From 318a1a2246a9f521e5a02313dcc1f6d68a0af7ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 18:16:14 +0200 Subject: Adding debian version 4.96-15+deb12u4. Signed-off-by: Daniel Baumann --- debian/po/mk.po | 770 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 770 insertions(+) create mode 100644 debian/po/mk.po (limited to 'debian/po/mk.po') diff --git a/debian/po/mk.po b/debian/po/mk.po new file mode 100644 index 0000000..873de42 --- /dev/null +++ b/debian/po/mk.po @@ -0,0 +1,770 @@ +# translation of exim4_debian_po_mk.po to Macedonian +# translation of exim_exim_debian_po_mk.po to +# translation of exim_exim_debian_po_mk.po to +# translation of exim_exim_debian_po_mk.po to +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# Georgi Stanojevski , 2004. +# Georgi Stanojevski , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_debian_po_mk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-26 21:11+0200\n" +"Last-Translator: Georgi Stanojevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "" +"Отстрани ги пораките кои не се доставени а сеуште се во директорумот за " +"праќање?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Има пораки во директорумот за праќање на exim /var/spool/exim4/input кои " +"сеуште не биле испратени. Може да ги задржиш во случај да одлучиш да го " +"инсталираш Exim подоцна или можеш да ги избришеш." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "интернет страна - поштата се праќа и прима преку СМТП" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - примена преку СМТП или fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "само локално испорачување - не е на мрежа" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "нема конфигурација во моментов" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Системите со динамички ИП адреси треба главно да бидат конфигурирани да ја " +"праќаат надворешната пошта преку друга машина. Може да обереш да примаш " +"пошта на таков систем или да немаш испорака на локална пошта, освен пошта за " +"root и за postmaster." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Навистина остави го системо за пошта неконфигуриран?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +#, fuzzy +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран, ќе биде расипан и не ќе " +"може да се користи. Се разбира подоцна можеш да го конфигурираш или рачно " +"или со извршување на „dpkg-reconfigure exim4-config“ како root." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Поштенско име:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Името исто така ќе биде користено од други програми, треба да биде единечен " +"и правилен име на домејн (FQDN) од кој ќе изгледа дека поштата потекнува." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Ова име нема да се прикажува во Од: линииите на поштата за надвор ако " +"овозможиш препишување." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Други дестинации за кои поштата се прима:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Те молам внеси листа на домејни за кои оваа машина треба да се смета како " +"крајна дестинација, освен локалната адреса (${fqdn}) и „localhost“." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Предефинирано кон сите домејни се однесува исто, ако сакаш кон различни " +"домејни да се однесува различно, ќе треба да ја смениш конфигурациската " +"датотека потоа." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Домејни за кои поштата се препраќа:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Машини за кои да препраќаш пошта:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +#, fuzzy +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Ако има, внеси ги тука одвоени со две точки. Треба да го користиш " +"стандардниот формат за адреси (пр. 192.222.242.0/24)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Видливи имиња на домејни за локалните корисници:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +#, fuzzy +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Погледни во /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz за забелешки за " +"поставување на СМТП автентикација." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Примач на поштата на root и postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Поштата за „postmaster“, „root“ и други системски сметки најчесто се " +"препраќа на корисничката сметка на вистинскиот администратор. Ако ја оствиш " +"оваа вредност празна, ваквите пораки ќе бидат снимани во /var/mail/mail што " +"не е препорачливо. Имај на ум дека поштата за postmaster треба да се чита на " +"машината за која е насочена, отколку да се препраќа на друго место. Така " +"барем за еден од корисниците кои ќе ги одбереш поштата не треба да се " +"препраќа на друго место. Користи го „real-“ префиксот за да форсираш локална " +"испорака." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Внеси едно или повеќе кориснички имиња одвоени од празни места." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "ИП адреса за која ќе слушаат дојдовните СМТП конекции:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ако ја оставиш оваа вредност празна, Exim ќе слуша за конекции на СМТП " +"портот на сите достапни мрежни интерфејси." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Ако твојот компјутер не прима пошта директно преку СМТП од ДРУГИ компјутери, " +"туку само од локални сервиси како fetchmail или твојот клиент за е-пошта " +"(MUA) треба да ги забраниш надворешните конекции кон Exim тука внесувајќи " +"127.0.0.1. Со ова забрануваш слушање на јавните мрежни интерфејси." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "Држи го минимален бројот на ДНС прашувања (Вртење-по-потреба)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +#, fuzzy +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Во нормален режим на работа Exim прави ДНС-пребарувања при пуштање, кога " +"прима или праќа порака и сл. за логирање или за да го држи бројот на цврсто " +"внесени вредности во конфигурационата датотека мал." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Ако ова е компјутер без постојан пристап до ДНС сервер кој користи вртење-по-" +"потреба ова може да предизвика несакани последици така што при стартување на " +"exim или работа со поштата(и без пораки) ќе се прават непотребни вртења кон " +"интернет провајдерот." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +#, fuzzy +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Главен тип на конфигурација за пошта:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Подели ја конфигурацијата во помали датотеки?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Exim4 пакетите на Дебиан може да користат една голема монолитна датотека (/" +"etc/exim4/exim4.conf.template) или околу 40 мали датотеки во /etc/exim4/conf." +"d/ од кои се генерира крајната конфигурација." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Првото е подоборо за големи промени и најчесто е постабилно, додека второто " +"овозможува убав начин да се прават помали промени, но е понежно и може да се " +"расипе ако се менуваат многу работи." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Сокриј го локалното поштенско име во надворешната пошта?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +#, fuzzy +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Заглавјата во надворешната пошта можат да бидат препишани така што би " +"изгледале како да се создадени на друг систем. Сменувајќи го " +"„${mailname}“ „localhost“ и „${dc_other_hostnames}“ во From, Reply-To, " +"Sender и Return-Path полињата." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +#, fuzzy +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "пошта пратена преку друг домаќин - нема локална пошта" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Премести ги сеуште недоставените пораки од exim(в3) во exim4 редот на " +#~ "праќање?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Има некои неиспратени порарки во директорумот за праќање на exim или exim-" +#~ "ls во /var/spool/exim/input. Тие сега може да бидат преместени во " +#~ "директорумот за праќање на exim4 (/var/spool/exim4/input/) каде ќе бидат " +#~ "обработени од exim4." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Имај на ум дека ова работи само во еден правец, exim4 може да работи со " +#~ "exim(v3) директорумот за праќање но не обратно." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Премести ги пораките само ако не планираш да се вратиш на exim(в3), во " +#~ "друг случај поштата не треба да биде преместена сега туку рачно откога ќе " +#~ "ги преместиш поставките." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Ако има повеќе, внеси ги тука одвоени со две точки. Може да го оставиш " +#~ "ова празно ако нема повеќе." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "" +#~ "Те молам тука внеси ги домејните за кои прифаќаш да ја препраќаш поштата." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Такви домејни се домејни за кои си подготвен да прифаќаш пошта од било " +#~ "каде на интернет. Не ги спомнувај локалните домејни тука." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Домејните кои ќе ги внесеш тука треба да бидат одбоени со две точки. " +#~ "Џокери може да се користат." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Бидејќи си овозможил криење на поштенското име во надворешна пошта, мора " +#~ "да специфицираш домејн име кое ќе се користи за пошта од локалните " +#~ "корисници. Типично ова е машината на која нормално примаш пошта." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Каде твоите корисници ќе ја читаат нивната пошта?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "Машини кои ја обработуваат поштата за праќање за оваа машина:" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Внеси го хостнејмот на машината на која ќе и биде праќана надворешната " +#~ "пошта." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Овомозжи ја оваа опција ако користиш вретење-по-потреба, во друг случај " +#~ "исклучи ја." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Избери го типот на конфигурација кој најдобро ти одговара." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Ако не си сигурен тогаш не треба ја користиш поделената конфигурација." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "рачно конвертирај од рачно поставената конфигурација на exim в3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Конфигурирај Exim4 рачно?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Индицираше дека имаш рачно изработенa Exim3 конфигурација. За да ја " +#~ "префрлиш оваа во Exim4, може да ја користиш exim_convert4r4(8) алатката " +#~ "по инсталација. Консултирај се со /usr/share/doc/exim4-base/examples/" +#~ "example.conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Се додека твојот систем за пошта не е конфигуриран ќе биде расипан и не " +#~ "ќе може да се користи." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "Твоето „поштенско име“ е хостнејм делот од адресата која ќе биде " +#~ "прикажана на пораките (следувајќи по корисничкото име и @ знакот) освен " +#~ "ако не е сокриено при препишување." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Те молам тука внеси ги мрежите за локалните машини за кои прифаќаш да " +#~ "препраќаш пошта." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Ова треба да содржи листа на сите машини кои ќе не користат нас како " +#~ "препраќач на поштата." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Треба да ги дуплираш двете точки во IPv6 адресите (пр. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Внеси листа на ИП адреси одвоени со две точки за кои ќе слуша. Треба да " +#~ "ги удвоиш двете точки во IPv6 адреси (пр. 5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Конфигурација на Exim в4 (exim4-config)" -- cgit v1.2.3