# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian installer HR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:35+0200\n" "Last-Translator: Josip Rodin \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ukloni neposlane poruke iz 'spool' direktorija?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Postoje poruke e-pošte u Eximovom 'spool' direktoriju /var/spool/exim4/input " "koje još nisu isporučene. Uklanjanjem Exima će one ostati neisporučene dok " "se Exim ne instalira ponovo." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Ako ne odaberete ovu opciju, 'spool' direktorij će biti očuvan, što će " "omogućiti porukama koje čekaju u redu da se isporuče kasnije, nakon " "reinstalacije Exima." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Napravite rekonfiguraciju exim4-config umjesto ovog paketa" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 ima svoje postavke izdvojene u zasebni paket nazvan exim4-config. Za " "rekonfiguriranje Exima 4 koristite 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "mrežno sjedište; pošta se šalje i prima izravno rabeći SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "pošta se šalje po 'smarthost'-u; prima preko SMTP ili 'fethchmail'-a" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "pošta se šalje po 'smarthost'-u; lokalne pošte nema" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "samo lokalna dostava; nema mrežne" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "zasad ne podešavaj" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Opći način podešavanja pošte:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Molim izaberite postavke poslužitelja e-pošte koje vam najviše odgovaraju." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sustavi s promjenjivom IP adresom, uključujući sustave koji se na mrežu " "spajaju povremeno ('dial-up'), bi općenito trebali biti podešeni tako da " "odlaznu poštu šalju na isporuku drugom stroju, zvanom \"smarthost\", zato " "što mnogi sustavi na Internetu koji e-poštu primaju dolazne poruke sa " "promjenjivih IP adresa blokiraju, to im je mjera protiv spama." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Sustav s promjenjivom IP adresom može primati svoju poštu, ili se lokalna " "isporuka može u potpunosti ugasiti (osim pošte za root i postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Stvarno ostaviti sustav e-pošte nepodešen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Dok ga ne podesite, sustav e-pošte će biti neispravan i beskoristan. " "Naknadno podešavanje možete napraviti ili ručno ili tako da pokrenete " "naredbu 'dpkg-reconfigure exim4-config', prijavljeni kao root korisnik." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Ime sustava e-pošte:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Ime sustava e-pošte je ime računala koje se koristi za \"kvalificiranje\" " "adresa e-pošte koje ne sadrže ime domene." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "To će ime koristiti i drugi programi. Ono treba biti jedinstveno, potpuno " "ime domene (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Naprimjer, ako je e-mail adresa na lokalnom stroju foo@primjer.domene, onda " "je ispravna vrijednost za ovu opciju primjer.domene." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "To ime se neće pojavljivati u 'From:' polju odlaznih poruka ako omogućite " "prepisivanje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Ostala odredišta za koja se pošta prihvaća:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Molim unesite popis domena primatelja e-pošte odvojen točka-zarezima za koje " "se ovaj stroj smatra konačnim odredištem. Ove domene se obično nazivaju " "\"lokalnim domenama\". Ime sustava e-pošte (${fqdn}) i ime 'localhost' se " "uvijek automatski dodaju na popis koji se upiše ovdje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Sve će lokalne domene isprva biti tretirane jednako. Ako su i a.primjer i b." "primjer lokalne domene, poruke za korisnik@a.primjer i korisnik@b.primjer će " "biti isporučene na isto konačno odredište. Ako se različite domene trebaju " "tretirati različito, potrebno je naknadno urediti konfiguracijske datoteke." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domene za koje se pošta prenosi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Ovo je popis domena primatelja odvojen točka-zarezima za koje će ovaj sustav " "prenositi e-poštu, naprimjer kao sekundarni MX ili mail gateway. To znači da " "će ovaj sustav primati poruke za ove domene od bilo koga s Interneta, i " "isporučivati ih na osnovu lokalnih pravila za isporuku." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Nemojte ovdje spominjati lokalne domene. Možete koristiti zamjenske znakove." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Strojevi za koje se pošta prenosi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Molim upišite popis raspona IP adresa odvojenih točka-zarezima za koje će " "ovaj sustav prenositi svu e-poštu, radeći kao 'smarthost'." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Rabite standardni oblik adresa/prefiks (npr. 194.222.242.0/24 ili " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Ako ovaj sustav ne treba biti 'smarthost' ni za jedan drugi stroj, ostavite " "popis prazan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Ime domene vidljivo lokalnim korisnicima:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Omogućeno je skrivanje lokalnog imena sustava e-pošte u odlaznoj pošti. Zato " "je potrebno odrediti ime koje će ovaj sustav koristiti kao domenski dio " "adresa e-pošte lokalnih korisnika." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP adresa ili ime stroja za odlazni 'smarthost':" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Molim upišite IP adresu ili ime poslužitelja e-pošte kojeg ovaj sustav treba " "koristiti kao odlazni 'smarthost'. Ako 'smarthost' prima vašu poštu na portu " "koji nije TCP/25, dodajte dvije dvotočke i željeni broj porta (naprimjer " "smarthost.primjer::587 ili 192.168.254.254::2525). Dvotočke u IPv6 adresama " "treba poduplati." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Ako odlazni 'smarthost' zahtijeva autentikaciju (ovjeru pristupa), molim " "pogledajte Debianove README datoteke u /usr/share/doc/exim4-base za " "obavijesti kako postaviti ovjeravanje SMTP-a." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Primatelj pošte za korijenskog korisnika i 'postmaster'-a:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-pošta za \"postmaster\", \"root\", i druge sistemske korisničke račune " "treba biti preusmjerena na korisnički račun stvarnog administratora sustava." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Ako ovu vrijednost ostavite praznom, takva e-pošta će se spremiti u /var/" "mail/mail, što se ne preporuča." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Znajte da poštu za 'postmastera' treba čitati na sustavu na koji je " "usmjerena, radije nego da je se proslijedi drugdje. Zato barem jedan od " "korisnika koje ste izabrali ne bi trebao preusmjeravati svoju poštu s ovoga " "stroja. Rabite predznak 'real-' kako bi prisilili na lokalnu dostavu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Ako upisujete više korisničkkih imena, odvojite ih razmacima." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adrese na kojima treba slušati dolazeće SMTP veze:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Molim unesite popis IP adresa odvojen točka-zarezima. Eximov 'daemon' za " "slušanje na SMTP portu će slušati na svim ovdje navedenim IP adresama." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ako ostavite prazno, Exim će slušati na SMTP portovima svih dostupnih " "mrežnih sučelja." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ako ovo računalo izravno prima e-poštu samo preko lokalnih servisa (a ne s " "drugih strojeva), preporučuje se zabraniti izvanjske veze s Eximom. To se " "događa ako koristite program za e-poštu (MUA) koji priča s poslužiteljem " "samo putem localhosta, ili kod korištenja fetchmaila. Izvanjske veze su " "nemoguće ako ovdje upišete 127.0.0.1 i tako onemogućite slušanje SMTP veza " "na javnim mrežnim sučeljima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Održi najmanji broj DNS upita (spajanje na zahtjev)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "U normalnom načinu rada, Exim vrši DNS upite pri pokretanju, primanju ili " "isporuci poruka. To se radi zbog bilježenja i da bi se u postavkama moglo " "držati što manje ručno upisanih vrijednosti." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ako je ovo stroj bez stalnog pristupa DNS imenskom poslužitelju (naprimjer, " "ako pristup na Internet ostvaruje povremenom vezom koja se spaja na " "zahtjev), ovo može imati neželjenih posljedica. Naprimjer, samo pokretanje " "Exima ili prolazak kroz red poruka (čak i ako u njemu ne čeka nijedna " "poruka) može prouzročiti skupo pozivanje zbog spajanja na mrežu." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Ovu opciju treba odabrati ako ovaj sustav koristi spajanje na zahtjev. Ako " "on ima stalni pristup Internetu, ovu opciju treba onemogućiti." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Podešavanje poslužitelja e-pošte" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Razdijeli postavke u male datoteke?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debianovi exim4 paketi mogu rabiti ili \"nerazdijeljene postavke\", jednu " "monolitnu datoteku (/etc/exim4/exim4.conf.template), \"razdijeljene postavke" "\", pri čemu se postavke Exima slažu iz oko 50 malih datoteka koje se nalaze " "u /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Nerazdijeljene postavke bolje odgovaraju većim promjenama i općenito su " "stabilnije, dok razdijeljene postavke olakšavaju manje izmjene, ali su i " "krhkije i mogu zakazati ako se neoprezno mijenjaju." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Detaljnija diskusija razdijeljenih i nerazdijeljenih postavki se može " "pronaći u Debianovim README datotekama u /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skrij lokalno ime e-mail sustava u odlaznoj pošti?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Zaglavlja odlazne pošte se mogu prepisati tako da izgledaju kao da su " "načinjena na drugome sustavu. Ako odaberete ovu opciju, prepisivat će se " "oznake \"${mailname}\", \"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" u " "zaglavljima 'From', 'Reply-To', 'Sender' i 'Return-Path'." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox oblik u /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir oblik u home direktorijima" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Način isporuke lokalne pošte:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim može lokalno isporučenu poštu spremati u različitim oblicima. Dva " "najčešće korištena oblika su mbox i Maildir. mbox koristi jednu datoteku za " "cijelu mapu e-pošte i sprema je u /var/mail/. Kod oblika Maildir, svaka " "pojedina poruka se sprema u zasebnu datoteku u ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Imajte na umu da većina alata za rad s mailom u Debianu očekuje da će način " "isporuke lokalne pošte biti mbox."