# translation of km.po to Khmer # Eng Vannak , 2006. # Auk Piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-08 13:57+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "យក​សារ​ដែលមិនបានផ្ដល់​ចេញ​នៅ​ក្នុង​ថត​ហុង ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "មាន​សារ​អ៊ីមែល​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថត​ហុង Exim /var/spool/exim4/input/ ដែល​មិន​ត្រូវ​បានបញ្ជូននៅ​ឡើយទេ ។ " "ការ​យក​ Exim នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពួកវា​នៅតែ​មិនបានបញ្ជូន​រហូត​ដល់ Exim ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ម្ដង​ទៀត ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ថត​ហុង​ត្រូវ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក សារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​នៅ​ក្នុងជួរ​ត្រូវ​បញ្ជូន​" "ពេលក្រោយ​បន្ទាប់​ពី Exim ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ ។" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ exim4-config ជំនួស​ឲ្យ​កញ្ចប់​នេះ" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 មាន​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់វា បាន​ដាក់​ក្នុង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ exim4-config ។ ដើម្បី​កំណត់​" "រចនាសម្ព័ន្ធ Exim4 ប្រើ 'dpkg-reconfigure exim4-config' ។" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "តំបន់​អ៊ីនធឺណិត សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ និង​​ទទួល​​ដោយ​ប្រើ​ SMTP​ផ្ទាល់" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "សំបុត្រ​បាន​ផ្ញើ​​ដោយ​ smarthost បាន​ទទួល​តាម​រយៈ SMTP ឬ fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "សំបុត្រ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ smarthost គ្មាន​​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​ទេ​" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "បញ្ជូន​តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ មិនមែន​នៅលើ​បណ្តាញ​ទេ" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ពេល​នេះ​​" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "ប្រភេទ​ទូទៅ​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ ដែល​ត្រូវ​នឹង​តម្រូវការ​របស់​អ្នក ។" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​អាសយដ្ឋាន IP ថាមវន្ត រួមមាន​ប្រព័ន្ធ​ទូស័ព្ទ គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​ទូទៅ​ដើម្បី​ផ្ញើ​" "សំបុត្រ​ចេញ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេង ដែល​គេ​ហៅថា \"smarthost\" សម្រាប់​បញ្ជូន ពី​ព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​ទទួល​ជា​ច្រើន​នៅ​លើ​" "អ៊ីនធឺណិត ទប់ស្កាត់​សំបុត្រ​ចូល​ពី​អាសយដ្ឋាន IP ថាម​វន្តជា​ការ​ការពារ​សារ​ឥត​បាន​ការ ។" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "ប្រព័ន្ធ​មួយ​ដែល​មាន​អាសយដ្ឋាន IP ថាមវន្ត​អាច​ទទួល​សំបុត្រ​ផ្ទាល់​របស់​វា ឬ​ការបញ្ជូន​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​អាច​ត្រូវ​បាន​" "បិទ​ទាំង​មូល (លើក​លែង​តែ​សំបុត្រ​សម្រាប់ root និង postmaster) ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "ពិត​ជា​ទុកឲ្យ​​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​​​​មិនត្រូវ​​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មែន​ទេ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "រហូត​ដល់​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ វានឹ​ងខូច ហើយ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​" "ពេល​ក្រោយ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ ឬដោយដៃ ឬដោយ​រត់ 'dpkg-reconfigure exim4-config' \n" "ជា root ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "\"ឈ្មោះ​សំបុត្រ\" គឺ​ជា​ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"បញ្ជាក់​លក្ខណៈ\" អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​" "ដែន  ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "​ឈ្មោះ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ផង​ដែរ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។ វា​គួរ​តែ​មាន​តែមួយ ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​" "ពេញលេញ (FQDN) ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "ដូច្នេះ ប្រសិន​បើ​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​គឺ foo@example.org តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ជម្រើស​" "នេះ​នឹង​ជា example.org ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "ឈ្មោះ​នេះ​មិនបង្ហាញ​​នៅ​លើ ពី នោះ​ទេ ៖ បន្ទាត់​របស់​សារ​ចេញ​ប្រសិន​​បើ​កា​រសេរសេរ​ជាន់​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "ទិសដៅ​ផ្សេង​ទៀត ​សម្រាប់​សំបុត្រ​ណា​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​​ទទួល​យក ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​ដែន​អ្នក​ទទួល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(;) ដែល​ម៉ាស៊ីន​នេះ​គួរ​ពិចារណាទិស​ដៅ​ចុង​ក្រោយ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ។ " "ដែន​ទាំង​នេះ​តាម​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា 'ដែន​មូលដ្ឋាន' ។ ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន (${fqdn}) និង " "'localhost' តែង​តែ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​បញ្ជី​ដែល​បានផ្ដល់​ឲ្យ​នៅ​ទីនេះ ។។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "តាម​លំនាំ​ដើម​ដែនមូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​យ៉ាង​ដូចគ្នា​បះបិទ ។ ប្រសិន​បើ​ទាំងពីរ a.example និង b." "example គឺជា​ដែន​មូលដ្ឋាន acc@a.example និង acc@b.example នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ទិសដៅ​ចុង​ក្រោយ​" "ដូចគ្នា ។ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ដែន​ខុសគ្នា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​យ៉ាង​ដូចគ្នា​បះបិទ បន្ទាប់​មក​វា​ចាំបាច់​ត្រូវ​កែសម្រួល​" "ឯកសារ config ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "ដែន​ត្រូវ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​​តសម្រាប់ ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​ដែន​អ្នក​ទទួល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(;) សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ដែល​នឹង​បញ្ជូន​សំបុត្រ​បន្ត ឧទាហរណ៍​ជា​ច្រក​" "ចេញ​ចូល MX ឬ​សំបុត្រ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​ទទួល​សំបុត្រ​សម្រាប់​ដែន​ទាំង​នេះ​ពី​កន្លែង​ណា​មួយ​នៅ​លើ " "អ៊ីនធឹណិត និង​បញ្ចូន​ពួក​វា​ដោយ​យោង​តាម​ច្បាប់​បញ្ចូន​មូលដ្ឋាន ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "កុំ​ពិពណ៌នា​ដែន​មូលដ្ឋាន​នៅ​ទីនេះ ។ តួអក្សរ​ជំនួស​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បញ្ជូន​​សំបុត្រ​ត​សម្រាប់ ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​ជួ​​រអាសយដ្ឋាន IP ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(;) ដែល​ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​បញ្ជូន​សំបុត្រត​ដោយ​បង្ខំ ដោយ​មាន​" "មុខងារ​ជា smarthost ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "អ្នក​គួរ​តែ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដា/ទ្រង់ទ្រាយ​បុព្វបទ (ឧ. 194.222.242.0/24 ឬ " "5f03:1200:836f::/48) ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​មិនគួរ​ជា smarthost សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេងៗ​ទៀត ទុក​បញ្ជី​នេះ​ឲ្យ​ទទេ ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​មើល​ឃើញ ​​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "ជម្រើស​ត្រូវ​លាក់​ឈ្មោះ​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​សំបុត្រ​ចេញ​ត្រូវ​បាន​បើក ។ ដូច្នេះ​វា​ចាំបាច់​ត្រូវ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ដែន​" "ប្រព័ន្ធ​នេះ គួរ​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្នែក​ដែន​នៃ​អាសយដ្ឋាន​អ្នក ផ្ញើ​របស់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់ smarthost ចេញ ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ​ដែល​ប្រព័ន្ធនេះ​គួរ​ប្រើ​ជា smarthost ចេញ ។ " "ប្រសិន​បើ smarthost ទទួល​តែ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ច្រក​មួយ​ផ្សេង​ពី TCP/25 បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​សញ្ញា " "(:) និង​លេខ​ច្រក (ឧទាហរណ៍ smarthost.example::587 ឬ 192.168.254.254::2525) ។ សញ្ញា " "(:) នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន IPv6 ត្រូវតែ​ដាក់​ទ្វេរ ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "ប្រសិនបើ​ smarthost ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ សូម​យោង​តាម​ឯកសារ​ README ជាក់លាក់​របស់​" "ដេបៀន​នៅ​ក្នុង /usr/share/doc/exim4-base សម្រាប់​ចំណាំ​អំពីការ​រៀបចំ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​" "របស់ SMTP ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root​ និង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រៃសណីយ៍​ជា​​អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "សំបុត្រ​សម្រាប់ \"postmaster\" \"root\" និង​គណនី​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេងៗ​ទៀត​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្ដូរ​ទិស​ទៅ​គណនី​អ្នក​​ប្រើ​របស់​" "អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​ជាក់ស្ដែង ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​នេះ​នៅ​តែ​ទទេ សំបុត្រ​បែប​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង /var/mail/mail ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​" "ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "ចំណាំថា ​សំបុត្រ​របស់ postmaster គួរ​ត្រូវ​បាន​អាន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ត្រួតត្រា ប្រសើ​ជាង​ការ​" "បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង ដូច្នេះ (យ៉ាងហោច​ណាស់​) អ្នក​ប្រើ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ មិន​គួរ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​របស់​ពួក​វា​" "ចេញ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ទេ ។ បុព្វបទ \"real-\" អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ខំ​ការ​បញ្ជូន​មូលដ្ឋាន ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ច្រើន​ត្រូវ​តែ​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP​ ត្រូវ​ស្តាប់​​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​​ SMTP ​ចូល ៖" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​របស់​អាសយដ្ឋាន IP ។ ដេមិន​អ្នក​ស្ដាប់​របស់ Exim SMTP នឹង​ស្ដាប់​នៅ​ពេល​អាសយដ្ឋាន IP ទាំង​" "អស់​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "តម្លៃ​ទទេ​មួយ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ Exim ត្រូវ​ស្ដាប់​ដើម្បី​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់​អាច​ប្រើ​បាន ។" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ពិត​ជា​ទទួល​តែ​អ៊ីមែល​ដោយ​ផ្ទាល់​ពី​សេវា​មូលដ្ឋាន ដូចជា​ទាញយក​សំបុត្រ ឬ​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក " "(MUA) ដោយ​និយាយ​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន (ហើយ​មិន​បាន​មក​ពី​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេងទេ) វា​អាចផ្ដល់​គំនិត​ដើម្បី​ការពារ​ការ​" "តភ្ជាប់​ខាង​ក្រៅ​ទៅ Exim មូល​ដ្ឋាន ។ នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អម​ដោយ​បញ្ចូល 127.0.0.1 នៅ​ទីនេះ ។ វា​នឹង​បិទ​" "ការ​ស្ដាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​សាធារណៈ ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "រក្សាទុក​​ចំនួន​​​សំណួរ​ DNS អប្បបរមា (Dial-on-Demand) ឬ​ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "នៅ​ក្នុង​របៀប​ធម្មតា​នៃ​ប្រតិបត្តិ Exim តើ DNS ស្វែងរក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ហើយ​នៅ​ពេល​ទទួល ឬបញ្ជូន​សារ ។ " "នេះ​សម្រាប់​ចូល និង​អនុញ្ញាត​រក្សា​លេខ​នៃ​តម្លៃ​ជាក់លាក់​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​មិនមាន DNS កម្មវិធី​ដោះ​ស្រាយ​សេវា​ពេញលេញ​អាច​ប្រើ​បាន​គ្រប់​ពេល (ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​" "បើការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អ៊ីនធឺណិត​គឺ​តាម​ខ្សែ​ទូរស័ព្ទ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា dial-on-) នេះ​អាច​មិន​ចង់​បាន​តាម​" "លំដាប់ ។ ឧទាហរណ៍ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Exim ឬ រត់ជួរ (សូម្បី​តែ​គ្មាន​សារ​រង់​ចាំ​ក៏ដោយ) អាច​កេះ​ព្រឹត្តិការណ៍​" "តតាម​ខ្សែ​ទូរស័ព្ទ​ដ៏​មាន​តម្លៃ ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "ជម្រើស​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​កំពុង​ប្រើ Dial-on-Demand ។ " "ប្រសិនបើវាតែងតែមានការចូលដំណើរការ​អ៊ីនធឺណិត ជម្រើស​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "ពុះ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទៅជា​ឯកសារ​តូចៗ​ឬ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "កញ្ចប់ exim4 ដេបៀន​អាច​ប្រើ 'ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិនបំបែក' ឯកសារ monolithic (/etc/exim4/" "exim4.conf.template) ឬ 'ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បំបែក' ដែល​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Exim ត្រូវ​បាន​" "ស្ថាបនា​ចេញ​ពី​ប្រហែលជា ៥០ ឯកសារ​តូចៗ​ទៀតនៅ​ក្នុង /etc/exim4/conf.d/ ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មិន​ពុះ​គឺ​ប្រសើរ​ជាង​ឈុត​សម្រាប់​ការ​កែប្រែ​ដ៏ធំ ហើយ​ថិតថេរ​ជាង ព្រោះ​ថា ការ​កំណត់​រចនា​" "សម្ព័ន្ធ​ពុះ​ផ្ដល់​នូវ​វិធី​ងាយ​ស្រួល​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​កែប្រែ​តិចតួច ប៉ុន្តែ​ងាយ​ខូច ជាង និង​អាច​ខូច​ប្រសិន​បើ​បាន​កែប្រែ​" "ដោយ​គ្មាន​ការ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ។" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "ការ​ពិភាក្សា​លម្អិត​បន្ថែម​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុះ និង​មិន​ពុះ អាច​រក​បាន​នៅ​ក្នុង /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "លាក់​ឈ្មោះ​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​សំបុត្រ​ចេញឬ ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "ក្បាល​របស់​សំបុត្រ​ចេញ​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​បង្ហាញ ដើម្បី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង ។ " "ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស \"${mailname}\", \"localhost\" និង " "\"${dc_other_hostnames}\" នៅក្នុង មកពី, ឆ្លើយតបទៅ, អ្នកផ្ញើ និង​ផ្លូវ​ត្រឡប់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ ។" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ mbox នៅ​ក្នុង /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ Maildir នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​បញ្ជូន​សម្រាប់​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន ៖" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim អាច​ទុក​សំបុត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេងៗ ។ ភាគ​ច្រើន​បំផុត​ដែល​បាន​ប្រើ​គឺ mbox និង " "Maildir ។ mbox ប្រើ​ឯកសារ​តែ​មួយ​សម្រាប់​ថត​សំបុត្រ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង /var/mail/ ។ ជា​មួយ​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ " "Maildir សារ​តែ​មួយ​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង ~/Maildir/ ។" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "សូម​ចំណាំ​ថា​ឧបករណ៍សំបុត្រ​ភាគ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ដេបៀន​រំពឹង​វិធី​សាស្ត្រ​បញ្ជូន​មូលដ្ឋាន​ត្រូវ​តែ ជា mbox នៅ​ក្នុង​" "លំនាំដើម​របស់​ពួក​វា ។" #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "ផ្លាស់ទី​សបុត្រ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជូន​ពី exim 3 ទៅហុង exim4 ?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "មាន​សំបុត្រ​ដែល​មិន​បានបញ្ជូន​មួយ​ចំនួន​នៅ exim 3 (ឬ exim-tls 3) ថត​ហុង /var/spool/exim/" #~ "input/ ។" #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ផ្លាស់ទី​សារ​ទាំង​នេះ​ទៅ​ហុង​របស់ exim4 (/var/spool/exim4/input/) ដែល​" #~ "ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ exim4 ។" #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "វា​ដំណើរការ​តែ​មួយ​វិធី​ប៉ុណ្ណោះ ៖ Exim4 អាច​គ្រប់គ្រងហុង exim 3 ប៉ុន្តែ​ exim 3 មិន​អាច​គ្រប់គ្រង " #~ "Exim4 បាន​ទេ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ច្រាន​ចោល​ជម្រើស​នេះ អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្លាស់ទី​សារ​របស់​អ្នក​ផ្ទាល់​ ឬ​ពួក​វា​នឹង​" #~ "មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទេ ។"