From 318a1a2246a9f521e5a02313dcc1f6d68a0af7ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:16:14 +0200 Subject: Adding debian version 4.96-15+deb12u4. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/es.po | 936 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 936 insertions(+) create mode 100644 debian/po/es.po (limited to 'debian/po/es.po') diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..8ca499f --- /dev/null +++ b/debian/po/es.po @@ -0,0 +1,936 @@ +# exim4 debconf translation to spanish +# Copyright (C) 2004-2007 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the exim4 package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Fco. Javier Sanchez Castelo , 2004 +# - Revision: +# Javier Fernandez-Sanguino , 2004 +# Fernando J. Rodriguez (Herr Groucho) , 2004 +# - Updates: +# Javier Fernandez-Sanguino , 2006-2007 +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentacion de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traduccion al espanol, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traduccion de Debian al espanol +# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion +# especialmente las notas de traduccion en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guia de traduccion de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Notas: +# - FQDN: Nombre completo del equipo (NO: nombre totalmente cualificado) +# Ver: Message-ID: <20060830223128.GO26167@javifsp.no-ip.org> +# +# - «smarthost»: no se traduce +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4 4.34-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:35+0200\n" +"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino \n" +"Language-Team: Debian Spanish \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: From dcotherhostnames fetchmail site FQDN blah mbox\n" +"X-POFile-SpellExtra: README conf Reply smarthost Return Maildir exim TCP\n" +"X-POFile-SpellExtra: usr template var mail config localhost postmaster\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sender share SMTP Exim spool IPv DNS Path org dpkg\n" +"X-POFile-SpellExtra: acc To doc fqdn mailname root MX\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "" +"¿Eliminar los mensajes no entregados del directorio de la cola de correo?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Hay mensajes en el directorio de la cola de correo de exim «/var/spool/exim4/" +"input/» que no se han entregado todavía. Si desinstala Exim estos no podrán " +"enviarse hasta que lo reinstale." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Se mantendrá el directorio de colas si no elige esta opción, lo que " +"permitirá gestionar los mensajes encolados más adelante después de " +"reinstalar Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigure exim4-config en lugar de este paquete" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Se ha movido la configuración de exim4 a un paquete dedicado: «exim4-" +"config». Si quiere reconfigurar Exim4 debería ejecutar «dpkg-reconfigure " +"exim4-config»." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "Internet site; el correo se envía y recibe directamente usando SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"el correo se envía mediante un «smarthost»; se recibe a través de SMTP o " +"fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "el correo se envía mediante un «smarthost»; sin correo local" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "solamente entrega local; sin red" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "sin configuración de momento" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipo de configuración general del correo:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Seleccione el tipo de configuración de servidor de correo que se ajuste " +"mejor a sus necesidades." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Los sistemas con direcciones IP dinámicas, incluyendo los que utilicen " +"acceso telefónico, deberían configurarse por regla general para enviar el " +"correo a otro servidor llamado «smarthost» para que realice el reparto. Esto " +"es necesario porque muchos sistemas receptores de correo en Internet " +"bloquean el correo entrante que provenga de direcciones IP dinámicas como " +"medida de protección contra el correo basura." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Un sistema que utilice una dirección IP dinámica puede recibir su propio " +"correo, o puede deshabilitarse el envío local por completo (salvo para el " +"correo para «root» y «postmaster»)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "¿Realmente quiere dejar el sistema de correo sin configurar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Su sistema de correo estará inutilizado y no podrá utilizarse hasta que lo " +"configure. Puede configurarlo más tarde, ya sea manualmente o ejecutando " +"«dpkg-reconfigure exim4-config» como administrador." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nombre del sistema de correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"El nombre de correo local es el nombre del dominio utilizado para " +"«cualificar» las direcciones de correo que no tienen un nombre de dominio." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Este nombre se usará por otros programas. Debería ser el nombre completo del " +"equipo (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Por ejemplo, si la dirección de correo en el sistema local es «blah@ejemplo." +"org», el valor correcto para esta opción es «ejemplo.org»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Este nombre no aparecerá en la línea «From:» de los correos salientes si " +"está activa la reescritura." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Otros destinos para los que se acepta el correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Introduzca la lista de dominios de destinatarios para los que esta máquina " +"debería considerarse a sí misma como destino final. Separe los dominios de " +"la lista con punto y coma. Estos dominios se llaman habitualmente «dominios " +"locales». Siempre se añade el nombre del equipo (${fqdn}) y «localhost» a la " +"lista dada aquí." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Por omisión todos los dominios se tratarán igual. Si tanto «a.ejemplo» como " +"«b.ejemplo» son dominios locales se enviará al mismo destinatario correos a " +"«acc@a.ejemplo» y «acc@b.ejemplo». Si quiere diferenciar entre distintos " +"nombres de dominio necesitará editar los archivos de configuración " +"posteriormente." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Dominios para los que se reenvía correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Introduzca la lista de dominios destino para los que el sistema encaminará " +"correo, actuando, por ejemplo, como pasarela de correo o respaldo MX. Separe " +"los elementos de la lista por punto y coma. Esto significa que el sistema " +"aceptará correo para este dominios desde cualquier destino en Internet y los " +"gestionará de acuerdo a las reglas locales de entrega." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "No mencione los dominios locales aquí. Puede utilizar comodines." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Máquinas para las cuales reenviar correo:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Introduzca una lista de rangos de direcciones IP para los que el sistema " +"encaminará correo de forma incondicional, actuando para ellos como un " +"«smarthost». Separe las direcciones con punto y coma." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Use el formato estándar dirección/longitud (por ejemplo 194.222.242.0/24 o " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Deje este valor en blanco si el sistema no debe comportarse como un " +"«smarthost» para ningún otro sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nombre de dominio visible para usuarios locales:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Se ha activado la opción para ocultar el nombre de correo local en el correo " +"saliente. Es necesario que especifique el nombre de dominio que el sistema " +"debería utilizar para la parte de dominio de las direcciones de correo " +"origen utilizadas para los usuarios locales." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Dirección IP o nombre de equipo para el «smarthost» saliente:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Introduzca la dirección IP o el nombre de equipo del servidor de correo que " +"debería utilizarse como servidor saliente («smarthost»). Si el servidor sólo " +"acepta su correo en un puerto distinto al puerto TCP/25 deberá incluir el " +"número de puerto separándolo con dos signos de dos puntos (por ejemplo, " +"«smarthost.ejemplo::587 ó 192.168.254.254::2525). Los dos puntos en " +"direcciones IPv6 deberán escribirse dos veces." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Si el «smarthost» requiere que el sistema se autentique deberá consultar " +"cómo definir la configuración de la autenticación SMTP en los archivos " +"README específicos de Debian en «/usr/share/doc/exim4-base/»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatario del correo de «root» y «postmaster»:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Debe redirigir los correos a «postmaster», «root» y otras cuentas del " +"sistema a una cuenta del usuario que corresponda a la del administrador del " +"sistema real." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Todo el correo de este tipo se almacenará en /var/mail/mail si deja vacío " +"este valor, lo que no está recomendado." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que los mensajes dirigidos al administrador de correo " +"(«postmaster») normalmente deberían leerse en el sistema al que va dirigido, " +"en lugar de enviarse a otra parte. Así (al menos uno de) los usuarios que " +"escoja no deberían reenviar su correo fuera de ésta máquina. Puede utilizar " +"el prefijo «real-» para obligar a utilizar la entrega local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Si introduce más de un nombre de usuario debe separarlos con espacios." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Direcciones IP en las que recibir conexiones SMTP entrantes:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Introduzca una lista de direcciones IP separadas por punto y coma. El " +"demonio que acepta las conexiones entrantes SMTP de Exim escuchará en todas " +"las direcciones IP aquí listadas." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Si deja este valor en blanco, Exim podrá recibir conexiones desde cualquier " +"interfaz de red disponible." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Es recomendable prohibir conexiones externas a Exim si este equipo sólo " +"recibe correo directamente de servicios locales (y no de otros equipos). " +"Estos servicios incluyendo los programas cliente de correo (MUA) que sólo " +"envían correo a «localhost» así como fetchmail. No podrán realizarse " +"conexiones de forma externa si introduce aquí el valor '127.0.0.1', de esta " +"forma desactivará la escucha en las interfaces conectadas a redes públicas." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "¿Limitar el número de consultas de DNS (marcación bajo demanda)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"En el modo normal de operación, Exim hace consultas de DNS al iniciar y " +"cuando recibe o entrega mensajes. Estas consultas se hacen para poder " +"mantener registros y para mantener pequeño el número de valores fijos " +"grabados en el archivo de configuración." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Si este sistema no tiene acceso permanente a servidores de nombres DNS (es " +"el caso cuando se usa marcación bajo demanda o una línea de acceso " +"telefónico) esto podría tener consecuencia no deseadas. Por ejemplo, se " +"podría llegar a intentar realizar una evento de conexión (que genere una " +"llamada costosa) al iniciar exim o procesar la cola del correo (incluso " +"aunque no haya mensajes en espera)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Debería seleccionar esta opción si su sistema utiliza marcación bajo " +"demanda. No la habilite si su sistema está permanentemente conectado a " +"Internet." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuración del servidor de correo:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "¿Dividir la configuración en pequeños ficheros?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Los paquetes Debian de exim4 pueden usar una «configuración concentrada», es " +"decir, un único fichero monolítico («/etc/exim4.conf.template»), o bien una " +"«configuración segmentada» donde la configuración de Exim se construye " +"utilizando cerca de 50 ficheros pequeños en «/etc/exim4/conf.d/»." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"La configuración concentrada se adapta mejor a grandes modificaciones y es " +"generalmente más estable, mientras que la configuración segmentada ofrece " +"una manera cómoda de hacer pequeñas modificaciones pero es más frágil y " +"podría romperse si se modifica sin las debidas precauciones." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Encontrará una discusión pormenorizada sobre la configuración segmentada y " +"concentrada en los ficheros específicos de Debian en «/usr/share/doc/exim4-" +"base/»." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "¿Desea ocultar el nombre de correo local en los mensajes salientes?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Las cabeceras de los mensajes salientes pueden reescribirse para que parezca " +"que se han generado en un sistema distinto. Si elige esta opción se " +"reescibirán «${mailname}», «localhost» y «${dc_other_hostnames}» en el " +"«From», «Reply-To», «Sender» y «Return-Path»." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "formato mbox en «/var/mail»" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "formato «Maildir» en el directorio personal" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Mecanismo de entrega para el correo local:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim puede almacenar el correo entregado localmente en distintos formatos. " +"Los formatos más comunes son mbox y Maildir. El formato mbox utiliza un " +"único fichero para todo el buzón de correo que se almacenan en «/var/mail». " +"Con el formato Maildir cada uno de los mensajes se almacena en un fichero " +"distinto en «~/Maildir/»." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que la mayoría de las herramientas de correo en Debian " +"esperan que el mecanismo de entrega local sea a ficheros mbox en su " +"configuración por omisión." + +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Mover el correo aún no entregado de exim 3 a la cola de correo de exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "Hay algunos mensajes de correo no entregados de exim 3 (o de exim-tls 3) " +#~ "en en el directorio de la cola de correo: «/var/spool/exim/input/»." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Si elige esta opción se moverán ahora a la cola de exim4 («/var/spool/" +#~ "exim4/input/») donde serán gestionados por exim4." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Esto funciona solamente en un sentido, es decir, Exim4 puede gestionar la " +#~ "cola de Exim 3 pero no al contrario. Si rechaza esta opción, deberá mover " +#~ "los mensajes manualmente o nunca se enviarán." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Si deja esta lista en blanco entonces Exim no hará entrega local." + +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" +#~ "versa." +#~ msgstr "" +#~ "Tenga presente que esto funciona solamente en un sentido, es decir, exim4 " +#~ "puede gestionar la cola de exim(v3) pero no al contrario. " + +#~ msgid "" +#~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " +#~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " +#~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " +#~ "a later time." +#~ msgstr "" +#~ "Sólo es recomendable mover los mensajes si no piensa volver a utilizar " +#~ "Exim(v3). Si puede necesitar hacer una marcha atrás será mejor que no " +#~ "mueva los mensajes de momento y lo haga manualmente más adelante." + +#~ msgid "" +#~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Separe los dominios introducidos aquí con dos puntos. Puede usar " +#~ "comodines." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Mueva los mensajes de correo solamente si no tiene pensado volver a usar " +#~ "exim(v3). Si esto no es así, no debería mover el correo ahora, sino " +#~ "manualmente una vez que haya adaptado su configuración." + +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Si hay algunos más, introdúzcalos aquí, separados por dos puntos. Puede " +#~ "dejarlo en blanco si no hay ninguno." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor introduzca aquí los dominios a los que permite que reenvíen " +#~ "correo, por ejemplo como pasarela de correo o respaldo MX." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Estos dominios son aquellos para los que usted está dispuesto a admitir " +#~ "correo desde cualquier parte de Internet. No indique aquí dominios " +#~ "locales." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Dado que ha activo la ocultación del nombre de correo local en el correo " +#~ "saliente, debe especificar el nombre de dominio a usar para el correo de " +#~ "los usuarios locales. Habitualmente es el nombre de la máquina en la que " +#~ "normalmente recibe su correo." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "¿Dónde leerán el correo sus usuarios?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "" +#~ "Máquina que gestiona el correo saliente en este servidor («smarthost»):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca el nombre del servidor al que se envía el correo saliente." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " +#~ "usually redirected to the user account of the actual system " +#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" +#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " +#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " +#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " +#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " +#~ "local delivery." +#~ msgstr "" +#~ "El correo para las cuentas del sistema «postmaster», «root», y algunas " +#~ "otras habitualmente se reenvía a la cuenta de usuario del administrador " +#~ "real del sistema. Si deja este valor vacío, este correo se almacenará en " +#~ "«/var/mail/mail», lo cual no es recomendable. Tenga en cuenta que el " +#~ "correo a «postmaster» debería leerse en el sistema al que se dirige, en " +#~ "lugar de reenviarse a otro lugar, de forma que (al menos uno de) estos " +#~ "usuarios no deberían redirigirse fuera de este equipo. Utilice el prefijo " +#~ "«real-» para forzar el envío local." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Active esta función si esta usando marcación bajo demanda; en caso " +#~ "contrario, desactívela." + +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione la configuración de servidor de correo que se ajuste mejor a " +#~ "sus necesidades." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Si no está seguro no debería usar la configuración dividida en pequeños " +#~ "ficheros." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "" +#~ "convierte manualmente a partir de la configuración manual de exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "¿Configurar Exim4 manualmente?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Usted indicó que tiene una configuración manual de Exim 3. Para " +#~ "convertirla a Exim4, puede usar la herramienta exim_convert4r4(8) después " +#~ "de la instalación. ¡Consulte «/usr/share/doc/exim4-base/examples/example." +#~ "conf.gz» y «/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz»!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Hasta que su sistema de correo no esté configurado, estará inutilizado y " +#~ "no podrá usarse." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "Su «mail name» es el nombre de dominio en la dirección de correo que se " +#~ "mostrará en los mensajes de noticias y de correo salientes (la que sigue " +#~ "al nombre de usuario tras el signo @), a no ser que esté oculta mediante " +#~ "reescritura." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor introduzca aquí las redes de máquinas locales que permite que " +#~ "reenvíen correo." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Esto debería incluir la lista de todas las máquinas que utilizarán este " +#~ "sistema como «smarthost»." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por ejemplo " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca en una lista separada por dos puntos las direcciones IP en las " +#~ "que escuchar. Debe duplicar los dos puntos en direcciones IPv6 (por " +#~ "ejemplo 5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Configuración de Exim versión 4 (exim4-config)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " +#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." +#~ msgstr "" +#~ "Debido al uso de la reescritura de campos, este nombre no aparecerá en el " +#~ "campo «From:» de la cabecera del correo si no ha configurando envío local " +#~ "de correo para este sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " +#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " +#~ "whole point." +#~ msgstr "" +#~ "Obviamente, cualquier servidor que nos utilice como «smarthost» ha de ser " +#~ "excluído de los controles de reenvío, ya que la función primaria de " +#~ "esteservidor de correo es permitirles que estos lo reenvien desde aquí." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " +#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " +#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " +#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " +#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" +#~ "aliases." +#~ msgstr "" +#~ "El correo de las cuentas de «postmaster» (administrador de correo) y " +#~ "«root» (administrador) habitualmente se redirige a una o más cuentas de " +#~ "usuario de los usuarios que son realmente administradores del sistema. El " +#~ "valor por omisión es que el correo para «postmaster» y el de varias " +#~ "cuentas del sistema se reenvía a «root», y el correo de «root» se reenvía " +#~ "a un usuario real. Esto se puede cambiar editando «/etc/aliases»." + +#~ msgid "" +#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " +#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " +#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " +#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " +#~ "note that usernames should be lowercase!" +#~ msgstr "" +#~ "¿A qué cuentas de usuario irá el correo del administrador del sistema? " +#~ "Introduzca uno o más nombres de usuario separados por espacios o comas. " +#~ "Escriba «none» si no desea redirigir el correo. No se recomienda jamás " +#~ "hacer ésto. Exim no puede efectuar entregas de correo como root y " +#~ "guardará el correo en «/var/mail/mail». Asimismo, ¡tenga en cuenta que " +#~ "los nombres de usuario estén en minúscula!" -- cgit v1.2.3