# translation of eo.po to Esperanto # Esperanto messages for debian-installer. # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Serge Leblanc , 2006-2007. # Felipe Castro , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:06+0100\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ĉu forviŝi ne disdonitajn mesaĝojn el la bufra dosierujo 'spool'?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ekzistas retpoŝtaj mesaĝoj en la bufra dosierujo '/var/spool/exim4/input' " "kiuj ne estis disdonitaj. Se vi forviŝos la programon 'Exim', ili ne estos " "disdonitaj, ĝis kiam 'Exim' estu re-instalita." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Se vi ne elektas ĉi tiun opcion, la dosierujo 'spool' estos tenita. Tio " "ebligos disdoni la vicigitajn atendantajn retmesaĝojn post la reinstalado de " "'Exim'." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Reakomodi la pakon 'exim4-config' anstataŭ tiun ĉi pakon" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "La akomodado de 'Exim4' estas mastrumata per specifa pako, 'exim4-config'. " "Por reakomodi la pakon 'Exim4', uzu la komandon 'dpkg-reconfigure exim4-" "config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "interreta ejo; retpoŝto estas sendata kaj ricevata rekte per 'SMTP'" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "sendo per lertservilo; ricevo per 'SMTP' aŭ 'fetchmail'" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "sendo per lertservilo; neniu loka retmesaĝo" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "nur loka livero; ne rete" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "neniu agordo nune" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Ĝenerala tipo de retpoŝta agordado:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Bonvolu elekti la retpoŝtservilan agordon, kiu plej kongruas al viaj bezonoj." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemoj kiuj uzas dinamikajn 'IP'-adresojn, inkluzive la pertelefonaj " "sistemoj, ĝenerale devas esti akomoditaj por sendi elirajn retmesaĝojn per " "relajsa 'smarthost'-lertservilo. Ĉar multaj ricevantaj sistemoj blokas " "retmesaĝojn kiuj estas senditaj de 'IP'-dinamikaj sistemoj (pro spam-" "protektado)." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "'IP'-dinamikadresa sistemo povas ricevi siajn proprajn retmesaĝojn , aŭ loka " "livero povas esti tute malaktivigita (krom retmesaĝoj al ĉefuzanto kaj al " "poŝtestro)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Ĉu vi vere lasos neakomodita la retpoŝtan servilon?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Ĝis kiam via retpoŝtilo estu akomodita, ĝi misfunkcios kaj ne estos uzebla. " "Vi povos poste akomodi ĝin permane aŭ per plenumo de la komando 'dpkg-" "reconfigure exim4-config', kiel ĉefuzanto." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nomo de la retpoŝtservilo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "La nomo 'mail name' estas la domajna nomo uzata por 'kvalifiki' " "retpoŝtadresojn sen domajna nomo." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Tiu nomo ankaŭ estos uzata de aliaj programoj. Ĝi devas kongrui kun unika " "tutkvalifikita domajno-nomo ('FQDN')." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Ekzemple, se loka retpoŝtadreso estus \"ajn@ekzemplo.org\", la ĝusta valoro " "por ĉi tiu opcio estus \"ekzemplo.org\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Tiu nomo ne aperos en la kaplinioj 'De:' en elirantaj retleteroj se vi " "aktivigas reskribadon." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Aliaj celoj por kiuj retmesaĝoj estas akceptitaj:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Bonvolu enmeti punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj ĉi tiu " "maŝino devus konsideri sin la fina celo. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj " "'lokaj domajnoj'. La loka gastnomo (${fqdn}) kaj 'localhost' estas ĉiam " "aldonitaj al la listo difinita ĉi tie." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Implicite, ĉiuj lokaj domajnoj estos same traktitaj. Se ambaŭ 'a.ekzemplo' " "kaj 'b.ekzemplo' estas lokaj domajnoj, 'acc@a.ekzemplo' kaj 'acc@b.ekzemplo' " "estos distribuitaj al la sama ricevanto. Se vi volas trakti malsamajn " "domajno-nomojn malsame, vi devos poste redakti la agordajn dosierojn." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Relajsotaj domajnoj:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj tiu ĉi " "maŝino relajsos mesaĝojn (ekzemple kiel alternativa 'MX'-servilo aŭ mesaĝa " "interpasilo). Tio signifas ke la retmesaĝoj celontaj tiujn domajnojn estos " "akceptitaj de ie ajn el Interreto, kaj ili estos distribuitaj laŭ lokaj " "reguloj." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Ne indiku lokajn domajnojn tie ĉi. Vi povos uzi ĵokerojn." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Relajsotaj maŝinoj:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da 'IP'-adresaj intervaloj " "por kiuj tiu ĉi maŝino senpere relajsos mesaĝojn (kiel lertserva funkciado)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Vi devos uzi la norman formon 'adreso/prefikso' (ekzemple: 194.222.242.0/24 " "aŭ 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Se tiu ĉi sistemo ne devos esti lertservilo ('smarthost') por aliaj " "sistemoj, lasu tiun ĉi liston malplena." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Videbla domajno-nomo por lokaj uzantoj:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "La opcio por kaŝi la lokan retmesaĝnomon en elirantaj mesaĝoj estis " "ebligita. Do, vi devas nun indiki la domajno-nomon, kiun tiu ĉi sistemo " "devos uzi por la domajna parto de sendant-adresoj de lokaj uzantoj." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "'IP'-adreso aŭ gastnomo de la eliranta lertservilo:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Bonvolu indiki la 'IP'-adreson aŭ la gastnomon de retpoŝtservilo kiun tiu ĉi " "sistemo uzos kiel eliranta lertservilo ('smarthost'). Se la lertservilo nur " "akceptas viajn retmesaĝojn per pordo alia ol TCP/25, aldonu du dupunktojn " "kaj la pordnumeron (ekzemple, lertservilo.ekzemplo::587 aŭ " "192.168.254.254::2525). Dupunktoj en 'IPv6'-adresoj devas esti duopaj." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Se la lertservilo bezonas aŭtentikadon, bonvolu konsulti la dosieron " "'README' de Debian en '/usr/share/doc/exim4-base/' por pliaj informoj pri " "kiel akomodi 'SMTP'-aŭtentikadon (eble nur angle)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Radika kaj poŝtestra ricevanto:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Retmesaĝoj al la 'poŝtestro', 'ĉefuzanto', kaj aliaj sistem-kontoj bezonas " "esti deturnitaj al la uzantkonto de la fakta administranto." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Se vi lasas tiun ĉi valoron malplena, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la " "dosiero 'var/mail/mail'. Ne rekomendinde." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Rimarku ke poŝtestraj retmesaĝoj devos esti legitaj en la loka sistemo, " "anstataŭ ol esti aliloken senditaj. Do, (almenaŭ unu el) la uzantoj listitaj " "ĉi tie ne devos deturni siajn mesaĝojn al alia maŝino. La prefikso 'real-' " "povas esti uzata por devigi lokan liveradon." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Multoblaj uzantnomoj devas esti apartigitaj per spacoj." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "" "'IP'-adresoj kiujn la 'Exim'-programo priatentos por enirantaj 'SMTP'-" "konektoj:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Bonvolu indiki punktokome interspacigatan liston da 'IP'-adresoj, kiujn la " "'Exim SMTP'-programo priatentos." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Malplena valoro igos ke 'Exim' priatentu konektojn el ĉiuj disponeblaj ret-" "interfacoj." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Se tiu ĉi komputilo ricevas mesaĝojn nur el lokaj poŝtservoj (kaj ne el " "aliaj serviloj), oni sugestas malpermesi eksterajn konektojn al la loka " "demono 'Exim'. Tiaj servoj povas esti retpoŝtiloj kiuj \"babilas\" kun nur " "'localhost', same kiel 'fetchmail'. Oni malebligas eksterajn konektojn " "enmetante la valoron 127.0.0.1 ĉi tie, ĉar tio malpermesigas priatenti " "publikajn ret-interfacojn." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Ĉu oni minimumigu la nombron da 'DNS'-peto (Laŭ-Bezona-Konekto)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Ordinare, 'Exim'-programo faras 'DNS'-serĉadon dum eklanĉo, kaj kiam ĝi " "ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por protokolaj celoj kaj ebligas " "minimumigi la nombron da enkodumitaj valoroj en la agorda dosiero." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Se tiu ĉi gastkomputilo ne havas kompletan 'DNS'-solvilon disponigita dum la " "tuta tempo (ekzemple, se ĝi uzas laŭbezonkonektojn al interreto per telefona " "lineo), tio povus kaŭzi maldeziritajn sekvojn. Ekzemple, lanĉo de la " "programo 'Exim' aŭ traktadon de la petvico (eĉ sen atendantajn mesaĝojn) " "povus krei multkostajn telefon-konektojn." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Tiu ĉi opcio devas esti elektita se tiu ĉi sistemo uzas Laŭ-Bezon-Konektojn. " "Se ĝi havas konstantan konekton al Interreto, tiu ĉi opcio devus esti " "malebligita." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Retpoŝtservila agordo" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Ĉu oni dispartigu la agordo-dosieron je etaj dosieroj?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "La pakoj de la Debiana 'Exim4' povas uzi 'unuopan agordon', unu nur unubloka " "dosiero (/etc/exim4/exim4.conf.template) aŭ ĝi povas uzi 'disigitan " "agordon', per kiu la agordo-dosieroj de Exim estas faritaj el proksimume 50 " "etaj dosieroj en etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "La unubloka agordo-dosiero estas pli taŭga por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas " "ĝenerale pli stabila. Male, disigita agordo estas pli taŭga por malgrandaj " "modifoj, sed estas pli \"vundebla\" kaj ĝi povas frakasiĝi okaze de senzorga " "modifado." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Pli detaliga diskuto pri unubloka kaj disigita agordo estas legebla (angle) " "ĉe la Debian-specifaj dosieroj 'README' ĉe /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Ĉu oni kaŝu lokan nomon en sendotaj retmesaĝoj?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "La kaplinioj de sendotaj retmesaĝoj povas esti reskribitaj por ŝajnigi ilin " "devenitaj de alia sistemo. Se tiu ĉi opcio estos ŝaltita, '${mailname}', " "'localhost' kaj '${dc_other_hostnames}' estos anstataŭigitaj en la kaplinioj " "'De:', 'Respondi-Al:', 'Sendinto:' kaj 'Revena-Pado:'." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "'mbox'-strukturo en /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "'Maildir'-strukturo en la dosierujo 'home'" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Livera metodo por loka retpoŝto:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "'Exim' povas konservi lokajn disdonitajn retmesaĝojn laŭ malsamaj " "strukturoj. La plejofte uzataj estas 'mbox' kaj 'Maildir'. 'mbox' uzas " "ununuran dosieron por la tuta poŝt-dosierujo konservita en '/var/mail'. Per " "la 'Maildir'-strukturo ĉiu mesaĝo estas konservita en aparta dosiero ĉe '~/" "Maildir'." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Bonvolu rimarki ke plejparto el la retpoŝtiloj en Debiano apriore uzas la " "strukturon 'mbox'."