From 318a1a2246a9f521e5a02313dcc1f6d68a0af7ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:16:14 +0200 Subject: Adding debian version 4.96-15+deb12u4. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/eo.po | 631 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 631 insertions(+) create mode 100644 debian/po/eo.po (limited to 'debian/po/eo.po') diff --git a/debian/po/eo.po b/debian/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..f04aa3f --- /dev/null +++ b/debian/po/eo.po @@ -0,0 +1,631 @@ +# translation of eo.po to Esperanto +# Esperanto messages for debian-installer. +# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc. +# This file is distributed under the same license as debian-installer. +# +# Serge Leblanc , 2006-2007. +# Felipe Castro , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4-config\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:06+0100\n" +"Last-Translator: Felipe Castro \n" +"Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Ĉu forviŝi ne disdonitajn mesaĝojn el la bufra dosierujo 'spool'?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Ekzistas retpoŝtaj mesaĝoj en la bufra dosierujo '/var/spool/exim4/input' " +"kiuj ne estis disdonitaj. Se vi forviŝos la programon 'Exim', ili ne estos " +"disdonitaj, ĝis kiam 'Exim' estu re-instalita." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Se vi ne elektas ĉi tiun opcion, la dosierujo 'spool' estos tenita. Tio " +"ebligos disdoni la vicigitajn atendantajn retmesaĝojn post la reinstalado de " +"'Exim'." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reakomodi la pakon 'exim4-config' anstataŭ tiun ĉi pakon" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"La akomodado de 'Exim4' estas mastrumata per specifa pako, 'exim4-config'. " +"Por reakomodi la pakon 'Exim4', uzu la komandon 'dpkg-reconfigure exim4-" +"config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "interreta ejo; retpoŝto estas sendata kaj ricevata rekte per 'SMTP'" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "sendo per lertservilo; ricevo per 'SMTP' aŭ 'fetchmail'" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "sendo per lertservilo; neniu loka retmesaĝo" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "nur loka livero; ne rete" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "neniu agordo nune" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Ĝenerala tipo de retpoŝta agordado:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Bonvolu elekti la retpoŝtservilan agordon, kiu plej kongruas al viaj bezonoj." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistemoj kiuj uzas dinamikajn 'IP'-adresojn, inkluzive la pertelefonaj " +"sistemoj, ĝenerale devas esti akomoditaj por sendi elirajn retmesaĝojn per " +"relajsa 'smarthost'-lertservilo. Ĉar multaj ricevantaj sistemoj blokas " +"retmesaĝojn kiuj estas senditaj de 'IP'-dinamikaj sistemoj (pro spam-" +"protektado)." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"'IP'-dinamikadresa sistemo povas ricevi siajn proprajn retmesaĝojn , aŭ loka " +"livero povas esti tute malaktivigita (krom retmesaĝoj al ĉefuzanto kaj al " +"poŝtestro)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Ĉu vi vere lasos neakomodita la retpoŝtan servilon?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Ĝis kiam via retpoŝtilo estu akomodita, ĝi misfunkcios kaj ne estos uzebla. " +"Vi povos poste akomodi ĝin permane aŭ per plenumo de la komando 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config', kiel ĉefuzanto." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nomo de la retpoŝtservilo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"La nomo 'mail name' estas la domajna nomo uzata por 'kvalifiki' " +"retpoŝtadresojn sen domajna nomo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Tiu nomo ankaŭ estos uzata de aliaj programoj. Ĝi devas kongrui kun unika " +"tutkvalifikita domajno-nomo ('FQDN')." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Ekzemple, se loka retpoŝtadreso estus \"ajn@ekzemplo.org\", la ĝusta valoro " +"por ĉi tiu opcio estus \"ekzemplo.org\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Tiu nomo ne aperos en la kaplinioj 'De:' en elirantaj retleteroj se vi " +"aktivigas reskribadon." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Aliaj celoj por kiuj retmesaĝoj estas akceptitaj:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Bonvolu enmeti punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj ĉi tiu " +"maŝino devus konsideri sin la fina celo. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj " +"'lokaj domajnoj'. La loka gastnomo (${fqdn}) kaj 'localhost' estas ĉiam " +"aldonitaj al la listo difinita ĉi tie." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Implicite, ĉiuj lokaj domajnoj estos same traktitaj. Se ambaŭ 'a.ekzemplo' " +"kaj 'b.ekzemplo' estas lokaj domajnoj, 'acc@a.ekzemplo' kaj 'acc@b.ekzemplo' " +"estos distribuitaj al la sama ricevanto. Se vi volas trakti malsamajn " +"domajno-nomojn malsame, vi devos poste redakti la agordajn dosierojn." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Relajsotaj domajnoj:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj tiu ĉi " +"maŝino relajsos mesaĝojn (ekzemple kiel alternativa 'MX'-servilo aŭ mesaĝa " +"interpasilo). Tio signifas ke la retmesaĝoj celontaj tiujn domajnojn estos " +"akceptitaj de ie ajn el Interreto, kaj ili estos distribuitaj laŭ lokaj " +"reguloj." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Ne indiku lokajn domajnojn tie ĉi. Vi povos uzi ĵokerojn." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Relajsotaj maŝinoj:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da 'IP'-adresaj intervaloj " +"por kiuj tiu ĉi maŝino senpere relajsos mesaĝojn (kiel lertserva funkciado)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Vi devos uzi la norman formon 'adreso/prefikso' (ekzemple: 194.222.242.0/24 " +"aŭ 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Se tiu ĉi sistemo ne devos esti lertservilo ('smarthost') por aliaj " +"sistemoj, lasu tiun ĉi liston malplena." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Videbla domajno-nomo por lokaj uzantoj:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"La opcio por kaŝi la lokan retmesaĝnomon en elirantaj mesaĝoj estis " +"ebligita. Do, vi devas nun indiki la domajno-nomon, kiun tiu ĉi sistemo " +"devos uzi por la domajna parto de sendant-adresoj de lokaj uzantoj." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "'IP'-adreso aŭ gastnomo de la eliranta lertservilo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Bonvolu indiki la 'IP'-adreson aŭ la gastnomon de retpoŝtservilo kiun tiu ĉi " +"sistemo uzos kiel eliranta lertservilo ('smarthost'). Se la lertservilo nur " +"akceptas viajn retmesaĝojn per pordo alia ol TCP/25, aldonu du dupunktojn " +"kaj la pordnumeron (ekzemple, lertservilo.ekzemplo::587 aŭ " +"192.168.254.254::2525). Dupunktoj en 'IPv6'-adresoj devas esti duopaj." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Se la lertservilo bezonas aŭtentikadon, bonvolu konsulti la dosieron " +"'README' de Debian en '/usr/share/doc/exim4-base/' por pliaj informoj pri " +"kiel akomodi 'SMTP'-aŭtentikadon (eble nur angle)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Radika kaj poŝtestra ricevanto:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Retmesaĝoj al la 'poŝtestro', 'ĉefuzanto', kaj aliaj sistem-kontoj bezonas " +"esti deturnitaj al la uzantkonto de la fakta administranto." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Se vi lasas tiun ĉi valoron malplena, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la " +"dosiero 'var/mail/mail'. Ne rekomendinde." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Rimarku ke poŝtestraj retmesaĝoj devos esti legitaj en la loka sistemo, " +"anstataŭ ol esti aliloken senditaj. Do, (almenaŭ unu el) la uzantoj listitaj " +"ĉi tie ne devos deturni siajn mesaĝojn al alia maŝino. La prefikso 'real-' " +"povas esti uzata por devigi lokan liveradon." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Multoblaj uzantnomoj devas esti apartigitaj per spacoj." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "" +"'IP'-adresoj kiujn la 'Exim'-programo priatentos por enirantaj 'SMTP'-" +"konektoj:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Bonvolu indiki punktokome interspacigatan liston da 'IP'-adresoj, kiujn la " +"'Exim SMTP'-programo priatentos." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Malplena valoro igos ke 'Exim' priatentu konektojn el ĉiuj disponeblaj ret-" +"interfacoj." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Se tiu ĉi komputilo ricevas mesaĝojn nur el lokaj poŝtservoj (kaj ne el " +"aliaj serviloj), oni sugestas malpermesi eksterajn konektojn al la loka " +"demono 'Exim'. Tiaj servoj povas esti retpoŝtiloj kiuj \"babilas\" kun nur " +"'localhost', same kiel 'fetchmail'. Oni malebligas eksterajn konektojn " +"enmetante la valoron 127.0.0.1 ĉi tie, ĉar tio malpermesigas priatenti " +"publikajn ret-interfacojn." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Ĉu oni minimumigu la nombron da 'DNS'-peto (Laŭ-Bezona-Konekto)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Ordinare, 'Exim'-programo faras 'DNS'-serĉadon dum eklanĉo, kaj kiam ĝi " +"ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por protokolaj celoj kaj ebligas " +"minimumigi la nombron da enkodumitaj valoroj en la agorda dosiero." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Se tiu ĉi gastkomputilo ne havas kompletan 'DNS'-solvilon disponigita dum la " +"tuta tempo (ekzemple, se ĝi uzas laŭbezonkonektojn al interreto per telefona " +"lineo), tio povus kaŭzi maldeziritajn sekvojn. Ekzemple, lanĉo de la " +"programo 'Exim' aŭ traktadon de la petvico (eĉ sen atendantajn mesaĝojn) " +"povus krei multkostajn telefon-konektojn." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Tiu ĉi opcio devas esti elektita se tiu ĉi sistemo uzas Laŭ-Bezon-Konektojn. " +"Se ĝi havas konstantan konekton al Interreto, tiu ĉi opcio devus esti " +"malebligita." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Retpoŝtservila agordo" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Ĉu oni dispartigu la agordo-dosieron je etaj dosieroj?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"La pakoj de la Debiana 'Exim4' povas uzi 'unuopan agordon', unu nur unubloka " +"dosiero (/etc/exim4/exim4.conf.template) aŭ ĝi povas uzi 'disigitan " +"agordon', per kiu la agordo-dosieroj de Exim estas faritaj el proksimume 50 " +"etaj dosieroj en etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"La unubloka agordo-dosiero estas pli taŭga por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas " +"ĝenerale pli stabila. Male, disigita agordo estas pli taŭga por malgrandaj " +"modifoj, sed estas pli \"vundebla\" kaj ĝi povas frakasiĝi okaze de senzorga " +"modifado." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Pli detaliga diskuto pri unubloka kaj disigita agordo estas legebla (angle) " +"ĉe la Debian-specifaj dosieroj 'README' ĉe /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Ĉu oni kaŝu lokan nomon en sendotaj retmesaĝoj?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"La kaplinioj de sendotaj retmesaĝoj povas esti reskribitaj por ŝajnigi ilin " +"devenitaj de alia sistemo. Se tiu ĉi opcio estos ŝaltita, '${mailname}', " +"'localhost' kaj '${dc_other_hostnames}' estos anstataŭigitaj en la kaplinioj " +"'De:', 'Respondi-Al:', 'Sendinto:' kaj 'Revena-Pado:'." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "'mbox'-strukturo en /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "'Maildir'-strukturo en la dosierujo 'home'" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Livera metodo por loka retpoŝto:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"'Exim' povas konservi lokajn disdonitajn retmesaĝojn laŭ malsamaj " +"strukturoj. La plejofte uzataj estas 'mbox' kaj 'Maildir'. 'mbox' uzas " +"ununuran dosieron por la tuta poŝt-dosierujo konservita en '/var/mail'. Per " +"la 'Maildir'-strukturo ĉiu mesaĝo estas konservita en aparta dosiero ĉe '~/" +"Maildir'." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Bonvolu rimarki ke plejparto el la retpoŝtiloj en Debiano apriore uzas la " +"strukturon 'mbox'." -- cgit v1.2.3