# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 18:31+0100\n" "Last-Translator: Safir Secerovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ukloniti neisporučena pisma iz spool direktorija?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "U exim spool direktoriju /var/spool/exim4/input nalaze se pisma koja još " "nisu isporučena. Uklanjanje Exima će uzrokovati da ostanu neisporučena do " "reinstalacije Exima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Ako se odabere ova opcija, spool direktorij se zadržava, omogućujući pismima " "u redu da budu isporučena nekad kasnije, nakon reinstalacije Exim-a." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Rekonfiguriši exim4-config umjesto ovog paketa" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Postavke kod Exim4 su izmještene u zasebni paket, exim4-config. Ako želite " "rekonfigurisati Exim4, koristite dpkg-reconfigure exim4-config." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internet stranica; pošta se šalje i prima direktno koristeći SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "pošta se šalje preko smarthosta; prima se preko SMTP-a ili fetchmail-a" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "pošta se šalje preko smarthosta; nema lokalne pošte" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "samo lokalna isporuka; nije u mreži" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ne konfiguriši sada" # Type: select # Description #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Opšti tip konfiguracije pošte:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Odaberite tip konfiguracije mail servera koji najbolje odgovara vašim " "potrebama." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemi sa dinamičkim IP adresama, uključujući dialup sisteme bi u opštem " "slučaju trebali biti podešeni da šalju odlaznu poštu drugoj mašini koja se " "zove \"smarthost\" radi isporuke, zbog toga što mnogi prijemni sistemi na " "Internetu blokiraju dolaznu poštu koja stiže s dinamičkih IP adresa kao " "sredstvo zaštite od spama." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Sistem s dinamičkom IP adresom može primati vlastitu poštu, ili se lokalna " "isporuka može u potpunosti isključiti (osim pošte za root i postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Da li zaista želite ostaviti poštanski sistem nepodešen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Dok poštanski sistem ne bude podešen, biti će neispravan i neće se moći " "koristiti. Podesiti se može nekad kasnije ili ručno ili pokretanjem \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" kao root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Naziv poštanskog sistema:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "\"mail name\" predstavlja domain name korišten za \"qualify" "\" (kvalifikaciju) mail (poštanskih) adresa koje nemaju domain name." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Ovaj naziv će takođe koristiti drugi programi. Trebao bi biti jedinstven, " "potpuni domain name (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Na primjer, ako je mail adresa na lokalnom računaru foo@domain.example, onda " "bi ispravna vrijednost za ovu opciju bila domain.example." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ovaj naziv se neće pojavljivati na Od: stavkama odlaznih pisama ako " "uključite ponovno upisivanje." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Druge destinacije za koje se pošta prihvata:" # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Molim unesite spisak razdovojen tačka-zarezom domena primalaca za koje će se " "ovaj sistem smatrati konačnim odredištem, osim lokalnog hostname-a (${fqdn}) " "i \"localhost\". Ove domene se obično nazivaju \"lokalne domene\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Uobičajeno je da se sve lokalne domene tretiraju isto. Ako su a.example i b." "example lokalne domene, acc@a.example i acc@b.example će biti dostavljena " "istoj konačnoj destinaciji. Ako želite da se različiti lokalne domene " "tretiraju različito, trebate urediti konfiguracijske datoteke poslije." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domene za koje će se isporučivati pošta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Molim unesite spisak razdovojen tačka-zarezom domena primalaca za koje će " "ovaj sistem prenositi poštu, na primjer kao zamjena MX ili mail gateway. To " "znači da će ovaj sistem prihvatati poštu za ove domene odsvuda sa Interneta " "i isporučivati ju u skladu s lokalnim pravilima isporuke." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Ne stavljajte lokalne domene ovdje. Možete koristiti džokere." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Mašine za koje će se isporučivati pošta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Molim unesite spisak razdvojen tačka-zarezom opsega IP adresa za koje ovaj " "sistem automatski isporučivati poštu, funkcionišući kao smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Trebate koristiti standarndi adresa/prefiks format (npr. 194.222.242.0/24 " "ili 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Ako ovaj sistem neće biti smarthost bilo kojeg računara, ostavite ovo polje " "prazno." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Vidljivi domain name za lokalne korisnike:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "Ova opcija služi za prikrivanje lokalnog naziva poštanskog" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP adresa ili naziv računara odlaznog smarthosta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Molim unesite IP adresu ili host name mail servera kojeg će ovaj sistem " "koristiti kao odlaznog smarthosta. Ako smarthost samo prihvata vašu poštu na " "portu različitom od TCP/25, dodajte dvije dvotačke i broj porta (na primjer, " "smarthos.example::587 ili 192.168.254.254:2525). Dvotačke u IPv6 adresama " "trebaju biti uduplane." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Ako smarthost zahtijeva autentikaciju, molim pogledajte /usr/share/doc/exim4-" "base/README.Debian.gz datoteku za napomene o podešavanju SMTP autentikacije." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Primalac pošte za root i postmaster korisnike:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Pošta za \"postmaster\", \"root\" i druge sistemske naloge treba biti " "preusmjeravana na korisnički nalog stvarnog sistemskog administratora." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Ako je ovo polje prazno, takva pošta će biti spremana u /var/mail/mail, što " "se ne preporučuje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Primijetite da se postmasterova pošta treba čitati na onom sistemu na koji " "je upućena, a ne da se prosljeđuje drugdje, tako da (barem jedan) od " "korisnika navedenih ovdje ne bi trebali preusmjeravati svoju poštu s ove " "mašine. Koristite \"real-\" prefix kako bi forsirali lokalnu isporuku." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Više korisničkih imena treba odvojiti razmacima." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adrese koje će se osluškivati za dolazne SMTP konekcije:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Molim unesite spisak razdvojen tačka-zarezom IP adresa. Exim-ov SMTP " "osluškivač daemon će osluškivati sve IP adrese navedene ovdje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ako ostavite ovo polje prazno, Exim će osluškivati za konekcije na svim " "dostupnim mrežnim interfejsima." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ako ovaj sistem samo direktno prima poštu preko lokalnih servisa poput " "fetchmail-a ili vašeg programa za poštu (MUA) na localhostu (i ne preko " "drugih računara), savjetuje se zabranai vanjskih konekcije na lokalni Exim " "(mail server). Ovo se može postići unoštenjem 127.0.0.1 ovdje. Ovo će " "isključiti osluškivanje na javnim mrežnim interfejsima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Držati broj DNS upita minimalnim (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "U normalnom modu rada Exim pravi DNS pretrage prilikom pokretanja i " "prilikom slanja ili primanja pisama. One se rade u svrhu bilježenja i da bi " "zadržao manjim broj stalnih postavki u konfiguracionoj datoteci." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ako ovaj sistem nema cijelo vrijeme dostupan DNS full service resolver (na " "primjer, koristi dial-up internet pristup pomoću dial-on-demand), ovo može " "imati neželjene posljedice. Na primjer, prilikom pokretanja Exim-a ili " "pokretanja rednog slanja poruka (čak i bez poruka na čekanju) može doći do " "skupog dial-up računa." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Ova opcija se treba odabrati ako ovaj sistem koristi Dial-on-Demand. Ako je " "uvijek na internetu, ova opcija treba biti isključena." # Type: select # Description #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Podešavanje mail servera" # Type: boolean # Description #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Podijeliti konfiguraciju na manje datoteke?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian exim4 paketi mogu koristiti \"nepodijeljenu konfiguraciju\", jednu " "monolitnu datoteku (/etc/exim4/exim4.conf.template) ili \"podijeljenu " "konfiguraciju\", gdje su Exim konfiguracione datoteke sastavljene od 50 " "manjih datoteka u /etc/exim4/conf.d/ direktoriju." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Nepodijeljena konfiguracija je bolja za veće izmjene i uopše stabilnija, dok " "podijeljena konfiguracija pruža lahak način za pravljenje manjih izmjena ali " "je osjetljivija i može se pokvariti ako se nepažljivo izmjenjuje." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Detaljnija diskusija vezana za podijeljenu i nepodijeljenu konfiguraciju se " "može pronaći u /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Prikriti lokalni naziv poštanskog sistema u odlaznoj pošti?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Zaglavlja odlaznih pisama se mogu ponovo napisana kako bi izgledala kao da " "su napravljena na drugom sistemu. Ako se izabere ova opcija \"${mailname}\", " "\"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" u Od, Odgovori na, Pošiljalac i " "Povratni put bivaju ponovo napisani." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox format u /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir format u home direktoriju" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Metod isporuke za lokalnu poštu:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim može spremati lokalno isporučenu poštu u različitim formatima. Najčešće " "korišteni su mbox i Maildir. mbox koristi jednu datoteku za kompletan mail " "direktorij koji je smješten u /var/mail. S Maildir formatom svaka " "pojedinačna poruka se smješta u zasebnu datoteku u ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Molim primijetite da većina mail halata u Debianu podrazumijevano očekuje da " "metod lokalne isporuke bude mbox formata." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "Premjestiti eisporučenu poštu iz exim(v3) u exim4 spool direktorij?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Postoje neisporučena pisma u exim(v3) (ili exim-tls(v3)) spool " #~ "direktoriju /var/spool/exim/input/." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Odabiranje ove opcije će premjestiti ove poruke u exim4 spool (/var/spool/" #~ "exim4/input/) odakle će njima upravljati exim4." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Ovo radi samo u jedno smjeru: Exim4 može upravljati exim(v3) spool-om ali " #~ "ne i obrnuto. Trebate premjestiti pisma samo ako se ne planirate vratiti " #~ "na exim(v3). U suprotnom, poruke se trebaju ručno premjestiti nekad " #~ "kasnije." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Ako ostavite ovo prazno, Exim neće raditi lokalnu isporuku." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Obratite pažnju da ovo radi samo jednosmjerno, exim4 može upravljati sa " #~ "exim(v3) spool direktorijem ali ne i obrnuto." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Premjestite poštu samo ako se ne planirate vratiti na exim(v3), u " #~ "suprotnom pošta ne bi trebala biti premještana sada nego ručno nakon što " #~ "pretvorite vaše postavke." # Type: string # Description #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Ako ih ima još, unesite ih ovdje razdvojene dvotačkama. Ostavite prazno " #~ "ako nema." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "Molim ovdje unesite domene za koje prihvatate isporučivati poštu." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "To su domene za koje ste spremni prihvatati poštu od bilo kuda sa " #~ "Interneta. Nemojte stavljati lokalne domene ovdje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domene koje ovdje unesete trebate razdvojiti dvotačkama. Možete koristiti " #~ "pomoćne znakove." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Pošto ste uključili prikrivanje naziva lokalnog poštanskog sistema u " #~ "odlaznoj pošti, morate navesti domain name koji će se koristiti za poštu " #~ "lokalnih korisnika; obično je to mašina na kojoj normalno primate vašu " #~ "poštu." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Gdje će vaši korisnici čitati svoju poštu?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Mašina koja upravlja odlaznom poštom" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Unesite hostname mašine na koju se šalje odlazna pošta." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu osobinu ako koristite Dial-on-Demand; u suprotnom, " #~ "isključite je." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Odaberite tip konfiguracije koja najbolje odgovara vašim potrebama." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Ako niste sigurni, onda ne biste trebali podijeliti konfiguraciju." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "ručno pretvoriti iz ručno podešene Exim v3 konfiguracije" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Ručno podesiti Exim4?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Vi ste naveli da imate ručno podešenu Exim 3 konfiguraciju. Kako biste ju " #~ "pretvorili na Exim 4, možete koristiti exim_convert4r4(8) alatku nakon " #~ "instalacije. Pogledajte/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz datoteke!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Dok se vaš poštanski sistem ne podesi, biti će neispravan i neće se moći " #~ "koristiti." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Vaš \"mail name\" je hostname dio adrese koji će biti prikazan na " #~ "odlaznim news i mail porukama (iza korisničkog imena i znaka @) ukoliko " #~ "nije skriveno prepisivanjem." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Molim unesite ovdje mreže lokalnih mašina za koje prihvatate isporučivati " #~ "poštu."