " +"ime (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Na primer, če je poštni naslov lokalnega gostitelja foo@domain.example, " +"potem bi bila pravilna vrednost te možnosti domain.example." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"V vrsticah Od: izhodnih pisem to ime ne bo vidno, če bo omogočno " +"prepisovanje." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Ostali naslovi, za katere je pošta sprejeta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Vnesite s podpičji ločen seznam prejemnih domen, ki poleg lokalnega " +"gostiteljskega imena (${fqdn}) in \"localhost\", predstavljajo končni cilj " +"za ta računalnik. Običajno poimenovanje teh domen je \"local domains\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Privzeto se vse lokalne domene obravnava enako. Če sta domeni a.primer in b." +"primer lokalni domeni, bosta acc@a.primer in acc@b.primer dostavljeni na " +"isti ciljni naslov. Če naj bi bile različne domene obravnavane različno, je " +"potrebno to nastaviti v datotekah config." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domene za katere naj posredujem pošto:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Vnesite seznam domen, ločenih s podpičji, na katere bo sistem posredoval " +"pošto, na primer kot fallback MX ali poštni prehod. Tak sistem bo pošto za " +"izbrane domene sprejel od povsod, naprej pa jo bo dostavil po pravilih za " +"lokalno dostavo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Na tem mestu ne omenjajte lokalnih domen. Uporabite lahko nadomestna imena." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Računalniki za katere naj bo posredovana pošta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Vnesite seznam obsegov naslovov IP, ločenih s podpičji, za katere bo sistem " +"naključno posredoval pošto, kot pametni posrednik." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Uporabljajte standardno obliko naslova/predpone (npr. 194.222.242.0/24 ali " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Pustite seznam prazen, če ne želite da sistem deluje kot pametni posrednik." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Vidne domene za lokalne uporabnike:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Omogočeno je bilo skrivanje lokalnega poštnega imena v odhajajoči pošti. " +"Zato je potrebno določiti domensko ime, ki naj ga sistem uporablja v " +"domenskem delu lokalnega naslova pošiljatelja." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Naslov IP ali gostiteljsko ime odhodnega pametnega posrednika:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Vnesite naslov IP ali gostiteljsko ime poštnega strežnika, ki bo uporabljen " +"kot izhodni pametni posrednik. Če pametni posrednik ne sprejma pošte na " +"vrata TCP/25, pripišite dve dvopičji in številko vrat (na primer smarthost." +"example::587 ali 192.168.254.254::2525). Dvopičja v naslovih IPv6 je " +"potrebno podvojiti." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +#, fuzzy +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Več o nastavitvah SMTP avtentikacije za pametni posrednik preberite v /usr/" +"share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Naslovnik root in postmaster pošte:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Pošta za računa \"postmaster\", \"root\"in ostale sistemske račune mora biti " +"preusmerjena na račun dejanskega skrbnika sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Če je ta vrednost prazna, bo pošta shranjena v /var/mail/mail, vendar pa to " +"ni priporočeno." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Pošta za račun postmaster naj bo brana na sistemu, kamor je usmerjena in naj " +"ne bo posredovana dalje. Uporabniki (ali vsaj eden izmed njih) iz tega " +"seznama naj ne posredujejo pošte iz tega računalnika. Za vsilitev lokalne " +"dostave uporabite predpono \"real-\" ." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Uporabniška imena ločite s presledki." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP-naslov, ki naj posluša prihajajoče SMTP povezave:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Vnesite s podpičji ločen seznam IP naslovov. Eximov demon za poslušanje SMTP " +"bo poslušal vse naslove s seznama." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Če ta vrednost ostane prazna, bo Exim bo poslušal za povezave na vseh " +"mrežnih vmesnikih." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Če ta sistem pošto prejema samo preko lokalnih storitev, kot je fetchmail " +"ali poštni program (MUA) povezan z localhost (ne pa tudi od ostalih " +"gostiteljev), je priporočeno prepovedati zunanje povezave na lokalni Exim. " +"To storite tako, da sem vnesete 127.0.0.1. Tako preprečite poslušanje na " +"javnih mrežnih vmesnikih." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "" +"Pustim število DNS-zahtevkov minimalno (Klic-na-Zahtevo - Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"V normalnem načinu dela Exim pošilja DNS-zahtevke ob zagonu, ob sprejemanju " +"ali pošiljanju sporočil. To omogoča manjše število uporabniško določenih " +"vrednosti v konfiguraciji in lažje beleženje v dnevnik." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Če ta strežnik nima vedno na voljo polnega dostopa do strežnika DNS (je npr. " +"povezan s klicno povezavo in se povezuje po potrebi), se lahko pojavijo " +"neželene posledice. Zagon Exima ali čakalne vrste (čeprav ni čakajočih " +"spročil) lahko sproži postopek vzpostavljanja (cenovno neugodne) povezave na " +"klic." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če sistem uprablja Klic-na-Zahtevo (Dial-on-Demand). Če " +"sistem uporabja dostop vedno-na-internetu (always-on Internet), je potrebno " +"to možnost onemogočiti." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Konfiguracija poštnega strežnika:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Razdelim nastavitve v manjše datoteke?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Paketi Debian exim4 so lahko v \"nedeljeni konfiguraciji\", v eni monoliti " +"datoteki (/etc/exim4/exim4.conf.template) ali v \"deljeni konfiguraciji\", " +"kjer dejanske konfiguracijske datoteke za Exim predstavlja približno 50 " +"manjših datotek v /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Nedeljena konfiguracija je bolj primerna za večje spremembe in velja za bolj " +"stabilno, nasprotno pa porazdeljena konfiguracija omogoča udoben način za " +"manjše spremembe, vendar je bolj občutljiva in se ob neprevidni uporabi " +"hitro pokvari." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Več o deljeni in nedeljeni konfiguraiji preberite v /usr/share/doc/exim4-" +"base/README.Debian.gz." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Skrijem lokalno ime računalnika v odhajajoči pošti?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +#, fuzzy +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Glava odhajajoče pošte je lahko prepisana, tako da izgleda, kot da je bila " +"generirana na drugem sistemu. Če boste izbrali to možnost bodo vrednosti " +"\"${mailname}\", \"localhost\" in \"${dc_other_hostnames}\" v Od, Odgovori, " +"Pošiljatelj in Povratna-Pot zamenjane." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "oblika mbox v /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Oblika maildir v domačem imeniku." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Dostavni način za lokalno pošto:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim lahko lokalno dostavljeno pošto shranjuje v različnih oblikah. " +"Najpogosteje uporabljeni sta mbox in Maildir. mbox shrani celoten poštni " +"imenik v eno datoteko v /var/mail/. Oblika Maildir pa shrani vsako sporočilo " +"v svoji datoteki v ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Večina poštnih orodij za Debian ima privzeto metodo lokalne dostave mbox." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Premaknem nedostavljeno pošto iz čakalnega imenika exim(v3) v exim4?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "V čakalnem imeniku exim(v3) (ali exim-tls(v3)) /var/spool/exim/input/ je " +#~ "nedostavljena pošta." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Sporočila bodo premeščena v čakalno vrsto exim4 (/var/spool/exim4/" +#~ "input/) , če izberete to možnost. Nato bo z njimi upravljal exim4." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Deluje enosmerno: Exim4 lahko upravlja s čakalnim imenikom exim(v3), ne " +#~ "pa tudi obratno. Sporočila premaknite le če ne načrtujete vrnitve na exim" +#~ "(v3). Drugače sporočila ročno premaknite pozneje." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Exim ne bo izvedel lokalnih dostav, če je ta sezam prazen." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Vedite, da to deluje samo v eni smeri. Exim4 lahko upravlja s čakalno " +#~ "pošto exim(v3) in ne obratno." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Premaknite pošto samo v primeru, če ne nameravate iti nazaj na exim(v3). " +#~ "V nasprotnem primeru premaknite pošto ročno kasneje, ko boste pretvorili " +#~ "vaše nastavitve." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Če jih je še kaj, jih vnesite tukaj, ločene z dvopičjem. Lahko pustite " +#~ "prazno, če jih ni nič več." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "Vnesite domene za katere se strinjate, da boste posredovali pošto." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "To so domene za katere ste pripravljeni sprejeti pošto iz kjerkoli na " +#~ "internetu. Tukaj ne omenjajte lokalnih domen." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Domene, ki jih vnesete tukaj, naj bodo ločene z dvopičji. Uporabite lahko " +#~ "nadomestni znak (*)." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Ker ste omogočili skrivanje lokalnega poštnega imena v odhodni pošti, " +#~ "morate določiti domeno, ki jo želite uporabiti za pošto od lokalnih " +#~ "uporabnikov; to je navadno računalnik, ki ga uporabljate za sprejemanje " +#~ "pošte." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Kje bodo vaši uporabniki brali pošto?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "" +#~ "Računalnik, ki skrbi za odhodno pošto tega sistema (pametni posrednik):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Vnesite gostiteljsko ime računalnika, na katerega bo odhodna pošta " +#~ "poslana." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Omogočite to možnost, če uporabljate Klic-na-Zahtevo; drugače jo " +#~ "onemogočite." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Izberite način konfiguracije, ki najbolj ustreza vašim potrebam." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "Če niste prepričani, ne uporabite ločenih nastavitev." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "ročno pretvori iz ročno napisanih nastavitev Exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Želite ročno nastaviti Exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Izbrali ste možnost, da imate ročno spisano nastavitev Exim 3. Za " +#~ "pretvorbo v Exim 4 lahko uporabite orodje exim_convert4r4(8) po končani " +#~ "nastavitvi. Pomagajte si z /usr/share/doc/exim4-base/examples/example." +#~ "conf.gz in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Dokler vaš poštni sistem ni nastavljen, bo pokvarjen in ga ne bo mogoče " +#~ "uporabljati." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "Vaše \"poštno ime\" je gostiteljski del naslova, ki bo viden na izhodnih " +#~ "poštnih in novičarskih sporočilih (sledi uporabniškemu imenu in znaku @) " +#~ "razen, če je skrit s prepisovanjem." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Vnesite omrežja lokalnih računalnikov za katere se strinjate, da boste " +#~ "posredovali pošto." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "To naj vključuje seznam vseh računalnikov, ki nas bodo uporabili za " +#~ "pametnega gostitelja." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Za naslove IPv6 morate uporabiti dvojna dvopičja (npr. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Vnesite z dvopičji ločen seznam IP-naslovov, na katerih naj poslušam. Za " +#~ "IPv6 naslove potrebujete dvojna dvopičja (npr. 5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Nastalvjanje Exim v4 (exim4-config)" diff --git a/debian/po/sq.po b/debian/po/sq.po new file mode 100644 index 0000000..f0254eb --- /dev/null +++ b/debian/po/sq.po @@ -0,0 +1,813 @@ +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim 4.63\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-12 13:33+0100\n" +"Last-Translator: Elian Myftiu <elian.myftiu@gmail.com>\n" +"Language-Team: Debian L10n Albanian <debian-l10n-albanian@lists.debian.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "T'i fshij mesazhet e pashpërndarë nga dosja spool?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Ka mesazhe e-mail në dosjen spool /var/spool/exim4/input që ende nuk janë " +"shpërndarë. Nëse heq Exim këto mesazhe do mbesin të padërguar deri kur Exim " +"do të reinstalohet." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Nëse kjo mundësi nuk zgjidhet, dosja spool ruhet, duke lejuar që mesazhet në " +"rradhe të dërgohen në një datë të mëvonshme pas reinstalimit të Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Rikonfiguro exim4-config në vend të kësaj pakete" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 e ka konfigurimin e tij në një paketë të përkushtuar, exim4-config. " +"Nëse dëshiron të rikonfigurosh Exim4, përdor 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "në internet; posta dërgohet dhe tërhiqet duke përdorur SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "postë e dërguar nga smarthost; marrë prej SMTP-së ose fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "postë dërguar nga smarhost; asnjë postë lokale" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "vetëm shpërndarje lokale; jo në një rrjet" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "pa konfigurim tani për tani" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Konfigurim i postës së përgjithshme:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Të lutem zgjidh llojin e konfigurimit të shërbyesit postar që i përshtatet " +"më së miri nevojave të tua." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistemet me adresë IP dinamike, duke përfshirë sistemet me lidhje telefonike " +"zakonisht duhet të konfigurohen që të dërgojnë postën e jashtme tek një " +"kompjuter tjetër, i quajtur 'strehues i zgjuar'. për shpërndarjen për shkak " +"se shumë sisteme marrës në Internet bllokojnë mesazhet në ardhje nga adresa " +"me IP dinamike si mbrojtje ndaj spam-it." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Një sistem me një adresë IP dinamke mund të pranojë mesazhet e tij, ose " +"shpërndarja lokale mund të çaktivizohet i tëri (përveç mesazheve për root " +"dhe postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Vërtet t'a lë sistemin e postës të pakonfiguruar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Deri sa sistemi i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur përdorimi. " +"Konfigurimi i mëvonshëm mund të bëhet ose me dorë ose duke ekzekutuar 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' si root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Emri i sistemit të postës:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'mail name' është emri i domain-it i përdorur për të 'kualifikuar' adresa " +"poste pa një emër domain-i." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Ky emër do të përdoret gjithashtu nga programe të tjerë. Duhet të jetë i " +"vetmi emër domain-i i plotë (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Kështu që, nëse një adrese poste në një kompjuter lokal është kot@shembull." +"org, vlera e saktë për këtë mundësi do të ishte shembull.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Ky emër nuk do të shfaqet në rreshtat Nga: prej mesazheve në dalje nëse " +"aktivizon rishkrimin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Vendmbërritje të tjera për të cilat posta pranohet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Të lutem shkruaj një listë të ndarë me pikëpresje domain-esh marrës për të " +"cilët ky kompjuter duhet të konsiderojë veten si vendmbërritja e fundit. " +"Këto domain-e zakonisht quhen 'domain-e lokalë'. Emri i strehuesit lokal " +"(${fqdn}) dhe 'localhost' duhen shtuar gjithmonë në këtë listë." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Parazgjedhja është që të gjitha domain-at do të trajtohen njëlloj. Nëse si a." +"shembull dhe b.shembull janë domain-a lokalë, llog@a.shembull dhe llog@b." +"shembull do të dërgohen tek vendmbërritja finale. Nëse domain-a të ndryshëm " +"duhet të trajtohen ndryshe, do të duhet të ndryshosh skedat e konfigurimit " +"më tej." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domain-a ku duhet lënë posta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje domain-ash marrës për të cilët " +"ky sistem do të pasojë mesazhe,p.sh një MX fallback ose gateway poste. Kjo " +"nënkupton që ky sistem do të pranojë mesazhe për këto domain-a kudo nga " +"Interneti dhe do t'i nisë ato sipas rregullash të caktuar dërgimi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Mos përmend domain lokalë këtu. Mund të përdoren gërma gjithpërfshirëse." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Kompjuteri ku duhet lënë posta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje shtrirjesh adrese IP për të " +"cilën ky sistem do të pasojë arbitrarisht postën, duke punuar si një " +"'strehues i zgjuar'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Duhet të përdorësh formatin standard adresë/prefiks (p.sh. 194.222.242.0/24 " +"ose 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Nëse ky sistem nuk do jetë një \"strehues i zgjuar\" për ndonjë kompjuter, " +"lëre bosh këtë listë." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Emri i dukshëm i domain-it për përdoruesit lokalë:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Mundësia për të fshehur emrin e postës lokale në mesazhet në dalje u " +"aktivizua. Pra është e nevojshme të saktësosh emrin e domain-it që ky sistem " +"duhet të përdorë për pjesën e domain-it në adresat e përdoruesve lokalë." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Adresa IP ose emri i \"strehuesit të zgjuar\" dërgues:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Të lutem fut adresën IP ose emrin e strehuesit të një shërbyesi poste që ky " +"sistem duhet të përdorë si \"strehues i zgjuar\" dërgues. Nëse \"strehuesi i " +"zgjuar\" pranon postën tënde vetëm në një portë të ndryshme nga TCP/25, " +"shtoi dy \":\" dhe numrin e portës (për shembull strehuesizgjuar." +"shembull::587 ose 192.168.254.254::2525). Dy pikat në adresat IPv6 duhen " +"dyfishuar." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Nëse 'strehuesi i zgjuar' kërkon vërtetim, të lutem drejtoju skedave " +"përkatëse README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base/ për shënime " +"rreth rregullimit të SMTP-së." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Marrësi i postës për root dhe postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Posta për 'postmaster', 'root', dhe llogari të tjera sistemi duhet të " +"pasohet në llogarinë e përdoruesit të administruesit aktual të sistemit." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Nëse kjo vlerë lihet bosh, mesazhe të tilla do të ruhen në /var/mail/mail, " +"gjë e cila nuk këshillohet." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Vër re që posta e postmaster-it duhet të lexohet nga sistemi për ku " +"drejtohet, jo të ridrejtohet tjetërkund, kështu që (të paktën një nga ) " +"përdoruesit që zgjedh nuk duhet të ridërgojnë postën jashtë këtij " +"kompjuteri. Një prefiks 'real-' mund të përdoret për të detyruar " +"shpërndarjen lokale." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Emra të shumëfishtë përdoruesi duhen ndarë me hapësira." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Adresat-IP në pritje të lidhjeve hyrëse SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje adresash IP. Daemon dëgjues " +"SMTP i Exim do të mbajë vesh në të gjitha adresat IP e rradhitura këtu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Një vlerë bosh do të bëjë që Exim të dëgjojë për lidhje në të gjitha " +"ndërfaqet e mundshme të rrjetit." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Nëse ky sistem merr mesazhe e-email drejtpërsëdrejti nga shërbime lokale " +"(dhe jo nga strehues të tjerë) këshillohet t'i ndalosh lidhjet e jashtme për " +"tek Exim. Shërbime të tilla përfshijnë programe e-mail (MUA) që komunikojnë " +"vetëm me strehën lokale ose me fetchmail. Lidhjet e jashtme janë të " +"pamundura kur 127.0.0.1 futet këtu, meqë kjo do të çaktivizojë dëgjimin në " +"ndërfaqe rrjeti publikë." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Ta ruaj numrin minimal të pyetjeve-DNS (Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Në mënyrën normale të veprimit Exim kryen kontrolle-DNS në fillim, dhe kur " +"tërheq apo shpërndan mesazhe. Kjo ndodh për qëllime regjistrimesh dhe lejon " +"mbajtjen ulët të numrit të vlerave hard-coded në konfigurim." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Nëse ky sistem nuk ka një zgjidhës shërbimi të plotë DNS-je të përhershëm " +"(për shembull lidhet me Internetin me një linjë dial-up duke përdoru " +"telefonin) kjo mund të kishte rrjedhojë të padëshirueshme. Për shembull duke " +"nisur Exim ose kur duke ekzekutuar rradhën (edhe pa asnjë mesazh në pritje) " +"mund të shkaktojë një ngjarje me kosto të madhe." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Kjo mundësi duhet zgjedhur nëse ky sistem është duke përdorur Dial-on-" +"Demand. Nëse ka gjithmonë hyrje në Internet, kjo mundësi nuk duhet " +"aktivizuar." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Konfigurim Shërbimi Poste" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Ta ndaj konfigurimin në skeda të vogla?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Paketat exim4 në Debian mund të përdorin 'konfigurim të vetëm', një skedë të " +"vetme (/etc/exim4/exim4.conf.template) ose 'konfigurim të ndarë', ku skedat " +"e pranishme të konfigurimit Exim përbëhen nga rreth 50 skeda më të vogla në /" +"etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Mënyra e parë është më e përdorshme për ndryshime të mëdha dhe zakonisht " +"është më e qëndrueshme, ndërsa e dyta ofron një mënyrë të rehatshme për të " +"kryer ndryshime më të vogla por është me e brishtë dhe mund të krijojë " +"probleme nëse ndryshohet pa kujdes." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Në diskutim më i detajuar mbi konfigurimin ndarë dhe bashkuar mund të " +"gjendet në skedat e veçanta README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Ta fsheh emrin e postës lokale në mesazhet në dalje?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Kryet e mesazheve në dalje mund të rishkruhen që të shfaqen sikur të jenë " +"prodhuar në një sistem të ndryshëm. Nëse zgjidhet kjo mundësi, " +"'${mailname}', 'localhost' dhe '${dc_other_hostnames}' në Nga, Përgjigju, " +"Dërguesi dhe Shteg-Kthimi do të mbishkruhen." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "Formati mbox në /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Formati Maildir në dosjen home" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Mënyra e dërgimit për postë lokale:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim është i aftë të ruajë mesazhet e dërguar lokalisht në formate të " +"ndryshëm. Ato më të përdorshmit janë mbox dhe Maildir. mbox përdor një skedë " +"të vetme për tërë dosjen postare të ruajtur në /var/mail/. Me formatin " +"Maildir çdo mesazh i vetëm ruhet në një skedë të ndarë në ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Të lutem vër re që veglat më të shumta të postës në Debian presin që metoda " +"e dërgimit lokal të jetë mbox si e parazgjedhur e tyre." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "T'i zhvendos mesazhet e pashpërndarë nga spool i exim(v3) në atë të exim4?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Ka disa mesazhe të padërguar në dosjen spool të exim(v3) (ose exim-tls" +#~ "(v3)) /var/spool/exim/input/." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Nëse zgjedh këtë mundësi mesazhet do të zhvendosen në dosjen spool të " +#~ "exim4 (/var/spool/exim4/input/) ku do organizohen nga exim4." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Kjo punon vetëm një-kalimthi: Exim4 mund të trajtojë spool e exim(v3) por " +#~ "jo anasjellas. Duhet të lëvizësh mesazhet vetëm nëse nuk planifikon të " +#~ "kthehesh prapa tek exim(v3). Përndryshe, mesazhet duhen lëvizur dorazi më " +#~ "vonë." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Nëse e le bosh këtë Exim nuk do të dërgojë postë lokale." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Kujdes pasi kjo funksionon vetëm në një mënyrë, exim4 mund të suportojë " +#~ "spool e exim(v3), por jo anasjelltas." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Lëviz mesazhet vetëm nëse nuk synon të kthehesh mbrapsht tek exim(v3), " +#~ "përndryshe posta nuk duhet lëvizur tani por manualisht pasi të kesh " +#~ "kthyer rregullimet e reja." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Nëse ka ndonjë, shkruaji këtu, ndarë nga dy pika. Mund ta lësh bosh nëse " +#~ "nuk ka asnjë." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "Të lutem fut këtu emrin e domain-ave ku vendos të lësh postën." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Domain-a të tillë janë ato për të cilët ti përgatitesh të pranosh mesazhe " +#~ "poste nga Interneti. Mos përmend domain-a lokalë këtu." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Domain-at që shkruan këtu duhen ndarë nga dy pika. Këtu mund të përdorësh " +#~ "gërmat gjithëpërfshirëse (wildcards)." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Përderisa aktivizove fshehjen e emrit të postës lokale në postën dalëse, " +#~ "duhet të përcaktosh emrin e domain-it që do përdoret për postën e " +#~ "përdoruesve lokalë; zakonisht ky është emri i kompjuterit ku tërheq " +#~ "postën." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Ku do ta lexojnë postën përdoruesit e tu?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "" +#~ "Kompjuterat që merren me postën dalëse për këtë strehues (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Shkruaj emrin e strehuesit për kompjuterin ku dërgohet posta dalëse." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivizoje këtë mundësi nëse je duke përdorur Dial-on-Demand; përndryshe, " +#~ "çaktivizoje." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "" +#~ "Zgjidh llojin e konfigurimit që më së miri i përshtatet nevojave të tua." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "Nëse nuk je i sigurtë nuk duhet të zgjedhësh konfigurimin e ndarë." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "kthim me dorë nga konfigurimi i Exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Ta konfiguroj Exim4 me dorë?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurimi i Exim 3 është kryer me dorë. Për ta kthyer këtë të fundit në " +#~ "Exim4, duhet të përdorësh veglën exim_convert4r4(8) pas instalimit. " +#~ "Këshillo /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dhe /usr/" +#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Deri sa sistemi yt i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur " +#~ "përdorimi." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "\"emri i postës\" është pjesa e adresës së hostname-it që do shfaqet në " +#~ "lajmet dhe mesazhet e postës në dalje (duke ndjekur emrin e përdoruesit " +#~ "dhe shenjën @) në mos e fshehur nga rishkrimi." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Të lutem shkruaj këtu rrjetet e kompjuterave lokalë për të cilët pranon " +#~ "të lësh postën." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Këtu duhet përfshirë një listë kompjuterash që do të na përdorin si " +#~ "\"strehues të zgjuar\"." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Duhet të dopjosh kolonat në adresat IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Shkruaj një listë adresash IP në dëgjim të ndarë nga dy pika. Duhet të " +#~ "dopjosh dy pikat në adresat e llojit IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Duke konfiguruar Exim v4 (exim4-config)" diff --git a/debian/po/sv.po b/debian/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..34aed05 --- /dev/null +++ b/debian/po/sv.po @@ -0,0 +1,747 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-02 19:31+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" +"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Ta bort olevererade meddelanden i kökatalogen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Det finns e-postmeddelanden i Exims kökatalog /var/spool/exim4/input som " +"ännu inte har levererats. Borttagning av Exim gör att de finns kvar men blir " +"inte levererade förrän Exim har installerats om." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Om det här alternativet inte väljs kommer kökatalogen att behållas och gör " +"att meddelanden i kön kan levereras vid ett senare tillfälle, efter att Exim " +"har installerats om." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Konfigurera om exim4-config istället för det här paketet" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 har fått sin konfiguration flyttad till ett eget paket, exim4-config. " +"Använd \"dpkg-reconfigure exim4-config\" om du vill konfigurera om Exim4." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "internetvärd; e-post skickas och tas emot direkt med SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "e-post skickas av \"smarthost\"; tas emot via SMTP eller fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "e-post skickas av \"smarthost\"; ingen lokal e-post" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "endast lokal leverans; inte del av ett nätverk" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "ingen konfigurering just nu" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Allmän typ av e-postkonfiguration:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Välj den konfigurationstyp för e-postservern som bäst uppfyller dina behov." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"System med dynamiska IP-adresser, inklusive system med uppringd anslutning, " +"bör vanligtvis konfigureras att skicka all utgående e-post till en annan " +"maskin, en så kallad \"smarthost\" (smart värd), för leverans därför att " +"många mottagande system på Internet blockerar inkommande e-post från " +"dynamiska IP-adresser som ett skydd mot skräppost." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Ett system med en dynamisk IP-adress kan ta emot sin egen e-post, eller " +"lokal leverans kan fullständigt inaktiveras (förrutom e-post till root och " +"postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Ska e-postsystemet verkligen lämnas okonfigurerat?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Till dess att ditt e-postsystem är konfigurerat kommer det att vara trasigt " +"och kan inte användas. Konfigurationen kan göras senare, antingen manuellt " +"eller genom att köra \"dpkg-reconfigure exim4-config\" som root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Systemets e-postnamn:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"Alternativet \"mail name\" är domännamnet som används för att \"qualify\" e-" +"postadresser utan ett domännamn." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Det här namnet kommer även att användas av andra program. Det bör vara det " +"fullständiga domännamnet (FQDN) för maskinen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Till exempel om en e-postadress på den lokala värden är foo@domän.se blir " +"domän.se det korrekta värdet för det här alternativet." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Det här namnet kommer inte att synas i From:-rubrikerna för utgående " +"meddelanden om adressomskrivning är aktiverat." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Andra destinationer för vilka e-post accepteras:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Ange en semikolonavgränsad lista över mottagande domäner för vilka denna " +"maskin ska betrakta sig själv som den slutgiltiga destinationen. Dessa " +"domäner kallas vanligtvis för \"local domains\". Det lokala värdnamnet " +"(${fqdn}) och \"localhost\" läggs alltid till i listan som anges här." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Som standard behandlas alla lokala domäner lika. Om både a.exempel och b." +"exempel är lokala domäner, kommer acc@a.exempel och acc@b.exempel att " +"levereras till samma slutgiltiga destination. Om olika domännamn ska " +"behandlas olika är det nödvändigt att redigera konfigurationsfilerna efteråt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domäner för vilka e-post ska vidarebefordras:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Ange en semikolonavgränsad lista över mottagardomäner för vilka det här " +"systemet ska vidarebefordra e-post, till exempel som en reserv-MX eller e-" +"postgateway. Det här betyder att det här systemet kommer att acceptera e-" +"post för dessa domäner från hela Internet och leverera dem enligt de lokala " +"leveransreglerna." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Nämn inga lokala domäner här. Jokertecken får användas." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Maskiner för vilka e-post ska vidarebefordras:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Ange en semikolonavgränsad lista över IP-adressintervall för vilka det här " +"systemet ska godtyckligt vidarebefordra e-post, alltså fungera som en " +"\"smarthost\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Du ska använda standardformatet för adress/prefix (t.ex. 194.222.242.0/24 " +"eller 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Om det här systemet inte ska vara en \"smarthost\" för någon annan värd, " +"lämna det här blankt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Synligt domännamn för lokala användare:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Alternativet att dölja det lokala e-postnamnet i utgående e-post blev " +"aktiverat. Det är därför nödvändigt att ange domännamnet som det här " +"systemet ska använda för domändelen av de lokala användarnas " +"avsändaradresser." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "IP-adress eller värdnamn till utgående \"smarthost\":" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Ange IP-adressen eller värdnamnet på en e-postserver som det här systemet " +"ska använda som utgående \"smarthost\". Om denna \"smarthost\" endast " +"accepterar din e-post på en annan port än TCP/25, lägg till två kolontecken " +"och portnumret (till exempel, smarthost.exempel::587 eller " +"192.168.254.254::2525). Kolontecken i IPv6-adresser behöver dubbleras." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Om \"smarthost\" kräver autentisering, referera till den Debian-specifika " +"README-filen i /usr/share/doc/exim4-base för information om hur man " +"konfigurerar SMTP-autentisering." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Mottagare för e-post till root och postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"E-post till \"postmaster\", \"root\" och andra systemkonton behöver " +"omdirigeras till användarkontot som den faktiska systemadministratören " +"använder." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Om det här värden lämnas blank, kommer sådan e-post att sparasi /var/mail/" +"mail, vilket inte rekommenderas." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Observera att e-post till postmaster bör läsas på systemet till vilket den " +"var dirigerad, istället för att vidarebefordras någon annanstans, så " +"(åtminstone en av) användarna som listas här inte ska vidarebefordra sin e-" +"post från denna maskin. Använd prefixet \"real-\" för att tvinga fram lokal " +"leverans." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Flera användarnamn behöver avgränsas med blanksteg." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP-adresser att lyssna på efter inkommande SMTP-anslutningar:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Ange en semikolonavgränsad lista över IP-adresser. Exim SMTP-lyssnardemonen " +"kommer att lyssna på alla IP-adresser som listas här." + +# FIXME: Bättre översättning av "network interfaces" krävs. "Nätverkskort" +# används på andra ställen, men här funkar det inte. +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Om du lämnar det här värdet tomt kommer Exim att lyssna efter anslutningar " +"på alla tillgängliga nätverksgränssnitt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Om det här systemet endast tar emot e-post direkt från lokala tjänster (och " +"inte från andra värdar) föreslås det att förbjuda externa anslutningar till " +"den lokala Exim-demonen. Sådan tjänster inkluderar e-postprogram (MUA) som " +"endast pratar med localhost såväl som fetchmail. Externa anslutningar är " +"omöjliga om 127.0.0.1 anges här eftersom det kommer att inaktivera lyssning " +"på publika nätverksgränssnitt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Håll antalet DNS-frågor till ett minimum (ring-vid-behov)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"I normalt driftläge gör Exim DNS-uppslagningar vid uppstart, och vid " +"mottagande och leverans av meddelanden. Detta görs i loggningssyfte samt för " +"att hålla nere antalet hårdkodade värden i konfigurationen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Om detta system inte har en permanent DNS-namnserveråtkomst tillgänglig hela " +"tiden (till exempel om dess Internet-åtkomst är en uppringd förbindelse med " +"ring-vid-behov), så kan detta få oönskade följder. Till exempel att starta " +"upp Exim eller att köra igenom kön (även när inga meddelanden väntar) kunde " +"orsaka en kostsam uppringning." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Det här alternativet bör väljas om det här systemet använder ring-vid-behov. " +"Om det har permanent anslutning till Internet, bör det här alternativet " +"inaktiveras." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "E-postserverkonfiguration" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Dela konfigurationen i mindre filer?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debians exim4-paket kan antingen använda \"unsplit configuration\", en ensam " +"monolitisk fil (/etc/exim4/exim4.conf.template) eller \"split configuration" +"\", där de faktiska Exim-konfigurationfilerna byggs från cirka 50 mindre " +"filer under /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Odelad konfiguration är bättre lämpad för större ändringar och är generellt " +"mer stabil, medan delad konfiguration erbjuder ett smidigt sätt att göra " +"mindre ändringar men är mer bräcklig och kan gå sönder om vårdslösa " +"ändringar görs." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"En mer detaljerad diskussion om delning eller inte av konfigurationen kan " +"hittas i den Debian-specifika README-filen i /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Dölj lokalt e-postnamn i utgående e-post?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Rubrikerna på utgående e-post kan skrivas om för att det ska se ut som om " +"den har skapats på ett annat system. Om det här alternativet väljs kommer " +"\"${mailname}\", \"localhost\" och \"${dc_other_hostnames}\" i From, Reply-" +"To, Sender och Return-Path att skrivas om." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "mbox-format i /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Maildir-format i hemkatalog" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Leveransmetod för lokal e-post:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim kan lagra lokalt levererad e-post i olika format. De mest vanliga " +"sätten är mbox och Maildir. Mbox använder en enda fil för hela e-postmappen " +"och lagras under /var/mail. Med formatet Maildir lagras meddelanden var för " +"sig i separata filer under ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Observera dock att de flesta e-postverktyg i Debian förväntar som standard " +"att den lokala leveransmetoden är mbox." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Flytta olevererade e-postmeddelanden från exim 3 till exim4:s kökatalog?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns olevererade e-postmeddelanden i exim 3:s (eller exim-tls 3) " +#~ "kökatalog /var/spool/exim/input/." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Välj det här alternativet för att flytta dessa meddelanden till exim4:s " +#~ "kökatalog (/var/spool/exim4/input/) där de kommer att hanteras av exim4." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Det här fungerar endast en väg: Exim4 kan hantera en exim 3-kö men inte " +#~ "tvärtom. Om du inte väljer det här alternativet kommer du att behöva " +#~ "flytta meddelandena själv eller så kommer de aldrig att levereras." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Lämna den här listan blank innebär att Exim inte levererar lokalt." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Var medveten om att detta enbart funkar ena vägen; exim4 kan hantera exim" +#~ "(v3):s kökatalog men det omvända gäller inte." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Flytta e-postmeddelandena endast om du inte planerar att gå tillbaka till " +#~ "exim(v3). Annars bör e-posten inte flyttas nu utan manuellt när du har " +#~ "konverterat ditt system." + +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Om det finns några fler så ange dem här, åtskilda med kolon. Du kan lämna " +#~ "det här tomt om det inte finns några." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "Ange domänerna som du accepterar att vidarebefordra e-post för." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Sådana domäner är domäner åt vilka du är beredd att acceptera e-post från " +#~ "var som helst på internet. Ange inte lokala domäner här." + +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Domänerna du anger ska avgränsas med kolon. Jokertecken kan användas." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Eftersom du valde att dölja det lokala e-postnamnet i utgående e-post så " +#~ "måste du ange domännamnet som ska användas för e-post från lokala " +#~ "användare. Detta är vanligtvis den maskin som du tar emot din e-post på." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Var kommer dina användare att läsa sin e-post?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "Maskin som hanterar utgående e-post för denna värd (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "Ange värdnamnet på den maskin som utgående e-post skickas till." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivera denna funktion om du använder ring-vid-behov (Dial-on-demand). " +#~ "Annars ska den avaktiveras." + +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Välj den konfigurationstyp som bäst uppfyller dina behov." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "Om du är osäker så ska du inte använda delad konfiguration." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "konvertera manuellt från en hemsnickrad Exim v3-konfiguration" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Konfigurera Exim4 manuellt?" diff --git a/debian/po/ta.po b/debian/po/ta.po new file mode 100644 index 0000000..78369ed --- /dev/null +++ b/debian/po/ta.po @@ -0,0 +1,628 @@ +# translation of exim4_debian_po_ta.po to TAMIL +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007. +# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_debian_po_ta\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-08 11:31+0530\n" +"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n" +"Language-Team: TAMIL <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "கண்டு அடைவிலிருந்து சேர்ப்பிக்கப் படாத அஞ்சல்களை நீக்கவா? " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"எக்ஸ் இம் கண்டு அடைவு /var/spool/exim4/input இல் இது வரை சேர்ப்பிக்கப் படாத சில " +"அஞ்சல்கள் உள்ளன. எக்ஸ் இம் ஐ நீக்குவதால் அவை எக்ஸ் இம் ஐ மீண்டும் நிறுவும் வரை சேர்ப்பிக்கப் " +"படாமலே இருக்கும். " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"இந்த தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவில்லையானால் கண்டு அடைவு அப்படியே வைக்கப் படும். அதனால் எக்ஸ் இம் " +"மீண்டும் நிறுவப் படும் போது க்யூவில் உள்ள செய்திகள் பின்னால் ஒரு தேதியில் சேர்ப்பிக்க இயலும்." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "இந்த பணிதொகுப்புக்கு பதில் எக்ஸ் இம் 4 ஐ மீண்டும் வடிவமைக்கவும்." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"எக்ஸ் இம்4 இன் வடிவமைப்பு பிரத்யேக பொதி exim4-config இல் வரையப் பட்டுள்ளது. நீங்கள் எக்ஸ் " +"இம்4 ஐ மீண்டும் வடிவமைக்க விரும்பினால் 'dpkg-reconfigure exim4-config' என்ற கட்டளையை " +"பயன் படுத்தவும்." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "இணையதளம். அஞ்சல் எஸ்எம்டிபி வழியாக நேரடியாக அனுப்பப் பட்டு பெறப்படுகிறது." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"அஞ்சல் ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் வழியாக அனுப்பப் பட்டு எஸ்எம்டிபி அல்லது பெஃட்ச்மெயில் வழியாக " +"பெறப்படுகிறது." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "அஞ்சல் ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் வழியாக அனுப்பப் பட்டது; உள்ளமை அஞ்சல் இல்லை" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "உள்ளமை அஞ்சல் மட்டும்; வலையமைப்பில் இல்லை" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "இந்த நேரத்தில் வடிவமைப்பு இல்லை" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "பொதுவான அஞ்சல் வடிவமைப்பு:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "உங்கள் தேவையை பூர்த்தி செய்யும் அஞ்சல் வடிவமைப்பை தேர்ந்தெடுங்கள்." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"இயங்குநிலை ஐபி முகவரிகளை கொண்ட கணினிகள் -டயலப் கணினிகள் உட்பட- பொதுவாக வெளிச்செல்லும் " +"அஞ்சல்கள் 'ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட்' எனப்படும் இன்னொரு கணினிக்குச் செல்லும்பட வடிவமைக்கப் படவேண்டும். " +"ஏனெனில் இணையதளத்தில் உள்ள பல அஞ்சல் பெறும் அமைப்புகள் இயங்குநிலை ஐபி முகவரிகளை கொண்ட " +"கணினிகளிடமிருந்து வரும் அஞ்சல்களை எரிதம் பாதுகாப்பு கருதி தடுத்து விடுகின்றன." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"இயங்குநிலை ஐபி முகவரியை கொண்ட கணினி தன்னிடமிருந்தே அஞ்சல் பெற இயலும். அல்லது (அஞ்சல் " +"அதிகாரி, ரூட் தவிர ) உள் வினியோகம் அனைத்தையும் முற்றும் செயலிழக்கச் செய்யலாம்." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "அஞ்சல் அமைப்பை உண்மையாக வடிவமைக்காமல் விடவா?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"அஞ்சல் அமைப்பு வடிவமைக்கப் படும் வரை அது சிதைந்து பயன் படுத்த இயலாது இருக்கும். பின் ஒரு " +"சமயம் கை முறையாகவோ ரூட் ஆக 'dpkg-reconfigure exim4-config' கட்டளையாலோ வடிவமைப்பை " +"செய்ய இயலும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "கணினியின் அஞ்சல் பெயர்:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'அஞ்சல் பெயர் ' என்பது களப் பெயர் இல்லாத அஞ்சல் முகவரிகளை 'தகுதி படுத்தும்' களப் பெயர். " + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"இந்த பெயர் மற்ற நிரல்களாலும் பயன்படுத்தப்படலாம். இது தனி முழுமையாக ஏற்கப்பட்ட களப்பெயர் " +"(FQDN) ஆக இருக்க வேண்டும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"இவ்வாறாக ஒரு உள்ளமை புரவலனின் அஞ்சல் முகவரி foo@example.org ஆனால், இந்த தேர்வுக்கு " +"சரியான மதிப்பு example.org ஆகும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"மறு எழுதல் செயலாக்கி இருப்பின் இந்தப் பெயர் வெளி செல்லும் அஞ்சல்களில் From: வரிகளில் " +"காணப்படாது." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "எந்த மற்ற இலக்குகளுக்காக அஞ்சல் பெற்றுக்கொள்ளப் படும்:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"எந்த பெறும் களங்களுக்கு இந்த கணினி இறுதி இலக்காக வேண்டும் என (;) அரைப் புள்ளியால் " +"பிரிக்கப் பட்ட பட்டியலை உள்ளிடுக. இந்த களங்கள் பொதுவாக 'உட்களங்கள்' எனப் படும். உள்புரவலன் " +"பெயர் (${fqdn}) மற்றும் 'உள்புரவலன்' ஆகியன எப்போதுமே பட்டியலில் சேர்க்கப்படும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"முன்னிருப்பாக எல்லா உட்களங்களும் ஒன்றாகவே பாவிக்கப் படும். அ.உதாரணம் ஆ.உதாரணம் என இரு " +"உட்களங்கள் இருப்பின் கணக்கு@அ.உதாரணம் கணக்கு@ஆ.உதாரணம் என முகவரியிட்ட இரு அஞ்சல்களுமே " +"ஒரே இலக்கில் வினியோகம் செய்யப்படும். களப் பெயர்கள் வித்தியாசமாக பாவிக்கப் பட வடிவமைப்பு " +"கோப்புக்களை பின்னால் திருத்த வேண்டும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "எந்த களங்களுக்கு அஞ்சல் மேலனுப்பப் படும்:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"எந்த பெறும் களங்களுக்கு -உதாரணமாக மாற்று ஏற்பாடு MX அல்லது அஞ்சல் நுழைவாயில்- இந்த " +"கணினி அஞ்சலை மேலனுப்ப வேண்டும் என (;) அரைப் புள்ளியால் பிரிக்கப் பட்ட பட்டியலை உள்ளிடுக. " +"இதனால் இந்த கணினி இணையத்தில் எந்த இடத்திலிருந்தும் இந்த களங்களில் இருந்து அஞ்சல்களைப் பெற்று " +"உள் வினியோக விதிகள் படி வினியோகிக்கும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "உட்களங்களை இங்கு குறிப்பிடாதீர்கள். குறிப்பில் குறிகளை பயன் படுத்தலாம்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "எந்த இயந்திரங்களுக்கு அஞ்சல் மேலனுப்பப் படும்:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"எந்த ஐபி முகவரி வீச்சுகளுக்கு இந்த கணினி ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் ஆக செயல் பட்டு அஞ்சலை வரையின்றி " +"மேலனுப்ப வேண்டும் என (;) அரைப் புள்ளியால் பிரிக்கப் பட்ட பட்டியலை உள்ளிடுக." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"நீங்கள் செந்தரமான address/prefix ஒழுங்கை பயன் படுத்தவேண்டும். (e.g. 194.222.242.0/24 " +"or 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"இந்த கணினி மற்ற எந்த புரவலனுக்கும் ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் ஆக இல்லை எனில் இந்த பட்டியலை வெற்றாக " +"விடவும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "உள் பயனிகளுக்கு களப் பெயர்:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"வெளிச் செல்லும் அஞ்சல்களில் உள் அஞ்சல் பெயரை மறைக்க இந்த தேர்வு செயலாக்கப் பட்டது. ஆகவே " +"உள்ளமை பயனர்களின் அனுப்புனர் முகவரியில் களப் பெயர் பகுதிக்கான களப் பெயரை குறிப்பிடுதல் " +"அவசியம்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "வெளிச்செல்லும் ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் க்கு ஐபி முகவரி அல்லது புரவலன் பெயர்:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் ஆக இந்த கணினி செயல் பட வேண்டிய அஞ்சல் சேவையகத்தின் புரவலன் பெயர் அல்லது ஐபி " +"முகவரியை உள்ளிடுக. இந்த ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் உங்கள் அஞ்சலை டிசிபி/25 அல்லாத ஒரு துறையில் " +"பெற்றுக்கொள்ளுமானால் இரண்டு முக்காற் புள்ளிகளை இட்டு துறை எண்ணையும் குறிக்கவும். (எ-டு " +"smarthost.example::587 அல்லது 192.168.254.254::2525).ஐபிவி6 முகவரிகளில் முக்காற் " +"புள்ளிகளை இரட்டிப்பாக்க வேண்டும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"ஸ்மார்ட் ஹோஸ்ட் க்கு உண்மைப் படுத்தல் தேவையானால் எஸ்எம்டிபி உண்மைப் படுத்தலை அமைத்தல் குறித்த " +"குறிப்புகளுக்கு /usr/share/doc/exim4-base/ இல் டெபியனுக்கான README கோப்புகளை " +"பார்க்கவும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "ரூட் மற்றும் அஞ்சல் அதிகாரி அஞ்சல் பெறுனர்:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"'அஞ்சல் அதிகாரி', 'ரூட்' மற்றும் மற்ற கணினி கணக்குகளுக்கான அஞ்சல்கள் உண்மையான கணினி " +"மேலாளரின் பயனர் கணக்குக்கு மாற்றி அனுப்பப்பட வேண்டும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"இந்த மதிப்பு வெற்றாக விடப் பட்டால் அத்தகைய அஞ்சல்கள் /var/mail/mail அடைவில் சேமிக்கப் " +"படும். அது விரும்பத் தக்கதல்ல." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"அஞ்சல் அதிகாரிக்கான அஞ்சல்கள் அந்த அந்த கணினியிலேயே படிக்கப் பட வேண்டும். வேறு எங்கோ மேல் " +"அனுப்பப் படக்கூடாது. ஆகவே இங்கு பட்டியலிடப் பட்ட பயனர்களில் ஒருவரின் அஞ்சலாவது இந்த " +"கணினியிலிருந்து திருப்பி அனுப்பக் கூடாது. உள் வினியோகத்தை உறுதி செய்ய ஒரு " +"'உண்மையான-' என்ற முன்னொட்டு அமைக்கப் பட வேண்டும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "பயனர் பெயர் பலவானால் வெற்று இடத்தால் அவை பிரிக்கப் பட வேண்டும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "உள் வரும் எஸ்எம்டிபி இணைப்புகளுக்கு எதிர்நோக்கி கேட்கும் ஐபி முகவரிகள்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"அரைப் புள்ளிகளால் பிரிக்கப் பட்ட ஒரு ஐபி முகவரி பட்டியலை உள்ளிடுக. எக்ஸ் இம் எஸெம்டிபி " +"கேட்பான் கிங்கரன் இங்கு பட்டியலிட்ட ஐபி முகவரிகளை எதிர்நோக்கி கேட்டு இருக்கும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"காலியான மதிப்பு எக்ஸ் இம் ஐ வலைப்பின்னல் இடை முகத்தில் உள்ள எல்லா இணைப்புகளிலும் கேட்க " +"வைக்கும்." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"இந்த கணினி பெச்மெய்ல் போன்ற உள் அமை சேவைகளிடமிருந்தோ அல்லது உங்கள் அஞ்சல் நிரல் " +"உள்புரவலினிடம் (வெளி புரவலன் அல்ல) பேசுவதோ போன்ற அஞ்சல்களை மட்டும் பெறுமானால், உள்ளமை " +"எக்ஸ் இம் கிங்கரனுக்கு வெளி இணைப்புக்களை தடுத்தல் சாலச் சிறந்தது. இதை செய்ய இங்கு " +"127.0.0.1 என உள்ளிடுங்கள். அது பொது இடை முகங்களில் ஒட்டுக் கேட்பதை செயல் நீக்கும்." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "" +"டிஎன்எஸ் -கேள்விகளை முடிந்த வரை குறைவாக வைத்துக் கொள்க. (தேவையான போது டயல் செய்ய?)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"சதாரண பாணி எக்ஸ் இம் செயல் டிஎன்எஸ் ஐ துவக்கத்தின் போதும் செய்திகளை பெறும் போதும் அனுப்பும் " +"போதும் பார்க்கும். இது பதிவேட்டில் பதிவு செய்யவும் வடிவமைப்பில் மதிப்பு எண்களை குறிப்பதை " +"குறைக்கவும் பயன் படும். " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"இந்த கணினிக்கு முழு டிஎன்எஸ் சேவை தீர்ப்பி எல்ல நேரங்களிலும் இல்லை எனில் (உதாரணமாக டயல் " +"அப் இணைப்போ அல்லது டயல் ஆன் டிமாண்ட் இணைப்போதான் இணய இணைப்பு எனில்) இதனால் விரும்பத் தகாத " +"நிகழ்வுகள் ஏற்படலாம். உதாரணமாக செய்திகள் இல்லாத போதும் எக்ஸ் இம் ஐ துவக்கி ஓட்டுவது " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"இந்த கணினி டயல் ஆன் டிமாண்ட் முறையை பயன் படுத்துமானால் இந்த தேர்வை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். " +"மாற்றாக எப்போதுமே வலையுடன் இணைக்கப் பட்டு இருப்பின் இந்த தேர்வை செயல் நீக்கம் செய்ய வேண்டும்." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "அஞ்சல் சேவையக வடிவமைப்பு" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "வடிவமைப்பை சிறு கோப்புகளாக பிரிக்கவா?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"டெபியன் எக்ஸ்இம்4 பொதிகள் 'பிரிக்கப் படாத வடிவமைப்பையோ' (ஒரே பெரிய கோப்பான /etc/exim4/" +"exim4.conf.template) அல்லது எக்ஸ் இம் வடிவமைப்பு கோப்புகள் /etc/exim4/conf.d/ " +"யிலிருந்து 50 சிறு கோப்புகளிலிருந்து தொகுக்கப்பட் 'பிரிக்கப் பட்ட வடிவமைப்பையோ' பயன் " +"படுத்துவதாகவோ இருக்கக் கூடும்." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"பெரிய அளவில் மாறுதல்களுக்கு வசதியாக இருப்பதாலும் பொதுவாக மேலும் உறுதியாக " +"இருப்பதாலும் பிரிக்கப் படாத வடிவமைப்பே நல்லது. பிரிக்கப் பட்ட வடிவமைப்பில் சுலபமாக சிறு " +"மாறுதல்களைச் செய்யலாம். ஆனால் இது மேலும் மெலிதானது. கவனக்குறைவாக மாறுதல்களைச் செய்தால் " +"இது சிதைந்து விடக் கூடும்." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"பிரித்த பிரிக்காத வடிவமைப்புகள் பற்றி /usr/share/doc/exim4-base/ இல் டெபியனுக்கான " +"README கோப்புகளில் மேலும் விரிவான விவாதங்கள் உள்ளன." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "வெளிச்செல்லும் அஞ்சலில் உள் அஞ்சல் பெயரை மறைக்கவா?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"வேறு கணினியிலிருந்து அனுப்புவது போல தோற்றமளிக்கும்படி அஞ்சல்களின் தலைப்புக்களை மாற்றி " +"எழுத இயலும். இந்த தேர்வை தேர்ந்தால் அனுப்புனர் (From,), பதில் எழுத(Reply-To), " +"அனுப்புனர் மற்றும் திருப்புப் பாதை (Sender and Return-Path) ஆகியவற்றில் " +"'${mailname}', 'localhost' மற்றும் '${dc_other_hostnames}' ஆகியவை மாற்றி எழுதப் " +"படும்." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr " /var/mail/ இல் எம்பாக்ஸ் ஒழுங்கு" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "இல்ல அடைவில் அஞ்சல் அடைவு ஒழுங்கு" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "உள் அஞ்சலுக்கு வினியோக முறை:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"எக்ஸ் இம் ஆல் உள் அஞ்சலுக்கு வெவ்வேறு ஒழுங்கு முறைகளை வைக்க இயலும். வழக்கமாக பயன்படுவது " +"எம்பாக்ஸ் மற்றும் மெயில்டிர் எம்பாக்ஸ் முழுமையான அஞ்சல் அடைவுக்கு /var/mail/இல் ஒரே ஒரு " +"கோப்பை பயன் படுத்துகிறது. மெயில்டிர் ஒழுங்கில் ஒவ்வொரு அஞ்சலும் ~/Maildir/. அடைவில் " +"தனித்தனிக் கோப்பில் சேமிக்கப் படுகிறது." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"டெபியன் இல் பெரும்பாலான அஞ்சல் கருவிகள் உள் அஞ்சல் வினியோகம் முன்னிருப்பாக எம்பாக்ஸ் ஆக " +"இருக்க வேண்டும் என எதிர் பார்க்கின்றன என அறியவும்." diff --git a/debian/po/templates.pot b/debian/po/templates.pot new file mode 100644 index 0000000..86217da --- /dev/null +++ b/debian/po/templates.pot @@ -0,0 +1,518 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" diff --git a/debian/po/th.po b/debian/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..dc2bc8a --- /dev/null +++ b/debian/po/th.po @@ -0,0 +1,752 @@ +# Thai translation of exim4. +# Copyright (C) 2006-2007 Software in the Public Interest, Inc. +# This file is distributed under the same license as the exim4 package. +# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006-2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-15 14:50+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" +"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "จะลบเมลฝากส่งที่ตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool หรือไม่?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"มีเมลตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool ของ Exim /var/spool/exim4/input ซึ่งยังไม่ได้ส่ง " +"การถอดถอน Exim จะทิ้งเมลเหล่านั้นไว้โดยไม่ส่ง จนกว่าจะติดตั้ง Exim ใหม่" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ ไดเรกทอรี spool จะถูกเก็บรักษาไว้ " +"และจะสามารถส่งเมลเหล่านั้นได้ในภายหลัง เมื่อได้ติดตั้ง Exim ใหม่อีกครั้ง" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "ตั้งค่า exim4-config ไม่ใช่แพกเกจนี้" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 มีระบบตั้งค่าแยกออกไปในแพกเกจต่างหาก คือ exim4-config ถ้าคุณต้องการตั้งค่า Exim4 " +"ให้เรียก 'dpkg-reconfigure exim4-config'" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "ไซต์อินเทอร์เน็ต; ส่งและรับเมลโดยตรงด้วย SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "ส่งเมลด้วย smarthost; รับเมลด้วย SMTP หรือ fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "ส่งเมลด้วย smarthost; ไม่รับเมลในเครื่อง" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "ส่งเมลภายในเครื่องเท่านั้น; ไม่ได้เชื่อมต่อเครือข่าย" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "ไม่ตั้งค่าในตอนนี้" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "ชนิดค่าตั้งเมลโดยทั่วไป:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "เลือกชนิดเซิร์ฟเวอร์เมลที่ตรงกับความต้องการของคุณ" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"ระบบที่ใช้หมายเลข IP แบบ dynamic ซึ่งรวมทั้งระบบที่ต่อทางโทรศัพท์ " +"ควรจะตั้งค่าให้ส่งเมลขาออกไปยังอีกเครื่องหนึ่ง ซึ่งเรียกว่า 'smarthost' เพื่อฝากส่ง " +"เพราะหลายระบบในอินเทอร์เน็ตจะไม่รับเมลจากหมายเลข IP ที่เป็น dynamic เพื่อป้องกันสแปม" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"เครื่องที่ใช้ IP แบบ dynamic สามารถรับเมลจากเครื่องตัวเอง " +"หรือจะปิดการรับส่งเมลในเครื่องทั้งหมดเลยก็ได้ (ยกเว้นเมลของ root และ postmaster)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "จะปล่อยระบบเมลไว้ไม่ตั้งค่าหรือไม่?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"ระบบเมลจะไม่ทำงาน และรับส่งเมลไม่ได้ จนกว่าจะถูกตั้งค่าเรียบร้อย " +"การตั้งค่าเมลภายหลังสามารถทำได้ ไม่ว่าจะด้วยการแก้ไขค่าตั้งเอง หรือโดยเรียกคำสั่ง 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' โดยผู้ใช้ root" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "ชื่อเมลของระบบ:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "'ชื่อเมล' คือชื่อโดเมนที่จะใช้กำหนดให้กับที่อยู่เมลที่ไม่ระบุชื่อโดเมน" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "ชื่อนี้จะถูกใช้โดยโปรแกรมอื่นๆ และควรจะเป็นชื่อโดเมนเต็ม (FQDN) เพียงรายการเดียว" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น ถ้าที่อยู่เมลสำหรับเครื่องของคุณเป็น foo@example.org " +"ค่าที่จะใช้สำหรับตัวเลือกนี้จะเป็น example.org" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "ชื่อนี้จะไม่ปรากฏในบรรทัด From: ของเมลขาออก ถ้ามีการเปิดใช้การเรียบเรียงชื่อใหม่" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "ที่อยู่ปลายทางอื่นที่จะระบบจะรับเมล:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"กรุณาป้อนรายการโดเมน (คั่นด้วยอัฒภาค [semicolon]) ที่เครื่องนี้จะถือเป็นที่อยู่ปลายทาง " +"โดเมนเหล่านี้เรียกว่า 'โดเมนท้องถิ่น' โดยโปรแกรมจะเพิ่มชื่อโฮสต์ท้องถิ่น (${fqdn}) และ " +"'localhost' ต่อจากรายการที่ป้อนนี้เสมอ" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"โดยปกติ จะจัดการทุกโดเมนเหมือนกันหมด เช่น ถ้ากำหนดให้ทั้ง a.example และ b.example " +"เป็นโดเมนท้องถิ่น เมลที่ส่งถึง acc@a.example และ acc@b.example จะไปถึงตำแหน่งเดียวกัน " +"ถ้าต้องการให้จัดการชื่อโดเมนต่างๆ ต่างกันไป ก็จำเป็นต้องแก้ไขแฟ้มค่าตั้งในภายหลัง" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "โดเมนที่จะส่งทอด (relay) เมลให้:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"กรุณาป้อนรายการโดเมน (คั่นด้วยอัฒภาค [semicolon]) ที่เครื่องนี้จะยอมส่งทอดเมลให้ เช่น " +"เพื่อใช้แทน MX หรือเกตเวย์เมล ซึ่งหมายความว่า เครื่องนี้จะรับเมลสำหรับโดเมนเหล่านี้จากที่อื่นๆ " +"ในอินเทอร์เน็ต และส่งต่อให้ตามเงื่อนไขที่กำหนด" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "ไม่ต้องป้อนโดเมนท้องถิ่น และสามารถใช้ wildcard ได้" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "เครื่องที่จะส่งทอดเมลให้:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"กรุณาป้อนรายการของช่วงที่อยู่ IP (คั่นด้วยอัฒภาค [semicolon]) ที่เครื่องนี้จะส่งทอดเมลทั้งหมดให้ " +"ในฐานะ smarthost" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"คุณควรใช้รูปแบบ ที่อยู่/จำนวนบิต มาตรฐาน (เช่น 194.222.242.0/24 หรือ " +"5f03:1200:836f::/48)" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "ถ้าจะไม่ให้เครื่องนี้ทำหน้าที่ smarthost สำหรับเครื่องอื่น ก็ปล่อยรายการนี้ให้ว่างไว้" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "ชื่อโดเมนที่ปรากฏสำหรับผู้ใช้ท้องถิ่น:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"การซ่อนชื่อเมลท้องถิ่นในเมลขาออกถูกเปิดใช้อยู่ " +"จึงจำเป็นต้องระบุชื่อโดเมนที่จะใช้ในส่วนโดเมนของที่อยู่ผู้ส่งสำหรับผู้ใช้ในเครื่อง" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "ที่อยู่ IP หรือชื่อโฮสต์ของ smarthost ขาออก:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"กรุณาป้อนที่อยู่ IP หรือชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์เมลที่เครื่องนี้จะใช้เป็น smarthost ขาออก ถ้าเครื่อง " +"smarthost ดังกล่าวรับเมลที่พอร์ตอื่นที่ไม่ใช่ TCP/25 ให้เพิ่มทวิภาค (colon) สองตัว " +"ตามด้วยหมายเลขพอร์ตต่อท้าย (ตัวอย่างเช่น smarthost.example::587 หรือ " +"192.168.254.254::2525) ทวิภาคในที่อยู่ IPv6 ก็ต้องใส่ซ้อนเช่นกัน" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"หาก smarthost ขาออกที่เครื่องนี้จะใช้ ต้องการการยืนยันตัวบุคคล กรุณาอ่านแฟ้ม README ของ " +"Debian โดยเฉพาะที่ /usr/share/doc/exim4-base " +"เพื่อดูประเด็นเกี่ยวกับการตั้งค่าการยืนยันตัวบุคคลใน SMTP" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "ผู้รับเมล root และ postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"เมลสำหรับ 'postmaster', 'root' และบัญชีระบบทั้งหลาย " +"จำเป็นต้องถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังบัญชีผู้ใช้ที่เป็นผู้ดูแลระบบตัวจริง" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"ถ้าคุณปล่อยค่านี้ให้ว่างไว้ เมลดังกล่าวจะถูกบันทึกไว้ใน /var/mail/mail ซึ่งไม่ขอแนะนำให้ทำเช่นนั้น" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"สังเกตว่าเมลของ postmaster ควรจะถูกอ่านในระบบเดียวกัน ไม่ใช่ส่งต่อไปยังเครื่องอื่น ดังนั้น " +"ผู้ใช้ที่คุณเลือก (อย่างน้อยหนึ่งคน) จะต้องไม่เปลี่ยนเส้นทางเมลของตนออกไปยังเครื่องอื่น " +"คุณสามารถใช้คำนำหน้าว่า 'real-' ได้ ถ้าจะบังคับให้ส่งเมลภายในเครื่อง" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "ถ้ามีชื่อผู้ใช้มากกว่าหนึ่งคน ให้คั่นด้วยช่องว่าง" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "ที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ SMTP ที่เข้ามา:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"กรุณาป้อนรายการที่อยู่ IP คั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) ดีมอนรอรับการเชื่อมต่อ SMTP ของ Exim " +"จะรอรับการเชื่อมต่อที่ที่อยู่ IP ในรายการนี้" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "ถ้าปล่อยค่านี้ว่างไว้ Exim จะรอรับการเชื่อมต่อที่อินเทอร์เฟซเครือข่ายทุกอินเทอร์เฟซที่มี" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"ถ้าเครื่องนี้รับเมลผ่านบริการในเครื่องเท่านั้น (โดยไม่ได้มาจากโฮสต์อื่น) ก็ขอแนะนำให้ปิดการเชื่อมต่อ " +"Exim จากภายนอก บริการที่ว่านี้ รวมถึงโปรแกรมอ่านเมล (MUA) ที่ติดต่อกับ localhost เท่านั้น " +"และรวมทั้ง fetchmail ด้วย เมื่อกำหนดค่านี้เป็น 127.0.0.1 ก็จะไม่สามารถติดต่อจากภายนอกได้อีก " +"เพราะจะเป็นการปิดการรอรับการเชื่อมต่อที่อินเทอร์เฟซเครือข่ายที่เชื่อมกับอินเทอร์เน็ต" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "จำกัดจำนวนการสอบถาม DNS ให้น้อยที่สุด (เหมาะสำหรับ Dial-on-Demand) หรือไม่?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"ในการทำงานปกติ Exim จะสอบถาม DNS เมื่อเริ่มทำงาน และเมื่อรับหรือกระจายจดหมาย " +"เพื่อการลงบันทึกปฏิบัติการ และเพื่อจำกัดจำนวนการใช้ตัวเลขตายตัวในแฟ้มค่าตั้ง" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"แต่ถ้าเครื่องนี้ไม่ได้มีบริการ DNS เต็มรูปแบบไว้ให้ใช้อยู่ตลอดเวลา (เช่น " +"ใช้การเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตด้วยการหมุนโทรศัพท์ หรือใช้ dial-on-demand) " +"การสอบถามดังกล่าวอาจทำให้เกิดผลกระทบที่ไม่ต้องการ เช่น เมื่อ exim เริ่มทำงาน " +"หรือจัดการคิวเมล (แม้จะไม่มีข้อความรอส่ง) ก็อาจทำให้เกิดการหมุนเลขหมายอย่างฟุ่มเฟือย" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้ควรใช้เมื่อระบบใช้ dial-on-demand แต่ถ้าระบบมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตตลอดเวลา " +"ก็ควรปิดตัวเลือกนี้" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เมล" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "จะแยกค่าตั้งเป็นแฟ้มเล็กๆ หรือไม่?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"แพกเกจ exim4 ของเดเบียนสามารถใช้ 'ค่าตั้งแบบไม่แยกส่วน' โดยใช้แฟ้มใหญ่แฟ้มเดียว (/etc/" +"exim4/exim4.conf.template) หรือใช้ 'ค่าตั้งแบบแยกส่วน' โดยค่าตั้งของ Exim " +"จะได้จากการรวมแฟ้มเล็กๆ ประมาณ 50 แฟ้มใน /etc/exim4/conf.d/" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"ค่าตั้งแบบไม่แยกส่วน เหมาะกับการแก้ไขปริมาณมาก และมักจะคงที่กว่า " +"ในขณะที่ค่าตั้งแบบแยกส่วนจะให้ความสะดวกในการแก้ไขเล็กๆ น้อยๆ แต่ก็เปราะบางกว่า " +"และอาจพังได้ถ้ามีการแก้ไขแบบไม่ระวัง" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"มีการอภิปรายอย่างละเอียดเกี่ยวกับการใช้ค่าตั้งแบบแยกส่วนและไม่แยกส่วนในแฟ้ม README สำหรับ " +"Debian โดยเฉพาะใน /usr/share/doc/exim4-base" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "จะซ่อนชื่อเมลในเมลขาออกหรือไม่?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"ข้อมูลส่วนหัวของเมลขาออก สามารถเรียบเรียงใหม่ เพื่อให้ดูเหมือนถูกส่งออกจากระบบอื่นได้ " +"ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ ค่า '${mailname}', 'localhost' และ '${dc_other_hostnames}' " +"ในข้อมูลส่วน From, Reply-To, Sender และ Return-Path จะถูกเรียบเรียงใหม่" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "รูปแบบ mbox ใน /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "รูปแบบ Maildir ในไดเรกทอรีบ้าน" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "วิธีการแยกส่งเมลในเครื่อง:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"exim สามารถเก็บเมลที่แยกส่งในเครื่องได้ในหลายรูปแบบ แบบที่ใช้กันมากที่สุดคือ mbox และ " +"Maildir แบบ mbox จะใช้แฟ้มเดียวเก็บเมลทุกฉบับ โดยเก็บไว้ที่ /var/mail/ ส่วนแบบ Maildir " +"จะเก็บเมลแต่ละฉบับแยกแฟ้มกัน โดยเก็บไว้ที่ ~/Maildir/" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"สังเกตว่า เครื่องมือจัดการเมลส่วนใหญ่ในเดเบียน จะถือว่าการแยกส่งเมลในเครื่องเป็นแบบ mbox " +"เป็นค่าปกติ" + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "จะย้ายเมลฝากส่งที่ตกค้างจาก exim 3 ไปยัง spool ของ exim4 หรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "มีเมลตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool ของ exim 3 (หรือ exim-tls 3) คือที่ /var/spool/" +#~ "exim/input/" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "การเลือกตัวเลือกนี้ จะย้ายเมลเหล่านี้ไปที่ spool ของ exim4 (/var/spool/exim4/input/) " +#~ "เพื่อจะได้ให้ exim4 จัดการให้" + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "การกระทำนี้มีผลทางเดียว กล่าวคือ Exim4 สามารถทำงานกับ spool ของ exim 3 ได้ " +#~ "แต่ในทางกลับกันทำไม่ได้ ถ้าคุณไม่เลือกตัวเลือกนี้ คุณจะต้องย้ายเมลดังกล่าวเอง มิฉะนั้น " +#~ "จะไม่มีการส่งเมลเหล่านั้น" + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "ถ้าปล่อยว่างไว้ Exim จะไม่รับ-ส่งเมลภายใน" + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" +#~ "versa." +#~ msgstr "" +#~ "การกระทำนี้มีผลทางเดียว กล่าวคือ exim4 สามารถทำงานกับ spool ของ exim(v3) ได้ " +#~ "แต่ในทางกลับกันทำไม่ได้" + +#~ msgid "" +#~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " +#~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " +#~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " +#~ "a later time." +#~ msgstr "" +#~ "จึงขอแนะนำว่า ควรย้ายเมลเหล่านี้ก็ต่อเมื่อคุณไม่มีแผนที่จะกลับไปใช้ Exim(v3) อีกเท่านั้น " +#~ "ถ้าคุณยังคิดว่าจำเป็นต้องย้อนกลับไปสู่ระบบเก่าอยู่ ก็ควรงดย้ายเมลในตอนนี้ " +#~ "แล้วไปย้ายเองในภายหลัง" + +#~ msgid "" +#~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " +#~ "used." +#~ msgstr "โดเมนที่ป้อนที่นี่ ควรคั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) และสามารถใช้ wildcard ได้" + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "คุณควรย้ายเมลเหล่านี้ก็ต่อเมื่อคุณไม่มีแผนที่จะกลับไปใช้ exim(v3) อีก มิฉะนั้น " +#~ "ก็ไม่ควรย้ายเมลดังกล่าวในตอนนี้ แต่ควรไปย้ายเองหลังจากที่ได้แปลงค่าตั้งเรียบร้อยแล้ว" + +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "ถ้ามีโดเมนอื่นอีก กรุณาป้อนที่นี่ โดยคั่นด้วยทวิภาค (colon) หรือปล่อยว่างไว้ถ้าไม่มี" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "กรุณาป้อนโดเมนที่คุณจะยอมส่งทอดเมลให้" + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "โดเมนดังกล่าว เป็นโดเมนที่คุณที่คุณได้เตรียมพร้อมที่จะรับเมลจากอินเทอร์เน็ต " +#~ "ไม่ต้องรวมโดเมนของเครื่องคุณเองในนี้" + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "เนื่องจากคุณได้เปิดใช้การซ่อนชื่อเมลท้องถิ่นในเมลขาออก " +#~ "คุณจึงต้องระบุชื่อโดเมนที่จะใช้สำหรับเมลจากผู้ใช้ท้องถิ่น โดยปกติแล้ว จะใช้ชื่อเครื่องที่คุณใช้รับเมล" + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "ผู้ใช้ของคุณจะอ่านเมลที่ไหน?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "เครื่องที่จะจัดการเมลขาออกให้กับเครื่องนี้ (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "ป้อนชื่อโฮสต์ของเครื่องที่จะใช้ส่งเมลขาออก" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "คุณควรเปิดใช้ความสามารถนี้ถ้าคุณกำลังใช้ Dial-on-Demand มิฉะนั้นก็ควรปิด" + +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "เลือกชนิดค่าตั้งที่ตรงกับความต้องการของคุณ" + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "ถ้าคุณไม่มั่นใจ คุณก็ไม่ควรใช้การแยกค่าตั้ง" + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "แปลงค่าตั้ง Exim v3 ที่เขียนเองด้วยตัวเอง" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "จะตั้งค่า Exim4 ด้วยตัวเองหรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "คุณระบุว่าคุณมีค่าตั้ง Exim3 ที่เขียนเอง ถ้าจะแปลงค่าตั้งดังกล่าวมายัง Exim 4 " +#~ "คุณสามารถใช้คำสั่ง exim_convert4r4(8) หลังการติดตั้งนี้ได้ กรุณาอ่าน /usr/share/doc/" +#~ "exim4-base/examples/example.conf.gz และ /usr/share/doc/exim4-base/README." +#~ "Debian.gz ประกอบ" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "จนกว่าคุณจะตั้งค่าระบบเมลเรียบร้อย ระบบเมลของคุณจะไม่ทำงาน และรับส่งเมลไม่ได้" + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "\"ชื่อเมล\" ของคุณ คือส่วนชื่อโฮสต์ของที่อยู่ที่จะแสดงในเมลและข่าวที่ส่งออกไป " +#~ "(ตามหลังชื่อผู้ใช้และเครื่องหมาย @) ถ้าไม่ถูกซ่อนหรือถูกเรียบเรียงใหม่" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "กรุณาป้อนเครือข่ายของเครื่องท้องถิ่นที่คุณจะส่งทอดเมลให้" + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "รายการนี้ ควรรวมทุกเครื่องที่จะใช้เราเป็น smarthost" + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "คุณต้องใช้ทวิภาคซ้อน (double colon) กับที่อยู่ IPv6 (เช่น 5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "ป้อนรายการที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ โดยคั่นด้วยทวิภาค (colon) คุณต้องใช้ทวิภาคซ้อน " +#~ "(double colon) กับที่อยู่ IPv6 (เช่น 5f03::1200::836f::::)" + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "กำลังตั้งค่า Exim v4 (exim4-config)" diff --git a/debian/po/tl.po b/debian/po/tl.po new file mode 100644 index 0000000..974241f --- /dev/null +++ b/debian/po/tl.po @@ -0,0 +1,772 @@ +# Tagalog messages for exim +# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. +# This file is distributed under the same license as exim. +# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng exim. +# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005 +# +# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> +# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 00:35+0800\n" +"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" +"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" +"Language: tl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Tanggalin ang hindi naihatid na mga koreo sa spool directory?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"May mga koreo sa exim spool directory /var/spool/exim4/input na hindi pa " +"naihahatid. Maaari niyong panatilihin ang mga ito kung sakaling magpasiya " +"kayong mag-install ng Exim muli sa hinaharap, o maaari niyong piliin na " +"sila'y tanggalin." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "" +"internet site; hinahatid at tinatanggap ang koreo direkta gamit ang SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "koreo pinapadala sa smarthost; tinatanggap via SMTP o fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "koreo pinapadala sa smarthost; walang lokal na koreo" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "lokal na paghatid lamang; hindi nakakabit sa network" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "walang pagsasaayos sa ngayon" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Pangkalahatang pagsasaayos ng koreo:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "Piliin ang uri ng pagsasaayos na akma sa inyong pangangailangan." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Mga sistema na may dinamikong IP address, kasama dito ang mga sistemang " +"dialup, ay madalas na isinasaayos upang magpadala ng palabas na koreo sa " +"ibang makina, tinatawagang \"smart host\" para sa pagpapadala. Maaari niyong " +"piliin na tumanggap ng koreo sa ganitong uri ng sistema; o na walang lokal " +"na paghatid ng koreo, maliban sa koreo para sa root at postmaster." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Talagang iwanan ang sistemang pang-koreo na hindi nakaayos?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +#, fuzzy +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Hanggang maisaayos ang inyong sistemang pang-koreo, ito ay magiging sira at " +"hindi maaaring gamitin. Siyempre, maaari ninyo itong isaayos mamaya, ng mano-" +"mano o sa pamamagitan ng pagpapatakbo ng \"dpkg-reconfigure exim4-config\" " +"bilang root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Pangalan ng sistema pang-koreo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Ang pangalan na ito ay gagamitin din ng ibang mga programa; ito dapat ay " +"iisang buong pangalan ng domain (Fully Qualified Domain Name o FQDN) na " +"makikita kung saan nagmula ang mga koreo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Ang pangalan na ito ay hindi makikita sa mga linyang From: sa mga koreong " +"palabas kung inyong iaktibo ang pagsusulat-muli." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Ibang mga patutunguhan na kung saan ang koreo ay tatanggapin:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Ibigay ang mga pangalan ng domain na dapat ituring ng makina na ito na " +"kahulihang destinasyon, bukod sa lokal na pangalan (${fqdn}) at \"localhost" +"\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Ang default na pagproseso ng lahat ng mga domain ay pareho; kung nais niyong " +"magkaiba ang pagproseso ng magkaibang mga pangalan ng domain, dapat ninyong " +"baguhin ang mga tipunang pagsasaayos matapos nito." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Mga domain na ihahatid natin ang koreo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Mga makina na papayagang mag-relay:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +#, fuzzy +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Kung mayroon, ibigay sila dito, nakahiwalay ng mga tutuldok. Dapat niyong " +"gamitin ang anyong batayan na address/sakop (hal. 194.222.242.0/24)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nababasang domain name para sa mga lokal na gumagamit:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +#, fuzzy +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Basahin ang /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz para sa mga paalala " +"tungkol sa pagsasaayos ng SMTP authentication." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Ang tatanggap ng koreo para sa root at sa postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Ang mga koreo para sa \"postmaster\", \"root\", at ibang mga account ng " +"sistema ay madalas na pinapadala sa totoong account ng taong namamahala ng " +"sistema. Kung iwanan ninyong blanko ito, ang koreong mga ito ay iimbakin sa /" +"var/mail/mail, at hindi ito rekomendado. Dapat na mabatid na ang koreo ng " +"postmaster ay dapat basahin sa makina kung saan ito natanggap, at hindi " +"mungkahi na ito'y ilipat sa ibang makina, kaya't (dapat ay may isa) ang mga " +"gumagamit na pipiliin niyo ay dapat hindi magpalipat ng kanilang koreo sa " +"ibang makina. Gumamit ng \"real-\" na prefix upang pilitin ang paghatid na " +"lokal." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Magbigay ng isa o higit pa na mga gumagamit na nakahiwalay ng puwang." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Mga IP address na papakinggan para sa papasok na koneksyong SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Kung iwanan ninyong blanko ito, makikinig ang Exim para sa koneksyong SMTP " +"sa lahat ng magagamit na mga network interface." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Kung hindi tatanggap ang kompyuter na ito ng koreo ng direkta na SMTP mula " +"sa IBANG mga makina, kundi lamang sa mga lokal na serbisyo tulad ng " +"fetchmail o ng inyong programang pang-email (MUA) sa pakikipagusap sa " +"localhost, dapat niyong ipagbawal ang koneksyon mula sa labas patungo sa " +"Exim sa pagtakda nitong option na ito sa 127.0.0.1 at sa ganoong paraan ay " +"hindi ito makikinig sa mga network interface na pampubliko." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Ilimita ang pagtanong sa DNS (Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +#, fuzzy +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Sa karaniwang pagtakbo ang Exim ay nagtatanong sa DNS sa umpisa, kapag ito'y " +"nakakatanggap o nagpapadala ng mga koreo, atbp. para sa pagtatala at upang " +"iwanan na kaunti lamang ang nakatakdang halaga sa hard-code sa tipunang " +"pagsasaayos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Kung ito'y makina na walang permanenteng DNS access at gumagamit ng Dial-on-" +"Demand, maaaring ito'y magkaroon ng hindi kanais-nais na pangyayari na kapag " +"tumakbo ang exim o pagproseso ng queue (kahit na walang mga koreong " +"naghihintay) ay ito'y mag-trigger ng magastos na dial-up event." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +#, fuzzy +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Pangkalahatang pagsasaayos ng koreo:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Ipaghati ang pagsasaayos sa maliliit na mga tipunan?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Ang paketeng exim4 ng Debian ay maaaring gumamit ng iisang malaking tipunan " +"(/etc/exim4/exim4.conf.template) o higit-kumulang ng 40 na maliit na tipunan " +"sa /etc/exim4/conf.d/ upang makabuo ng kahulihang pagsasaayos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Ang nauna ay mas-akma sa malalaking pagbabago at karaniwan ito'y mas-stable, " +"samantalang ang nahuli ay masmadali ang pagbabago na maliliit ngunit ito'y " +"masmadaling masira ang pagsasaayos kung ito'y madalas na baguhin." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Itago ang pangalang lokal sa palabas na koreo?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +#, fuzzy +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Ang mga header ng palabas na koreo ay maaaring isulat muli upang magmukhang " +"ito'y ginawa sa ibang makina, ang pagpalit ng \"${mailname}\" \"localhost\" " +"at \"${dc_other_hostnames}\" sa From, Reply-To, Sender at Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +#, fuzzy +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "koreo pinapadala sa smarthost; walang lokal na koreo" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Ilipat ang hindi pa naihahatid na mga koreo mula sa exim(v3) patungo sa " +#~ "exim4 spool?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "May mga hindi pa naihahatid na mga koreo sa spool directory ng exim o " +#~ "exim-tls sa /var/spool/exim/input/. Maaari silang ilipat sa spool ng " +#~ "exim4 (/var/spool/exim4/input/) ngayon kung saan sila'y maproproseso ng " +#~ "exim4." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Dapat ninyong mabatid na gumagana ito ng isang-direksyon lamang, dahil " +#~ "kaya ng exim4 na i-proseso ang spool ng exim(v3) ngunit hindi kaya ng exim" +#~ "(v3) na i-proseso ang exim4." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Ilipat lamang ang mga koreo na hindi niyo balak ibalik sa exim(v3), kung " +#~ "hindi ay hindi dapat ilipat ang mga koreo ngayon kundi mamaya ng mano-" +#~ "mano matapos niyong mapalitan ang inyong pagkaayos." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Kung mayroon pang iba, ibigay ang mga ito dito, nakahiwalay ng mga " +#~ "tutuldok. Maaari ninyong iwanan itong blanko kung wala." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Ibigay ang mga domain na tatanggapin niyo na kahalip kayo sa paghatid ng " +#~ "koreo." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Ang mga domain na ito ay mga domain na handa niyong tanggapin ang koreo " +#~ "mula kahit saan sa Internet. Huwag ibibigay ang mga lokal na domain dito." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Ang mga domain na ibibigay dito ay kailangang nakahiwalay ng mga kolon. " +#~ "Maaaring gumamit ng mga wildcard." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Dahil pinatago ninyo ang lokal na pangalan ng makina sa palabas na koreo, " +#~ "kinakailangan ninyong itakda ang domain name na gagamitin sa mga koreo na " +#~ "magmumula sa mga gumagamit na lokal; madalas ay ito ay ang pangalan ng " +#~ "makina kung saan ninyo tinatanggap ang inyong mga koreo." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Saan magbabasa ng koreo ang inyong mga gumagamit?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "" +#~ "Pagproseso ng makina ng koreong palabas mula sa makinang ito (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Ibigay ang pangalan ng makina kung saan pinapadala ang palabas na koreo." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Itakdang enabled ang feature na ito kung kayo'y gumagamit ng Dial-on-" +#~ "Demand; kung hindi, itakdang disabled." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Piliin ang uri ng pagsasaayos na akma sa inyong pangangailangan." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "Kung hindi kayo tiyak ay hindi niyo dapat ipaghati ang pagsasaayos." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "ayusin ng mano-mano mula sa kinamay na pagsasaayos ng exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Isaayos ang Exim4 ng mano-mano?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Nasabi niyo na mayroon kayong de kamay na pagsasaayos ng Exim 3. Upang " +#~ "malipat ito sa Exim 4, maaari niyong gamitin ang exim_convert4r4(8) " +#~ "matapos ng pag-install. Basahin ang /usr/share/doc/exim4-base/examples/" +#~ "example.conf.gz at /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Hanggang maisaayos ang inyong sistemang pang-koreo, ito ay hindi " +#~ "magagamit." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "Ang \"pangalang pang-koreo\" ay ang bahaging hostname/pangalan ng address " +#~ "na ipinapakita sa palabas na balita at koreo (susunod sa pangalan ng " +#~ "gumagamit at ng simbolong @) maliban sa ito'y itinatago sa pagsusulat " +#~ "muli. " + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Ibigay dito ang mga network ng mga makinang lokal na nais niyong " +#~ "tanggapin ang mga koreo upang ipaabot ang mga ito." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Dapat ay kasama dito ang lahat ng mga makina na gagamitin tayo bilang " +#~ "smarthost." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Kailangan na doble ang mga tutuldok sa mga address na IPv6 (hal. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Magbigay ng talaan ng mga IP address na papakinggan na nakahiwalay ng mga " +#~ "tutuldok. Kailangang idoble ang mga tutuldok sa mga address na IPv6 " +#~ "(hal. 5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Pagsasaayos ng Exim v4 (exim4-config)" diff --git a/debian/po/tr.po b/debian/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..b7cf4ea --- /dev/null +++ b/debian/po/tr.po @@ -0,0 +1,640 @@ +# Turkish translation of exim4. +# This file is distributed under the same license as the exim4 package. +# Recai Oktaş <roktas@debian.org> 2004, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-24 18:27+0200\n" +"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Kuyruk dizinindeki gönderilmeyen postalar silinsin mi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Exim kuyruk dizini olan /var/spool/exim4/input'da henüz gönderilmemiş " +"epostalar var. Exim'i silmeniz halinde bu epostalar ileri bir tarihte Exim " +"tekrar kuruluncaya kadar gönderilmemiş halde muhafaza edilecektir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek seçilmemişse kuyruk (spool) dizini korunacak ve burada " +"bekleyen iletilerin gönderilmesi Exim'in tekrar kurulduğu ileriki bir tarihe " +"ertelenecektir." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Bu paket yerine exim4-config yeniden yapılandırılsın mı?" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 yapılandırması kendi başına ayrı bir paket olan exim4-config " +"tarafından yapılmaktadır. Exim4'ü tekrar yapılandırmak için 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' komutunu kullanın." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "İnternet sitesi; posta alma/gönderme doğrudan SMTP ile" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "Posta gönderme akıllı-makine ile; posta alma SMTP/fetchmail ile" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "Posta gönderme akıllı-makine ile; yerel posta yok" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "Sadece yerel dağıtım; ağ yok" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "Şu an bir yapılandırma yapma" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Posta yapılandırma türü:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "Lütfen ihtiyaçlarınıza en uygun eposta sunucu yapılandırmasını seçin." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Devingen IP adresli sistemler (çevirmeli bağlantı sistemleri de dahil), " +"diğer bir makineye posta göndermek için genellikle 'akıllı " +"makine' (smarthost) denilen yöntemle yapılandırılmalıdır. Çünkü İnternet " +"üzerindeki alıcı bir çok sistem spam koruması için devingen IP adreslerinden " +"gelen epostaları engellemektedir." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Devingen IP adresi kullanan bir sistemin kendisi eposta alabilir veya yerel " +"dağıtım bütünüyle iptâl edilebilir ('root' ve 'postmaster' epostaları " +"haricinde)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Posta sistemi yapılandırılmamış halde mi bırakılsın?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Posta sisteminiz yapılandırılana kadar bozuk ve kullanılamaz durumda " +"olacaktır. Yapılandırma işlemini daha sonra elle veya root olarak 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' komutunu çalıştırarak gerçekleştirebilirsiniz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Sistemin posta adı:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'posta adı' alan adı içermeyen 'nitelikli' posta adreslerinde kullanılacak " +"alan adıdır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Ayrıca bu ad diğer programlar tarafından da kullanılacak. Bu ad postanın " +"gönderildiği kaynağı tanımlayan Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) biçiminde tek " +"bir ad olmalıdır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Örneğin, yerel makinedeki eposta adresiniz foo@ornek.alan şeklindeyse bu " +"seçeneğin alacağı doğru değer ornek.alan olacaktır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Eğer başlık yeniden yazma etkinleştirilirse, bu ad, dışarı giden epostaların " +"Kimden: (From:) alanında gözükmeyecektir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Kendisinden posta kabul edilecek diğer adresler:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Lütfen bu makinenin kendisini nihaî varış adresi olarak değerlendireceği " +"alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin. Bu alanlar " +"genel olarak 'local domains' ('yerel alanlar') şeklinde " +"adlandırılmaktadırlar. yerel makine ismi (${fqdn}) ve 'localhost' bu listeye " +"her zaman eklenir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Öntanımlı olarak bütün yerel alan adlarına aynı şekilde muamele " +"edilecektir. Mesela, a.ornek ve b.ornek yerel alan adları için, hesap@a." +"ornek ve hesap@b.ornekadresleri aynı varış noktasına sahiptir. Eğer farklı " +"alan adlarına farklı şekilde muamele edilmesini istiyorsanız, daha sonra " +"yapılandırma dosyalarını düzenlemeniz gerekecektir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Postaları anahtarlanacak alan adları:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı ('relay' edileceği) alıcı " +"alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin. Örnek " +"olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya eposta geçidi olabilir. Bu " +"yapılandırma sonucunda sistem İnternet üzerinde herhangi bir yerden bu " +"alanlar adına gelen epostaları kabul edecek ve yerel dağıtım kurallarına " +"göre bu epostaların dağıtımını yapacaktır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Buraya yerel alan adlarını girmeyin. Joker karakterler kullanılabilir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Postaları anahtarlanacak makineler:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Lütfen kendilerine ait postaların koşulsuz olarak anahtarlanmasına izin " +"verilen, yani her biri bu sistemi akıllı-makine olarak gören IP adres " +"aralığı listesini noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Burada standart adres/uzunluk biçimini kullanmalısınız (ör. 194.222.242.0/24 " +"veya 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Eğer bu sistem diğer başka bir sistem için akıllı-makine (smarthost) olarak " +"görev yapmayacaksa bu listeyi boş bırakın." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Yerel kullanıcılar için görünür alan adı:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Gönderilen epostalarda yerel eposta adının gizlenilmesi seçeneği " +"etkinleştirilmiş durumda. Bu yüzden yerel kullanıcıların gönderen adresinin " +"alan adı kısmı olarak kullanılmak üzere bu sistemin alan adının belirtilmesi " +"gerekiyor." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Akıllı-makinenin (smarthost) IP adresi veya makine adı:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Lütfen bu sistemin akıllı-makine olarak kullanacağı bir eposta sunucusunun " +"makine adını veya IP adresini girin. Eğer akıllı-makine epostaları " +"TCP/25'den farklı bir porttan kabul ediyorsa girdinin sonuna '::' ve port " +"numarasını ekleyin (ör. ornek.akiilimakine::587 veya " +"192.168.254.254::2525). IPv6 adreslerindeki ':' karakterleri çift " +"yazılmalıdır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Eğer akıllı-makine kimlik doğrulama gerektiriyorsa, SMTP kimlik doğrulama " +"ayarları için /usr/share/doc/exim4-base dizinindeki Debian'a özgü README " +"dosyalarına başvurun." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Root ve postmaster için posta alıcısı:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"'postmaster', 'root' ve diğer sistem hesaplarına ait epostaların gerçek " +"sistem yöneticisine ait kullanıcının hesabına yönlendirilmesi gerekiyor." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Eğer bu alan boş bırakılırsa, tavsiye edilmeyen bir durum olarak, bu " +"iletiler '/var/mail/Mail' dizinine kaydedilecektir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"'postmaster'a ait postanın okunacağı sistemin, bir başka sistem yerine bu " +"postanın yönlendirildiği sistem olmasına dikkat edin. Dolayısıyla burada " +"listelenen kullanıcıların (en azında bir tanesinin) kendi postalarını bir " +"dış makineye yönlendirmemesi gerekir. İlgili kullanıcıya ilişkin posta " +"dağıtımının sadece yerel olarak yapılmasını sağlamak için 'real-' öneki " +"kullanılabilir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Birden fazla kullanıcı adları boşluklarla ayrılmalıdır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Kendisinden gelen SMTP bağlantılarının dinleneceği IP adresleri:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Exim SMTP tarafından dinlenecek IP adreslerini noktalı virgülle ayrılmış bir " +"liste halinde girin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Eğer bu alana boş değer girilirse, Exim kullanılabilir durumdaki bütün ağ " +"arayüzlerine olan bağlantıları dinleyecektir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Eğer bu makine yalnız doğrudan yerel servislerden posta alıyorsa (ve diğer " +"makinelerden almıyorsa), Exim'in dış bağlantılara kapatılması önerilir. Bu " +"tür servisler fetchmail'in yanında yerel makine ile konuşan eposta " +"programlarını (MUA) da içerir. Bu seçenek 127.0.0.1 olarak ayarlanırsa " +"dışarıya açık ağ arayüzlerinin dinlenilmesini önleneceğinden bu sisteme " +"dışarıdan bağlantı yapılamaz." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "DNS sorgulamaları asgari düzeyde tutulsun mu (İsteğe-bağlı-Bağlantı)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Normal çalışma kipinde Exim; başlatılırken, posta alıp gönderirken vb. " +"durumlarda günlük tutmak amacıyla DNS başvurularında bulunur. Bu durum " +"yapılandırma dosyasına önceden girilmesi gereken sabit değerlerin sayısını " +"azaltmaya yaramaktadır." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Şayet bu makine (İstek-üzerine-Bağlantı kullanan çevirmeli bağlantıyla " +"kurulmuş İnternet erişimlerinde olduğu gibi) kalıcı bir DNS-alan adı " +"sunucusu erişimine sahip olmayan bir makine olsaydı, bu durum istenmeyen " +"sonuçlar doğurabilirdi. Meselâ exim'in başlatılması veya (bekleyen bir " +"iletinin dahî olmadığı) posta kuyruklarının işlenmesi masraflı bir bağlantı " +"kurma girişimini tetikleyebilirdi." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız " +"etkinleştirin. Eğer sistem daima-mevcut İnternet erişimine sahipse bu " +"seçeneği etkinleştirilmeyin." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Posta Sunucusu yapılandırma türü:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Yapılandırmayı küçük dosyalara bölmek ister misiniz?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debian exim4 paketleri tümleşik özellikte tek bir dosyaya (/etc/exim4/exim4." +"conf.template) dayalı 'bölünmemiş yapılandırma'yı veya/etc/exim4/conf.d/ " +"dizininde yaklaşık 50 civarında küçük yapılandırma dosyasından oluşan " +"'bölünmüş yapılandırma'yı kullanabilir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Bölünmemiş yapılandırma geniş çaplı değişiklikler için uygun ve genellikle " +"daha kararlı iken, bölünmüş yapılandırma küçük değişikliklerin daha rahat " +"yapılmasına imkân veren bir yöntemdir. Fakat bu son yöntem daha kırılgandır " +"ve değişikliklerin fazla olması halinde sorun çıkarabilir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Bölünmüş ve bölünmemiş yapılandırma hakkında daha ayrıntılı bilgi /usr/" +"share/doc/exim4-base dizinindeki Debian'a özgü README dosyalarında " +"bulunabilir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Dışarı giden postada yerel posta adı gizlensin mi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Dışarı giden postalara ait başlıklar yeniden yazılarak, postanın farklı bir " +"sistemden gönderiliyormuş gibi görünmesi sağlanabilir. Bu seçenek seçilirse; " +"Kimden (From), Cevap-Kime (Reply-To), Gönderen (Sender) ve Dönüş-Yolu " +"(Return-Path) alanlarındaki '${mailname}' 'localhost' ve " +"'${dc_other_hostnames}' değerleri yeniden yazılır." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "/var/mail/ 'mbox' biçemi" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Ev dizininde 'Maildir' biçemi" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Yerel epostalar için dağıtım yöntemi:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim, yerel olarak dağıtılan epostaların farklı biçemlerde kaydedilmesine " +"olanak tanımaktadır. Bunların en yaygınları 'mbox' ve 'Maildir'dir. 'mbox' " +"epostaların tamamı için /var/mail dizininde tek bir dosya kullanır. " +"'Maildir' ise her bir iletiyi ~/Maildir dizininde ayrı bir dosya halinde " +"kaydeder." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Lütfen Debian'daki eposta araçlarının çoğunun yerel dağıtım yöntemi olarak " +"'mbox' biçemini varsaydığını unutmayın." diff --git a/debian/po/uk.po b/debian/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..447f5ca --- /dev/null +++ b/debian/po/uk.po @@ -0,0 +1,682 @@ +# translation of exim-uk.po to Українська мова +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@debian.org>, 2004, 2006. +# Borys Yanovych <borman@pravex.kiev.ua>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim-uk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-06 13:52+0300\n" +"Last-Translator: Borys Yanovych <borman@pravex.kiev.ua>\n" +"Language-Team: Українська мова\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Видалити недоставлену пошту із поштової черги?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"В теці поштової черги exim /var/spool/exim4/input є повідомлення, які ще не " +"були доставлені. Після видалення Exim, вони залишатимуться недоставленими " +"доки Exim не буде перевстановлено." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Якщо цю опцію не вибрано, тека черги залишиться, зберігаючи можливість " +"доставки повідомлень, котрі знаходяться в черзі, пізніше, після " +"перевстановлення Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Переналаштовуйте exim4-config, а не цей пакунок" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Все що пов'язано з налаштуванням Exim4 винесено в окремий пакунок - exim4-" +"config. Використовуйте dpkg-reconfigure exim4-config, якщо бажаєте " +"переналаштувати Exim4." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "" +"вузол Internet; пошта відправляється та приймається напряму (за допомогою " +"SMTP)" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "відправлення через смартхост; отримання через SMTP або fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "відправлення через смартхост; без локальної пошти" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "тільки локальна доставка; не в мережі" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "не налаштовувати зараз" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Загальний тип поштових налаштувань:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Виберіть, будь ласка, тип налаштувань поштового сервера, який вам підходить " +"більше." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Системи із динамічною IP-адресою, включно із системами з комутованим " +"з'єднанням, зазвичай потрібно налаштовувати для відсилання вихідної пошти " +"іншій машині, яка називається \"смартхост\", оскільки багато систем, що " +"отримують пошту в Інтернеті блокують вхідну пошту з динамічних IP-адрес, як " +"захист від спаму." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Система з динамічною IP-адресою може отримувати свою власну пошту, або " +"локальну доставку може бути заборонено взагалі (за виключенням пошти від " +"користувачів root і postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити поштову систему неналаштованою?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Доки поштову систему не буде налаштовано, вона буде непрацездатною та не " +"зможе бути використана. Пізніше, налаштування можна зробити або вручну, або " +"запустивши \"dpkg-reconfigure exim4-config\" як root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Поштове ім'я системи:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"\"Поштове ім'я\" - це назва домену, що використовується для \"кваліфікації\" " +"поштових адрес без назви домену." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Це ім'я також буде використовуватися іншими програмами. Це повинна бути " +"унікальна повна назва домену (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Наприклад, якщо поштова адреса локального вузла - foo@example.org, то " +"правильним значенням для цієї опції буде example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Це ім'я не буде з'являтися в рядках From: вихідної пошти якщо дозволено " +"перезапис." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Інші місця призначення, для яких буде прийматися пошта:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Введіть, будь ласка, список розділених крапкою з комою доменів отримувачів, " +"для яких дана машина повинна вважати себе місцем призначення. Ці домени " +"часто назвиють \"локальними доменами\" (local domains).Локальне ім'я вузла " +"(${fqdn}) та \"localhost\" будуть завжди додані до цього списку." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"За замовчанням всі локальні домени будуть оброблятися однаково. Якщо і a." +"example, і b.example - локальні домени, то acc@a.example і acc@b.example " +"доставлятимуться в одне місце призначення. Якщо ви хочете, щоб різні імена " +"доменів оброблялися по-різному, вам потрібно буде відредагувати файли " +"налаштувань пізніше." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Домени, для яких дозволена передача пошти:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Введіть, будь ласка, список, розділений крапкою з комою, доменів-" +"отримувачів, для яких ця система буде перенаправляти пошту, наприклад, як " +"додатковий MX або поштовий шлюз. Це означає, що ця система прийматиме пошту " +"для тих доменів з будь-якого місця в Інтернеті і доставлятиме її згідно " +"правил локальної доставки." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Не вказуйте тут локальні домени. Можна використовувати шаблони." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Машини, яким дозволена передача пошти:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Введіть, будь ласка, список розділених крапкою з комою проміжків IP-адрес, " +"для яких ця система буде довільним чином перенаправляти пошту, функціонуючи " +"як смартхост." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Використовуйте стандартний формат - адреса/префікс (напр. 194.222.242.0/24 " +"або 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Якщо ця система не повинна бути смартхостом для жодного іншого вузла, то " +"залиште це поле порожнім." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Видиме ім'я домену для локальних користувачів:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Було зроблено вибір приховувати локальну частину поштової адреси пошти, що " +"відсилається назовні. Тому необхідно вказати назву домену, що буде " +"використовуватись для локальних користувачів в якості доменної частини " +"адреси відправника." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "" +"IP-адреса або назва машини, яка використовується в якості зовнішнього " +"смартхосту:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть IP-адресу або назву поштового серверу, що цією системою " +"буде використовуватись в якості зовнішнього смартхосту. Якщо смартхост " +"приймає вашу пошту лише на відмінному від TCP/25 порту, додайте дві " +"двокрапти та номер порта (наприклад, smarthost.example::587 або " +"192.168.254.254::2525). Кількість двокрапок для IPv6-адрес потрібно подвоїти." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +#, fuzzy +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Якщо смартхост вимагає автентифікації, будь ласка, зверніться до приміток " +"щодо SMTP-автентифікації в /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Отримувач пошти для root та postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Пошта для \"postmaster\", \"root\" та інших системних облікових записів " +"повинна перенаправлятися користувацькому обліковому запису справжнього " +"адміністратора системи." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Якщо ви залишите це поле порожнім, така пошта буде зберігатися в /var/mail/" +"mail, що не рекомендується." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Зауважте, що пошта для \"postmaster\" повинна читатися на системі, для якої " +"вона призначена, а не переслана в інше місце, таким чином, користувачі, яких " +"ви вкажете тут (чи хоча б один із них) не повинні перенаправляти пошту із " +"цієї машини. Використовуйте префікс \"real-\" для примусової локальної " +"доставки." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "" +"При вводі декількох імен користувачів значення повинні розділятись пробілами." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP-адреси на яких очікувати SMTP-з'єднання:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть список IP-адрес, виокремлюючи їх крапкою з комою. SMTP-" +"демон Exim прослуховуватиме всі вказані тут IP-адреси." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Якщо ви залишите це поле порожнім, то Exim буде очікувати на з'єднання на " +"всіх наявних мережевих інтерфейсах." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Якщо ця система отримує пошту тільки напряму від локальних служб таких, як " +"fetchmail або ж ваша поштова програма (MUA) звертається до localhost (і не з " +"інших вузлів), то рекомендується заборонити зовнішні з'єднання до локального " +"Exim. Це можна зробити ввівши тут 127.0.0.1 . Це заборонить прослуховування " +"загальнодоступних мережевих інтерфейсів." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Тримати кількість DNS-запитів мінімальною (Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"В нормальному режимі Exim робить DNS запити при запуску і при отриманні або " +"відправленні пошти. Це здійснюється для потреб реєстрації та з метою " +"зменшення числа параметрів, що вказуються у файлі налаштувань." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Якщо це вузол без постійного доступу до сервера імен DNS (наприклад, якщо " +"доступ до Інтернет відбувається з використанням комутованого з'єднання і " +"dial-on-demand), то це може мати небажані наслідки. Наприклад, запуск Exim " +"або запуск черги (навіть без повідомлень, що очікують доставки) можуть " +"викликати коштовне з'єднання з Інтернет." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Виберіть цю опцію, якщо ця система використовує Dial-on-Demand. Якщо система " +"має завжди доступний доступ до Інтернет, ця опція не повинна бути " +"встановлена." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Налаштування поштового сервера" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Розділити налаштування на малі файли?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Створення робочих конфігураційних файлів пакунки Debian exim4 можуть " +"проводити двома шляхами: використовуючи так звану \"монолітну конфігурацію" +"\", створюючи один загальний файл /etc/exim4/exim4.conf.template), або ж " +"\"розщеплену конфігурацію\", близько 40 малих файлів в теці /etc/exim4/conf." +"d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"\"Монолітна конфігурація\" більше підходить для великих модифікацій та " +"звичайно є більш стабільною, в той час як \"розщеплена конфігурація\" більше " +"підходить для малих модифікацій але є більш ламкою і її можна легко " +"пошкодити при необережному внесенні змін." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Детальніше обговорення проблематики \"монолітної\" та \"розщепленої\" " +"конфігурації можна знайти в файлі /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Приховувати локальне поштове ім'я у пошті, що відправляється?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Заголовки пошти, що відправляється, будуть переписані таким чином, що буде " +"здаватися, ніби вони були створені на іншій системі. При виборі цієї опції " +"значення \"${mailname}\", \"localhost\" та \"${dc_other_hostnames}\" в полях " +"From, Reply-To, Sender та Return-Path будуть перезаписані." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "формат mbox в /var/mail" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "формат Maildir в домашній теці" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Метод доставки для локальної пошти:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim дозволяє зберігати пошту, що доставляється локально, в різних форматах. " +"Найбільш широко застосовні з них -- це mbox та Maildir. mbox використовує " +"єдиний файл для всієї поштової теки. Він знаходиться в /var/mail/. Формат " +"Maildir передбачає зберігання кожного повідомлення в окремому файлі в теці ~/" +"Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Будь ласка, зауважте, що більшість поштових інструментів Debian очікують на " +"те, що зазвичай методом доставки локальної пошти є саме mbox." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Перемістити недоставлені повідомлення з черги exim 3 до черги exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "В теці черги exim 3 (або exim-tls 3), /var/spool/exim/input/, є " +#~ "недоставлені повідомлення." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Після вибору цієї опції ці повідомлення будуть переміщені у чергу exim4 (/" +#~ "var/spool/exim4/input/), де вони оброблятимуться exim4." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Це працює тільки в одному напрямку: Exim4 може обробляти чергу exim 3, " +#~ "але не навпаки. Якщо ви не виберете цю опцію, вам потрібно буде " +#~ "перемістити повідомлення вручну, інакше вони ніколи не будуть доставлені." diff --git a/debian/po/vi.po b/debian/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..d010124 --- /dev/null +++ b/debian/po/vi.po @@ -0,0 +1,628 @@ +# Vietnamese Translation for exim4_debian. +# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_debian\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-15 15:44+1030\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Gỡ bỏ các thư chưa phát khỏi thư mục ống chỉ không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Thư mục ống chỉ của exim « /var/spool/exim4/input » chứa một số thư chưa " +"được phát. Việc gỡ bỏ chương trình Exim sẽ gây ra các thư này còn lại chưa " +"được phát đến khi Exim được cài đặt lại." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Không bật tùy chọn này thì thư mục ống chỉ được giữ lại, cho phép các thư " +"nằm trong hàng đợi được phát vào ngày sau, sau khi cài đặt lái chương trình " +"Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Cấu hình lại « exim4-config » thay cho gói này" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 có cấu hình được định dạng như là gói riêng, « exim-config ». Muốn cấu " +"hình lại phần mềm Exim4 thì sử dụng lệnh « dpkg-reconfigure exim4-config »." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "nơi Mạng; thư được gởi và nhận trực tiếp bằng SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "thư được gởi bằng smarthost; nhận thông qua SMTP hay fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "thư được gởi bằng smarthost; không có thư cục bộ" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "thư được phát chỉ cục bộ; không phải trên mạng" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "không cấu hình vào lúc này" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Kiểu cấu hình thư chung:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Hãy chọn kiểu cấu hình máy phục vụ thư tín thích hợp nhất với trường hợp của " +"bạn." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Các hệ thống có địa chỉ IP động, gồm có hệ thống quay số, nên có cấu hình " +"gửi thư cho máy khác (mang tên « smarthost »: máy khéo) phát, vì nhiều hệ " +"thống nhận nằm trên Mạng cũng chặn các thư đến từ địa chỉ IP động, để bảo vệ " +"khỏi thư rác." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Hệ thống có địa chỉ IP động thì có khả năng nhận thư tín của chính nó, hoặc " +"khả năng phát cục bộ có thể được tắt hoàn toàn (trừ thư cho người chủ (root) " +"và chủ bưu điện (postmaster))." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Thật sự để lại hệ thống thư chưa được cấu hình không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Chưac cấu hình thì hệ thống thư tín bị hỏng nên không thể dùng được. Việc " +"cấu hình vào lúc sau có thể được làm hoặc bằng tay hoặc bằng cách chạy lệnh " +"« dpkg-reconfigure exim4-config » với tư cách là người chủ (root)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Tên thư của hệ thống:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"« Tên thư » là tên miền được dùng để « dè dặt » các địa chỉ thư không có tên " +"miền." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Tên này sẽ cũng được dùng bởi các chương trình khác. Nó nên là tên miền đầy " +"đủ đơn (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Chẳng hạn, nếu địa chỉ thư nằm trên máy cục bộ là « foo@miền.com » thì giá " +"trị đúng cho tùy chọn này là « miền.com »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Tên này sẽ không xuất hiện trên dòng « Từ : » của thư gửi đi, nếu khả năng " +"ghi lại đã được hiệu lực." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Mỗi đích khác cho đó chấp nhận thư :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy chứa các miền nhận cho chúng " +"máy này nên là đích đến cuối cùng. Những miền này thường được gọi là « miền " +"cục bộ ». Tên máy cục bộ (${fqdn}) và « localhost » được thêm tự động vào " +"danh sách này." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Mặc định là mọi miền được xử lý một cách trùng. Nếu cả « a.com » lẫn « b.com " +"» đều là miền cục bộ, « tàik@a.com » và tàik@b.com » sẽ được phát cho cùng " +"một đích cuối cùng. Nếu tên miền khác nhau nên được xử lý một cách khác " +"nhau, cần phải chỉnh sửa các tập tin cấu hình sau." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Miền cho đó cần tiếp lại thư :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy các miền nhận cho chúng hệ " +"thống này sẽ chuyển tiếp thư, chẳng hạn như là MX hay cổng ra phụ. Có nghĩa " +"là hệ thống này sẽ chấp nhận thư cho những miền này từ bất cứ nơi nào nằm " +"trên Mạng, cũng phát chúng tùy theo các quy tắc phát thư cục bộ." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Không ghi vào đây miền cục bộ. Cho phép sử dụng ký tự đại diện." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Máy cho đó cần tiếp lại thư :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy các phạm vi địa chỉ IP cho " +"chúng hệ thống này sẽ chuyển tiếp thư một cách không điều kiện, thực hiện " +"chức năng của máy khéo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Bạn nên sử dụng định dạng địa chỉ/tiền tố chuẩn (v.d. 194.222.242.0/24 hoặc " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Nếu hệ thống này không nên là máy thông minh cho máy khác nào, hãy bỏ trống " +"danh sách này." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Tên miền hiển thị cho các người dùng cục bộ :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Tùy chọn để ẩn tên thư tín cục bộ trong các thư gởi đi đã được bật. Vì vậy " +"cần phải ghi rõ tên miền hệ thống này nên sử dụng cho phần miền của địa chỉ " +"người gởi của người dùng cục bộ." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Địa chỉ IP hay tên miền của máy thông minh gởi đi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Hãy nhập địa chỉ IP hoặc tên máy của máy phục vụ thư tín mà hệ thống này nên " +"sử dụng như là máy khéo gửi đi. Nếu máy khéo này chấp nhận các thư của bạn " +"chỉ trên cổng khác với TCP/25, hãy phụ thêm hai dấu hai chấm và số hiệu cổng " +"(v.d. « máy_thông_minh.com::587 » hay « 192.168.254.254::2525 »). Mỗi dấu " +"hai chấm nằm trong địa chỉ kiểu IPv6 nên được nhân đôi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Nếu máy khéo cần thiết xác thực, xem tài liệu Đọc Đi đặc trưng cho Debian " +"trong thư mục « /usr/share/doc/exim4-base » để tìm thông tin về cách thiết " +"lập tiến trình xác thực SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Người nhận các thư được gởi cho người chủ/chủ bưu điện:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Thư tín cho các tài khoản « postmaster » (chủ bưu điện), « root » (người " +"chủ) và các tài khoản hệ thống khác cần phải được chuyển tiếp tới tài khoản " +"người dùng của quản trị hệ thống thật." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Nếu giá trị này được bỏ trống, các thư như vậy sẽ được lưu vào « /var/mail/" +"mail », mà không được khuyến khích." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Ghi chú rằng các thư cho chủ bưu điện (postmaster) nên được đọc trên hệ " +"thống tới đó nó được gửi đầu tiên, hơn là được chuyển tiếp tới máy khác, vì " +"vậy (ít nhất) một của những người dùng được liệt kê ở đây không nên chuyển " +"tiếp thư ra máy này. Một tiền tố « real- » (thật) có thể được dùng để buộc " +"phát cục bộ." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Nhiều tên người dùng nên được định giới bằng dấu cách." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Mỗi địa chỉ IP trên đó cần lắng nghe sự kết nối SMTP được gởi đến:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Hãy nhập một danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy các địa chỉ IP. Trình " +"nền SMTP Exim sẽ lắng nghe trên tất cả các địa chỉ IP được liệt kê ở đây." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Giá trị rỗng sẽ gây ra Exim lắng nghe sư kết nối trên mọi giao diện mạng sẵn " +"sàng." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Nếu hệ thống này chỉ nhận được thư một cách trực tiếp từ các dịch vụ cục bộ" +"(không phải từ máy khác), khuyên bạn cấm các sự kết nối bên ngoài đến trình " +"nền Exim cục bộ. Dịch vụ như vậy bao gồm chương trình thư điện tử (MUA) mà " +"liên lạc chỉ với localhost, cũng như fetchmail. Không thể kết nối từ bên " +"ngoài khi địa chỉ « 127.0.0.0 » được nhập vào đây, vì nó sẽ tắt khả năng " +"lắng nghe trên giao diện mạng công cộng." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Giảm số việc truy vấn DNS (quay số khi yêu cầu) không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Trong chế độ thao tác chuẩn, Exim tra cứu DNS khi khởi chạy, cũng khi nhận " +"hoặc phát thư. Hoạt động này cho mục đích ghi lưu, và để giảm số giá trị đã " +"mã hoá cứng trong cấu hình." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Nếu hệ thống này không có bộ quyết định dịch vụ đầy đủ DNS có sẵn vào mọi " +"lúc (chẳng hạn nếu cách truy cập Mạng là tuyến quay số dùng khả năng quay " +"khi yêu cầu), hoạt động này có thể gây ra kết quả không được muốn. Chẳng " +"hạn, việc khởi chạy Exim, hoặc chạy hàng đợi (thậm chí nếu không có thư nào " +"đợi) có thể gây ra một sự kiện quay số đắt." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Tùy chọn này nên được bật nếu hệ thống này đang dùng khả năng Quay Số Khi " +"Yêu Cầu. Còn nếu hệ thống luôn luôn có thể truy cập Mạng, tùy chọn này nên " +"được tắt." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Cấu hình máy phục vụ thư" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Chia tập tin cấu hình ra nhiều tập tin nhỏ không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Những gói exim4 của Debian có thể sử dụng hoặc « cấu hình chưa xẻ », chỉ một " +"tập tin lớn (/etc/exim4/exim4.conf.template) hoặc « cấu hình đã xẻ », mà các " +"tập tin cấu hình Exim được xây dựng từ khoảng 50 tập tin nhỏ nằm trong « /" +"etc/exim4/conf.d/ »." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Cấu hình chưa xẻ là thích hợp hơn với sự sửa đổi lớn hơn, cũng thường ổn " +"định hơn, còn cấu hình đã xẻ cung cấp một cách dễ dàng để làm sự sửa đổi nhỏ " +"hơn, nhưng là dễ vỡ hơn, có thể vỡ nếu được sửa đổi luộm thuộm." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Một cuộc thảo luận chi tiết hơn về cấu hình kiểu xẻ và chưa xẻ nằm trong tài " +"liệu Đọc Đi đặc trưng cho Debian trong thư mục « /usr/share/doc/exim4-base »." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Ẩn tên thư cục bộ trong mọi thư được gửi đi không?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Những dòng đầu cua thư được gửi đi cũng có thể được ghi lại để có vẻ nó được " +"tạo ra trên hệ thống khác. Bật tùy chọn này thì các giá trị « ${mailname} », " +"« localhost » và « ${dc_other_hostnames} » trên dòng đầu « Từ » (From), « " +"Trả lời cho » (Reply-To), « Người gửi » (Sender) và « Đường dẫn trở về " +"» (Return-Path) sẽ được ghi lại." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "định dạng mbox trong « /var/mail/ »" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "định dạng Maildir trong thư mục gốc" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Phương pháp phát thư cục bộ :" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim có khả năng cất giữ các thư được phát cục bộ trong các định dạng khác " +"nhau. Những định dạng thường dùng nhất là « mbox » và « Maildir ». mbox dùng " +"một tập tin riêng lẻ cho toàn bộ thư mục thư được cất giữ trong « /var/mail/ " +"». Còn trong định dạng Maildir, mỗi thư riêng được cất giữ trong một tập tin " +"riêng trong « ~/Maildir/ »." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Ghi chú rằng phần lớn công cụ thư tín trong Debian ngờ phương pháp phát thư " +"cục bộ là mbox theo mặc định." diff --git a/debian/po/wo.po b/debian/po/wo.po new file mode 100644 index 0000000..f1defe9 --- /dev/null +++ b/debian/po/wo.po @@ -0,0 +1,652 @@ +# translation of wo.po to Wolof +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-19 01:10+0200\n" +"Last-Translator: Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>\n" +"Language-Team: Wolof\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Ndax nu dindi bataaxal yiñu jebbalewul yi ne ci gakku spool?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Amna ay bataaxal yu ne ci kaggu spool bu exim /var/spool/exim4/ input/ ta " +"jebbaleeguñu leen. Boo dindée Exim kon kenn du leen manatee jébbalé fii ak " +"ngay istalewaat Exim." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Buf fekkee tannóo lii, kon deesna fi bayyi kaggu bu spool. Loolu dana tax " +"bañu mana jébbalé bataaxal yi nekk ci sappe si, ginnaaw buñu istalewaatee " +"Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Komfigurewaat exim4-config ta bayye bii paket" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 jëlnañu komfiguraasioŋam jagleelko ab paketu boppam muy exim4-config. " +"Saa yoo bëggée komfigurewaat Exim4, jëfandikool 'dpkg-reconfigure exim4-" +"config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "sit internet; bataaxal deesleen di yónée di leen jot ak SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"bataaxal bi smarthost moo koy yónée; deesnako jot ak SMTP walla fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "bataaxal yi smarthost moo koy yónée; bataaxal lokaal du am" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "jébbale lokaal rekk; nekkul ci ab resóo" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "komfigraasioŋ du am leegi" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Komfiguraasioŋ bu xeetu bataaxal wi gëna yaatu:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Tannal xeetu komfiguraasioŋ bu serwóor bu mail bi gëna dëppóo ak say soxla." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistem yi am adrees IP dinaamik, mel ne sistemu dialup yi, deesleen di wara " +"komfigure ñuy yónnée seen bataaxal yiy génn jaaraleko ci baneen masin, buñuy " +"tudde 'smarthost' ngir mu jebbale leen, ndaxte sistem yu bare ci yiy jot " +"bataaxal yi ci internet, dañuy boloke bataaxal yiy juge ci adrees IP " +"dinaamik, ngir aar seen boppu ci spam yi." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Sistem bu ame adrees IP dinaamik dana man di jot ay bataaxal yu boppam, " +"maneesna yit baña naŋgu bataaxal lokaal yi (bamu des yu jëm ci root ak " +"postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Ndax wóorna nu bayyi sistemu bataaxal (mail) bañkoo komfigure?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Fii ak ngay komfigure sa sistemu mail bi, dafay doon lu dammu ta deesu ko " +"mana jëfandikoo. Du tee nak nga man koo komfigure ginnaaw bi, benn ak sa " +"loxo walla nga doxal 'dpkg-reconfigure exime4-config' gannaaw boo doonee " +"root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Turu sistemu mail bi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"'mail name' mooy turu domen biñuy jëfandikoo ngir 'qualifier', maanaa melal " +"ay adrees yu mail ta du and ak turu domen bi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Tur wi yaneen prograam yitam danañukoy jëfandikoo, mingi wara doon turu " +"domen wu mat, fully qualified domain name (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Ci misaal, bu ab adreesu mail bu nekk ci sa masin bi doonee foo@example.org, " +"kon li ngay wara bind fii mooy example.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Tur wii du feeñ ci bind wu From: ci bataaxal yiy génn bu fekkee yaangi doxal " +"rewriting." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Yaneen jamukaay yiñuy naŋgu bataaxal difa dem:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Joxeel fii ab list boo teqale ak ay (;) bu domen yi nga xam ne bii masin " +"dana jappu ne man naa doon jamukaayu seeni bataaxal. Yooyu domen ñi ngi leen " +"di tudde 'domen lokaal'. Turu masin bi (${fqdn}) ak 'localhost' deesleen di " +"dolli ci list bii ñuy joxe fii." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Bu waxeesul dara kon mbooleem domen yi lañiy yamale ñuñuy jëflëntée ak ñoom. " +"Bbu fekkee a.examploe ay b.example ay dome lokaal lañu, kon acc@a.example ak " +"acc@b.example ñooy bokk fuñu leeen di yóbbu. bëgée yenn domen yi ñuy " +"jëflënte ak ñoom nu bokkul ak ni ñuy jëflënte ak yaneen yi, kon boo noppee " +"dangay soppi fiise bu config bi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Doen yiñuy jallale seeni bataaxal:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Joxeel fii ab list buñu teqale ak (;) bu domen yinga xam ne sistem bii danay " +"jottuli bataaxal yi jëm ci ñoom, ci misaal bu seen dellukaay bu MX walla " +"mail gateway. Loolu mooy firi ne sistem bii dana naŋgoo jël béppu bataaxal " +"bu jëm ci ñoom ak fumu mana juge ci internet, buko defee mu jébbalé léen " +"niko reegal yu jébbalé yi waxe." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Bul tudd fii nak domen lokaal yi. Wildcards maneesna leena jëfandikoo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Masin yiñuy jallale seeni bataaxal:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Bindal fii ab list buñu teqale ak ay (;) bu def ab diggante (intervalle) bu " +"adrees IP yi masin bii di jallale seen mail ci ludul mu ciy tek benn sart, " +"doon seen smarthost." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Dangaa wara jëfandikoo formaat estàndaar bu adress/prefix (ci misaal: " +"194.222.242.0/24 walla 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Bu fekkee sistem bii du doon smarthost bu benn masin, kon bul bind fii dara." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Turu domen yi jëfandikukat lokaal yi di mana gis:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Tanneesna ne ñu laq turu mail lokaal bi ci bataaxal yiy génn. Kon nak fawwu " +"nga joxe fii turu domen binga xam ne moo war di feeñ ci adrees yu sender, " +"maanaa kiy yónnée bataaxal bi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Adrees IP walla turu masin bu smarthost biy génn:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Joxeel fii adrees IP walla turu masin bu ab serwóor mail bu sistem biy doon " +"smarthost bu bataaxal yiy génné ci sistem bii. Bu fekkee smarthost mingiy " +"naŋgoo jël say bataaxal yiy jaar ci poor bu bokkul ak TCP/25, kon yokkal ci " +"adrees IP bi (::) ak numero bu poor bi. (Ci misaal smarthost.example::587 " +"walla 192.168.254.254::2525). Ñaari tombu (:) yiy nekk ci adrees IPv- " +"deeleen di duble." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Bu fekkee sparthost dafay laaj settantal jëmmu (authentication), kon dellul " +"ca fiise README biñu jagleel Debian ci /usr/share/doc/exim4-base ngir am ay " +"leeral ci reglaas yu setteantalu jëmmu (authentification) ak SMTP." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Kiy jot bataaxal yu root ak yu postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Bataaxal yu 'postmaster', 'root', ak yaneen kontu yu sistem bi dañuy soxla " +"ñu jallale léen ci ab kontu bu jëfandikukat bi nga xam ne mooy saytu sistem " +"bi." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Bu fekkee fii bindoo fi dara, kon bataaxal yu deme nooni kon deesna leen " +"deñc ci /var/mail/mail, ta loolu deŋkaanewuñu kuko def." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Xamal ne bataaxal yu postmaster deesleena war di jaŋg ci sistem yiñu leen di " +"jallale, waaye deesuleen jallalewaat ci baneen masin, moo tax kenn ci " +"jëfandikukat yi nga tannoon warul di jallale ay bataaxalam ci baneen masin. " +"Man ngaa jëfandikoo prefiks 'real-' ngir forse ab jebbale lokaal." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Turu jëfandikukat yu bare dees leena wara teqale leen ak ay espaas." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Adrees IP yi ñuy diglu ngir koneksioŋ SMTP yiy duggsi:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Joxeel fii ab list bu adrees IP yuñu teqale ak (;). Daemon bu Exim biy diglu " +"SMTP dana diglu ci mbooleem adrees IP yi nekk ci list bii." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Boo bindul fii dara, kon Exim dana diglu koneksioŋ yiy nekk ci mbooleem " +"interfaas resóo yi fi nekk." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Bu fekkee bii kompiyutar du jot directement email yudul yu juge ci sarwiis " +"lokaal yi (du jot lu joge ci yaneeni masin), kon dangaa wara tere koneksioŋ " +"yu juge ci bitti jëm ci Exim deamon. sarwiis yooyu ñooy yu deme ne " +"prograamu email (MUA) yiy wax ak localhost rekk, walla fetchmail. Jokkoo bu " +"juge ci biiti dooul mana am bu fekkee bindnga fii 127.0.0.1. booko defee " +"dóotóo jappundil diglu ci interfaas resóo piblik yi." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Ndax nu bayyi lumu sakku DNS mu néew (Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Ci doxaliin wu normaal, Exim dana xool DNS ci buy tambule, buy jot walla muy " +"joxe ay bataaxal. Loolu nak njariñam mooy log rekk, ak yit dana tax ba limub " +"fiise komfiguraasioŋ yu walóor yi ñi kode (hard-coded values) di doon lu " +"tuuti." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Bu lii doonee ab masin bu manul di aksi saa sune ci serwóor turu domen DNS " +"(ci misaal budee jokkoo ak internet ci ab liiñ dial-up buy jëfandikoo dial-" +"on-demand), kon man naa am luci judóo loo bëggul. Ci misaal: saa yoo " +"tambulee exim walla ngay doxal sappe si (queue) (doonte sax benn betaaxal " +"nekkul di xaar), loolu di and ab xewxewu kompoose (dial-up) bu seer." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Lii warnga koo tann bu fekkee sistem bii dafay jëfandikoo Dial-on-Demand. Bu " +"fekkee saa sune mingi jokkoo ak internet, kon waróo koo tann." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Komfiguraasioŋ Serwór Mail" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Ndax ñu xajjale komfiguraasioŋ bi ci ay fiise yu tuuti?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Paket yu exim4 bu Debian man naa jëfandikoo 'unplit configuration', maana " +"benn fiise komfiguraasioŋ (/etc/exim4/exim4.conf.template), man na yit " +"jëfandikoo 'split configuration', nga xam ne fiise komfiguraasioŋ bi deeskay " +"séddëlé lu jege 50 fiise yu ndaw yuñuy def ci /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Bu jëkk bi (\"unsplit configuration\")moo gëna dëppo ak di def ay " +"modifikaasioŋ yu mag, ta yit moo gëna estaable. Bu ñaareel bi nak (\"split " +"configuration\"), dana yombal def ay modifikaasioŋ yu ndaw, waaye mooy gëna " +"néew doole, ta buñu ko soppee ci lu andul ak ak teey, kon man naa dammu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Ngir am yaneen faramfacce ci split ak unsplit configuration, man ngaa xool " +"Fiise README yiñu jagleel Debian yi ne ci /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Ndax nu laq turu mail bi ci bataaxal yiy génn?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Boppu bataaxal yiy génn maneesna leena bindaat ngir ñu mel ne ci baneen " +"sistem lañu juge. Bu fekkee tann nga loolu, kon '${mailname}', 'localhost' " +"ak '${dc_other_hostnames}' yi nekk ci From, Reply-To, Sender ak Return-Path " +"deesleen di bindaat (soppi leen)." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "formaat bu mbox bi ci /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Formaat bu Maildir bi ci kaggu wu home" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Metoodu jébbaliin wu bbataaxal lokaal yi:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim man na di deñc email lokaal yi ci ay formaat yu bare. Yi ci ëppu luñu " +"leen di jëfandikoo ñooy mbox ak Maildir. mbox dafay dafay jël benn fiise, " +"deñc ci kaggu wi yor mbooleem bataaxal yi ne ci /var/mail. Formaat bu " +"Maildir nak mooy bataaxal bu ne dafay am ab fiise bu boppam buñuy deñc ci " +"kaggu ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Na nga bayyi xel ne li ëppu ci jumtukaay yu email yu Debian, ci seen " +"komfiguraasioŋ bu defóo dañuy jappu ne metood bu jébbale email lokaal yi " +"moodi mbox." + +#~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" +#~ msgstr "Ndax ñu bind ci kay /etc/aliases yi fi nekk?" + +#~ msgid "" +#~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect " +#~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Gisnañu fii ab fiise bu /etc/aliases, waaye du jallale bataaxal yu root " +#~ "ci ab koontu bu jëfandikukat, ta loolu doon luñuy deŋkaane bubaax ku ko " +#~ "def." + +#~ msgid "" +#~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " +#~ "old file will be renamed to aliases.O." +#~ msgstr "" +#~ "Boo naŋgoo tann lii kon fiise bu /etc/aliases deesna bind ci kawam, buko " +#~ "defee fiise bu jëkk ba dañukoy tudde aliases.O." diff --git a/debian/po/zh_CN.po b/debian/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..7280074 --- /dev/null +++ b/debian/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,602 @@ +# debconf templates for exim4 package, simplified Chinese translation. +# +# Copyrights: Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2004. +# Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2006,2007. +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4 4.67-1+SVN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-12 00:36-0500\n" +"Last-Translator: Ming Hua <minghua@rice.edu>\n" +"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "删除缓冲目录中未投递的信件吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"有些存放在 Exim 的缓冲目录 /var/spool/exim4/input/ 中的 e-mail 信件尚未被投" +"递。如果您卸载 Exim,则直至 Exim 被重新安装为止,它们将一直保持未被投递的状" +"态。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"如果不做这一选择,缓冲目录将被保留,这样日后重新安装 Exim 后,这些现在仍在队" +"列中的信件将可被投递。" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "重新配置 exim4-config 而非本软件包" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 的设置被分出来放到了专用软件包 exim4-config 中。要重新设置 Exim4,请使" +"用“dpkg-reconfigure exim4-config”。" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "互联网站;直接通过 SMTP 发送或接收信件" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "用 smarthost 发信;通过 SMTP 或 fetchmail 接收信件" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "用 smarthost 发信;无本地信件" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "仅在本地投递信件;无网络连接" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "现在不进行配置" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "邮件系统设置的常见类型:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "请选择一个最适合您需要的邮件服务器设置类型。" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"使用动态 IP 地址的系统,包括拨号系统,通常应该设置为将寄出的信件送到另一台主" +"机,也就是“smarthost”上来完成投递工作。这是因为很多 Internet 上的邮件接收系统" +"为了防止垃圾邮件,会封锁从动态 IP 地址发来的邮件。" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"使用动态 IP 地址的系统可以接受自己系统的内部信件,也可以完全不投递任何本地信" +"件 (root 和 postmaster 的信件除外)。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "您真的不配置邮件系统吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"在完成邮件系统的配置之前,它将处于故障状态并不可使用。您可以日后再手动配置," +"或者以 root 身份执行“dpkg-reconfigure exim4-config”进行配置。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "系统邮件名称:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "“邮件名称”是一个域名,用于“识别”(qualify) 不包含域名的邮件地址。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "这个名称也被其它程序所使用。它应该是单一的完整域名 (FQDN)。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"因此,如果本地主机的某个邮件地址是 foo@example.org,则这一项的正确设置就应该" +"是 example.org。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"如果开启了重写 (rewrite) 功能,此名称将不会出现在寄出信件的“From:”行中。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "其它可接收邮件的目的地址:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"请输入被此主机认为是以其自身为最终目的地址的域名列表,用半角冒号分隔。这些域" +"名通常被叫作“本地域名”。本地主机名 (${fqdn}) 和“localhost”会被加进这里给出的" +"域名列表里。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"默认情况下,所有的域名都会被相同对待。如果 a.example 和 b.example 都是本地域" +"名,寄给 acc@a.example 和 acc@b.example 的信件将会被投递到同一个最终目的地。" +"如果不同的域名应被区别对待,您需要在稍后编辑配置文件。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "为下列域名进行邮件中转 (relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"请输入一个此系统会进行邮件中转的域名列表,用半角冒号分隔。例如备用 MX 或邮件" +"网关就需要此项设置。这意味着此系统会接收从 Internet 上任何地方发往这些域名的" +"邮件,并按本地投递规则投递它们。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "请不要在这里提及本地域名。可以使用通配符。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "为下列主机进行邮件中转 (relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"请输入一个 IP 地址范围列表,用半角冒号分隔。本系统将无条件为这些地址中转邮" +"件,起到 smarthost 的作用。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"您应该使用标准的“地址/长度”格式 (例如 194.222.242.0/24 或 " +"5f03:1200:836f::/48)。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "如果此系统不应成为任何其它主机的 smarthost,请将此列表置空。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "本地用户的可见域名:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"您启用了在寄出的信件里隐藏本地邮件名称的选项。因此您需要指明一个域名,作为此" +"系统为本地用户寄信时发信者地址的域名部分。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "寄信使用的 smarthost 的 IP 地址或主机名:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"请输入此系统用作寄出信件 smarthost 的邮件服务器的 IP 地址或主机名。如果该 " +"smarthost 仅接受您从非 TCP/25 端口所发的信件,请在后面加上两个冒号和端口号 " +"(例如 smarthost.example::587 或 192.168.254.254::2525)。IPv6 地址需要使用双冒" +"号。" + +# I've added a trailing '/' to the path in the translation. (Ming) +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"如果该 smarthost 要求身份验证,请参阅 /usr/share/doc/exim4-base/ 中 Debian 特" +"有的 README 文件中关于设置 SMTP 验证的注意事项。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Root 和 postmaster 邮件的接收者:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"寄给“postmaster”、“root”以及其它系统帐户的邮件应被转发到实际系统管理员的普通" +"用户帐户下。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "如果此项被置空,这些邮件将被保存在 /var/mail/mail。但是不推荐这样做。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"注意:postmaster,即邮件管理员的邮件应该在其目的主机上读取,而不应被转发到别" +"处。因此这里列出的用户中至少要有一人不把其邮件重定向到其他机器。您可以使" +"用“real-”前缀来强制进行本地投递。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "多个用户名需用半角空格分隔。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "要监听入站 SMTP 连接的 IP 地址:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"请输入一个由半角冒号分隔的 IP 地址列表。Exim 的监听 SMTP 的守护进程将会监听这" +"里列出的所有 IP 地址。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "空白值将使 Exim 监听所有网络接口的 SMTP 入站连接。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"如果此系统只通过类似 fetchmail 的本地服务来收取邮件,或者您使用的邮件程序 " +"(MUA) 只跟 localhost 交互 (而非和其它主机),那么建议您阻止外部连接访问本地 " +"Exim。具体做法是将此选项设定为 127.0.0.1。这样就禁用了对公共网络接口的监听。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "保持最小 DNS 查询量吗 (按需拔号,Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"当以普通模式运行时,Exim 会在启动、接收信件或投递信件的时候进行 DNS 查询。这" +"样做便于记录日志,并使设置文件中尽可能少地出现硬编码值。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"如果此系统并非随时都有 DNS 解析服务 (例如系统是通过拨号线路连接 Internet,并" +"且是按需拨号),这样做可能会导致您不希望看到的结果。比如说,启动 Exim 或者处理" +"信件队列 (哪怕队列里面并没有信件等待投递) 都可能触发一个昂贵的拨号事件。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"如果系统使用按需拨号,应选择此选项。如果系统一直有 Internet 连接,则不应选择" +"此选项。" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "邮件服务器设置" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "将设置文件分拆成小文件吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debian 的 exim4 软件包既可以使用“未分拆设置”,即单个设置文件 (/etc/exim4/" +"exim4.conf.template);也可以使用“分拆设置”,即通过 /etc/exim4/conf.d/ 下的大" +"约 50 个小文件来产生最终的设置文件。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"未分拆设置更适合对设置进行大量更动,一般而言也较稳定。分拆设置则提供了一种舒" +"服地进行少量修改的方法,但也会比较脆弱,如果修改配置内容时一不小心就会导致故" +"障。" + +# I've added a trailing '/' to the path in the translation. (Ming) +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"关于分拆设置和未分拆设置的更详细的讨论可参见 /usr/share/doc/exim4-base/ 中 " +"Debian 特有的 README 文件。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "要在寄出的邮件中隐藏本地邮件名称吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"寄出邮件的信头可以被重写,以使邮件看起来是在别的系统中生成。如果做这一选择," +"信头中 From、Reply-To、Sender 和 Return-Path 里" +"的“${mailname}”、“localhost”和“${dc_other_hostnames}”将被重写。" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "/var/mail/ 中的 mbox 格式" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "家目录中的 Maildir 格式" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "本地信件的投递方式:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim 可以将投递到本地的信件以多种格式储存。最常用的两种储存格式是 mbox 和 " +"Maildir。使用 mbox 格式时,整个邮件夹一起储存为 /var/mail/ 中的一个文件。使" +"用 Maildir 格式时,每一封信件都分别储存为一个 ~/Maildir/ 中的文件。" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"请注意,Debian 中的大多数邮件工具的默认设置都假定本地信件以 mbox 格式投递。" diff --git a/debian/po/zh_TW.po b/debian/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..6a0885d --- /dev/null +++ b/debian/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,637 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4/debian\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:59+0800\n" +"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" +"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." +"debian.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "是否清除在 spool 目錄中尚未遞送之信件?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"在 exim 的 spool 目錄 /var/spool/exim4/input 中,還有一些郵件尚未遞送。移除 " +"Exim 將會導致它們停止遞送直到重新安裝了 Exim。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"如果沒有選取這個選項,那麼 spool 目錄將會被保留下來。這將允許在 queue 中的郵" +"件可以在日後重新安裝 Exim 後再重新遞送。" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "在重新設定時請替而使用 exim4-config 而不是本套件" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 已將其設定程式分離為另一個獨立套件,exim4-config。如果您想要重新設定 " +"Exim4,請使用 dpkg-reconfigure exim4-config。" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "網際網路站台;直接透過 SMTP 來傳送接收郵件" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "使用 smarthost 來傳送郵件;並藉由 SMTP 或是 fetchmail 來接收郵件" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "使用 smarthost 來傳送郵件;且無本機郵件" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "只傳送本機的郵件;並未位於網路上" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "不要在此時進行設定" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "設定郵件所使用的一般格式:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "請選擇最符合您的需求的郵件伺服器之設定類型。" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"一般會將使用浮動 IP 位址(包括使用撥號網路)的系統設定成在外送郵件時是寄送給" +"另外一台稱為 smart host 的機器。這是因為很多在 Internet 上的收信系統為了防治" +"垃圾郵件,不會接收由浮動 IP 位址所寄出的信件。" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"使用浮動 IP 位址的系統可以只接收它本身的郵件,或者可以完全關閉接收(除了 " +"root 及 postmaster 的郵件之外的)本機郵件的功能" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "是否真的要讓郵件系統處於未設定之狀態?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"在郵件系統設定完成之前,它將處於故障且無法使用之狀態。若想在稍候再進行設定," +"可藉由手動修改、或是以 root 身分來執行 dpkg-reconfigure exim4-config。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "系統郵件名稱 (mail name):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"所謂的郵件名稱 (mail name) 是一個網域名稱,用來補全那些沒有附加網域名稱的電子" +"郵件位址。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"而這個名稱也被其它程式所使用;它應該是一個獨一無二的完整網域名稱 (FQDN)。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"比如說,在本機上的某個電子郵件地址是 foo@domain.example,那麼應該在這個選項上" +"填入的就是 example.org。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"如果啟用了改寫 (rewriting) 功能,那麼這個名稱就不會顯示在外寄郵件的 From: 的" +"那幾行裡。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "要進行接收的其它郵件位址:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"請輸入一個以分號區隔的收信網域之名稱列表。這台機器除了本機的主機名稱 " +"(${fqdn}) 及 localhost 之外,也同時會將列表中的網域視為郵件的目的地。這些網域" +"通常會被稱為 local domains。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"在預設上,所有的 local domains 都將被視為同一網域。如果 a.example 和 b." +"example 同為 local domains,那麼 acc@a.example 和 acc@b.example 都將會被傳送" +"到相同的目的地去。如果不同的網域名稱應該被視為不同網域,您必須在稍候自行修改" +"設定檔。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "可以進行郵件轉寄 (relay) 的網域:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"請輸入一個以分號區隔的收信網域之名稱列表,這個系統將會替它們進行郵件轉寄 " +"(relay),也就是提供像是備援的 MX 或郵件中繼站的功能。這也就是說,這個系統將會" +"接收來自 Internet 任何角落的信件,只要郵件是來自這些網域;同時也會依據本機的" +"遞送規則將郵件傳送出去。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "請不要在此填上 local domain,但可以使用萬用字元。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "要替哪些主機進行郵件轉寄 (relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"請輸入一個以分號區隔的收信網域之 IP 位罝範圍,這個系統將會替它們進行無條件的" +"郵件轉寄 (relay),也就是提供 smarthost 的功能。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"您必須使用標準的 位址/長度 格式,如:194.222.242.0/24 或 " +"5f03:1200:836f::/48。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "如果這個系統並不做為其它機器的 smarthost,請在此欄位留白。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "本機使用者的虛擬網域名稱:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"若啟用了這個選項,就會在外寄的郵件中隱藏本機的郵件名稱 (mail name) 。也因而必" +"須指定這個系統上的本機使用者在寄信者的地址中所使用的網域部份應當使用的網域名" +"稱。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "外寄郵件時所使用的 smarthost 的 IP 位址或主機名稱:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"請輸入這個系統在外寄郵件時所使用的 smarthost 那台郵件主機的 IP 位址或主機名" +"稱。如果這個 smarthost 不是使用 TCP/25 埠來接收您的郵件的話,請在最後附加上 " +"2 個冒號及連接埠的號碼,例如 smarthost.example::587 或 " +"192.168.254.254::2525。在 IPv6 位址裡的冒號需輸入 2 次。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"如果 smarthost 需要驗証,請參考 /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz 裡" +"有關設定 SMTP 驗証之說明。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "root 及 postmaster 的郵件代收者:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"寄給 postmaster、root,及其它系統帳號的郵件必須轉送給系統管理者真正的使用者帳" +"號。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"如果在此欄留白,那麼這些郵件將會存放在 /var/mail/mail,而這是非常不恰當的作" +"法。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"請注意到,postmaster 的郵件應該存放在它所管理的系統上,而不是將它再轉寄到別的" +"地方去。因而您不該把在這裡所指定的(至少要留一個)帳號的郵件再轉寄出去。在字" +"首加上 real- 表示將強制傳送至本機。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "必須以空白分隔多個使用者名稱。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "在有 SMTP 連線傳入時,要進行監聽的 IP 位址:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"請輸入一個以分號區隔的 IP 位址列表。Exim 的 SMTP 監聽服務將會監聽所有在此列出" +"的 IP 位址。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "在此留白將會導致 Exim 在所有的網路介面上監聽連線。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"如果這台電腦只會接受由本機服務所傳送,像是由 fetchmail 或是您的電子郵件程式 " +"(MUA) 直接傳送至 localhost(沒有經由其它的主機)的電子郵件,那麼建議禁止外部" +"和本機 Exim 進行連線,方法是在此輸入 127.0.0.1。如此將能避免監聽公共的網路介" +"面。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "是否保持最小的 DNS 查詢量 (即時撥接;Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"在一般的操作模式下,Exim 會在一開始及在傳送或接收訊息時進行 DNS 查詢。這是為" +"了便於進行 Logging,並且可以降低在設定檔裡使用的硬性編碼 (hard-coded) 數值的" +"次數。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"如果這個系統並沒有一個在任何時刻都可使用的全功能 DNS 名稱解析伺服器時,(例" +"如:在存取 Internet 時是使用撥接網路並搭配即時撥接 (Dial-on-Demand) 以進行連" +"線),這可能並不是理想的方案。舉例來說,在啟動 Exim 或執行 queue(即使並沒有" +"等候中的資訊)時都有可能會觸發那昂貴的撥接事件。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"如果這個系統使用的是即時撥接 (Dial-on-Demand),應該選取這個選項。如果使用的是" +"能永久存取 Internet 的連線,應該關閉這個選項。" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "郵件伺服器設定" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "是否將設定檔分散成較小的檔案?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debian 的 exim4 套件可以使用兩種設定方式,一個是『整合的設定檔』,一個單一且" +"節構龐大的檔案 (/etc/exim4/exim4.conf.template),或是使用『分散的設定檔』,由" +"位於 /etc/exim4/conf.d/ 中大約 50 個小檔案來產生真正的 Exim 設定檔。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"『整合的設定檔』較適合於大量的修改,且一般來說也會較為穩定。而『分散的設定" +"檔』則提供了在進行小量修改時的一個較方便的作法,但它會較為不穩定且如果修改時" +"一不小心就可能會導致損壞。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"可以在 /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz 裡找到有關『整合』及『分" +"散』設定檔的一些更詳盡的討論。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "是否在外送郵件中隱藏本機的郵件名稱 (mail name)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"外寄郵件的表頭可以進行改寫。如果選取了這個選項,在 From, Reply-To, Sender 及 " +"Return-Path 中的 ${mailname}、localhost 及 ${dc_other_hostnames} 會被改寫,讓" +"它看起來像是由另一個不同的系統所產生的。" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "存放在 /var/mail 裡的 mbox 格式" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "存放在個人主目錄裡的 Maildir 格式" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "本機郵件的傳送方式:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim 可以將傳送到本機的郵件以不同的格式儲存。其中最常見的格式是 mbox 及 " +"Maildir。mbox 是一個包含了完整的郵件資料夾、存放於 /var/mail/ 的單一檔案。而 " +"Maildir 則是將各個信件一一存放在 ~/Maildir/ 的各別檔案中。" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"請注意到,大多數 Debian 裡的郵件工具程式在預設上都假設了本機郵件是以 mbox 做" +"為傳送方式。" + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "是否將尚未遞送之信件由 exim3 搬移至 exim4 的 spool 裡?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "在 exim 3(或 exim-tls 3)的 spool 目錄 /var/spool/exim/input/ 中還有一些" +#~ "尚未遞送之信件。" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "選取這個選項將會把這些信件搬到 exim4 的 spool (/var/spool/exim4/input/) " +#~ "裡,如此一來它們便轉由 exim4 來管理了。" + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "這個過程是不可逆的:Exim4 可以管理 exim 3 的 spool,但反之則不行。如果你拒" +#~ "绝这个选项,你将需要自行移動這些信件,否則,这些邮件将不会被送达。" + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "若在此欄留白將會使得 Exim 不會接收本機的郵件。" |