# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:54+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis \n" "Language-Team: debian-l10n-dutch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Niet afgeleverde berichten uit de spoolmap verwijderen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Er zijn nog niet-afgeleverde berichten in de exim spoolmap (/var/spool/exim4/" "input). Verwijderen van Exim zal tot gevolg hebben dat deze onafgeleverd " "blijven totdat Exim opnieuw geïnstalleerd is." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Tenzij u voor deze optie kiest wordt de spoolmap behouden. Hierdoor zullen " "berichten in de wachtrij later, na herinstallatie van Exim, alsnog " "afgeleverd worden." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Niet dit pakket maar exim4-config herconfigureren" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "De configuratie van Exim4 is afgesplitst naar een het pakket exim4-config . " "Als u Exim4 wilt herconfigureren dient u dus 'dpkg-reconfigure exim4-config' " "uit te voeren." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internet-site; e-mail wordt direct via SMTP verzonden en ontvangen" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "e-mail verzenden via smarthost; e-mail ontvangst via SMTP of fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "alleen lokale e-mail; als u niet op een netwerk bent aangesloten" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "nu niet configureren" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Welke configuratietype voor de e-mailserver komt het best overeen met uw " "behoeften?" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Systemen met dynamische IP-adressen (inclusief inbelsystemen), dienen " "normaal ingesteld te worden om uitgaande e-mail naar een andere computer " "(een zogenaamde smarthost) te sturen; dit omdat veel ontvangende systemen, " "om anti-spam redenen, geen inkomende e-mail van dynamische IP-adressen " "accepteren." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Een systeem met een dynamisch IP-adres kan z'n eigen e-mail ontvangen, maar " "ook kan de lokale aflevering (met uitzondering van e-mail voor root en " "postmaster) worden uitgeschakeld." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Weet u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werkende staat " "en kan het niet gebruikt worden. Op een later tijdstip configureren kan of " "handmatig, of via het commando 'dpkg-reconfigure exim4-config' uit te voeren." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "E-mailnaam voor het systeem:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "De 'e-mailnaam' is de domeinnaam die gebruikt wordt om e-mailadressen zonder " "een domeinnaam te kwalificeren." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Deze naam zal ook door andere programma's gebruikt worden, en dient dus een " "volledige gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) te zijn." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Als bijvoorbeeld een e-mailadres op de lokale computer foo@example.org is, " "dan is de correcte waarde voor deze optie example.org ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Als herschrijven geactiveerd is zal deze naam niet verschijnen in de 'From'-" "regels van uitgaande berichten." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail wordt geaccepteerd wordt:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst in te geven van domeinen " "waarvoor deze machine zichzelf als eindbestemming dient te beschouwen. Deze " "domeinen zijn bekend als 'lokale domeinen'. De lokale domeinnaam (${fqdn}) " "en 'localhost' worden altijd toegevoegd en deze hoeft u hier dus niet te " "vermelden. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Standaard worden alle lokale domeinen op dezelfde manier afgehandeld (Als " "bijvoorbeeld zowel a.voorbeeld als b.voorbeeld lokale domeinen zijn, dan " "zullen acc@a.voorbeeld en acc@b.voorbeeld op dezelfde eindbestemming " "afgeleverd worden. Als u verschillende domeinen verschillend wilt behandelen " "zult u het configuratiebestand later handmatig moeten aanpassen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domeinen waarvoor e-mail door te sturen:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Gelieve een met puntkomma's gescheiden lijst van ontvangstdomeinen in te " "geven waarvoor dit systeem e-mail zal doorsturen (bv. als een 'mail-gateway' " "of 'fallback-MX'). Dit betekent dat dit systeem e-mail voor deze domeinen " "aanvaart van gelijk waar op internet en deze vervolgens bezorgt volgens de " "lokale afleverregels. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Vul hier geen lokale domeinen in. U kunt hier jokers gebruiken." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Machines waarvoor e-mail door te sturen:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van bereiken van IP-adressen " "in te geven waarvoor dit systeem onvoorwaardelijk e-mail zal doorsturen, en " "dus als smarthost kan fungeren." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "U dient hier het standaard 'adres/netgrootte'-formaat te gebruiken (bv. " "194.222.242.0/24 of 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Als dit systeem door geen enkel ander systeem als smarthost gebruikt mag " "worden, dient u dit leeg te laten." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Zichtbare domeinnaam voor e-mail van lokale gebruikers:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "De optie om de lokale e-mailnaam te verbergen in de uitgaande e-mail is " "actief. Het is dus nodig om de domeinnaam op te geven die dit systeem moet " "gebruiken voor het domeinnaamgedeelte van het afzendadres van lokale " "gebruikers." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP-adres of computernaam van de uitgaande smarthost:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Gelieve hier het IP-adres of de computernaam van de mailserver die als " "uitgaande smarthost gebruikt moet worden in te geven. Als de smarthost uw e-" "mail enkel aanvaart op een andere poort dan TCP/25 dient u 2 dubbele punten " "en het te gebruiken poortnummer toe te voegen (bv. smarthost.voorbeeld:587 " "of 192.168.254.254::2525). In IPv6-adressen dienen de dubbele punten " "gedubbeld te worden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Als de smarthost authenticatie vereist, dienen er aanvullende instellingen " "gedaan te worden. Verdere informatie over het instellen van SMTP-" "authenticatie vindt u in /usr/share/doc/exim4-base ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Wie dient de e-mail voor root en postmaster te ontvangen?" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid " "te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Als u deze waarde leeg laat, wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/mail, " "maar dit is niet aan te raden." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "sMerk op dat de e-mail van postmaster best gelezen wordt op het systeem " "waarnaar de e-mail gericht is (en niet omgeleid naar een ander systeem). Om " "die reden is het best als de e-mail van (op z'n minst) één van de gekozen " "gebruikers niet omgeleid wordt naar een ander systeem. Om lokale aflevering " "af te dwingen kunt u het voorvoegsel 'real-' gebruiken." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Meerdere gebruikersnamen dienen gescheiden te worden met spaties." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "" "IP-adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbindingen:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van IP-adressen in te geven. " "De luisterende SMTP-achtergronddienst van Exim zal luisteren op alle hier " "aangegeven IP-adressen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Een lege waarde zorgt ervoor dat Exim op alle beschikbare netwerkapparaten " "naar verbindingen luistert." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Indien dit systeem enkel rechtstreeks e-mail ontvangt van lokale diensten " "(zoals fetchmail) en dus niet van andere computers is het aan te raden om " "externe verbindingen naar de lokale Exim-achtergronddienst te verhinderen. " "Zo'n diensten omvatten e-mailprogramma's (MUA's) die enkel met localhost " "contact maken en fetchmail. Externe verbindingen zijn onmogelijk wanneer " "hier 127.0.0.1 ingeven wordt, daar dit luisteren op publieke netwerk-" "interfaces uitschakelt." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Aantal DNS-aanvragen minimaliseren (inbellen-op-aanvraag)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "In de normale operatiemodus zal Exim DNS-opzoekingen doen bij het opstarten, " "en bij het ontvangen of versturen van een bericht. Dit is enkel omwille van " "logboekdoeleinden en laat toe om het aantal vaste (hard-coded) waarden in de " "configuratie klein te houden." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Er kunnen ongewenste gevolgen optreden indien dit systeem niet altijd " "toegang heeft tot een DNS-naamserver (bijvoorbeeld omdat voor toegang tot " "het Internet gebruik gemaakt wordt van een inbellen-op-aanvraag verbinding). " "Zo zal dan bij het opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij " "(zelfs wanneer deze geen berichten bevat) een kostbare inbelverbinding tot " "stand gebracht wordt." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Deze optie dient geactiveerd te zijn wanneer u inbellen-op-aanvraag " "gebruikt. Als dit systeem een permanente Internet-verbinding heeft dient " "deze optie uitgeschakeld te zijn." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configuratie van de E-mailserver" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Configuratiebestand opsplitsen in kleinere bestanden?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Om de uiteindelijke configuratie te genereren kunnen de Debian exim4-" "pakketten of een 'ongesplitste' configuratie in één groot monolitisch " "bestand (/etc/exim4/exim4.conf.template), of een 'opgesplitste' configuratie " "in ongeveer 50 kleinere bestanden in /etc/exim4/conf.d/ gebruiken." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Ongesplitste configuratie is het meest geschikt voor grote aanpassingen en " "is stabieler, terwijl een gesplitste configuratie meer geschikt is om een " "een heleboel kleine aanpassingen te maken, maar is ook kwetsbaarder (wat kan " "leiden tot een niet-werkende configuratie bij onvoorzichtige aanpassingen)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Een meer gedetailleerde discussie van gesplitste versus ongesplitste " "configuratie vindt u in de Debian-specifieke README-bestanden in /usr/share/" "doc/exim4-base ." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Lokale e-mailnaam verbergen in uitgaande e-mail?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "De kopteksten van uitgaande e-mails kunnen herschreven worden om de indruk " "te geven dat de e-mail verstuurd wordt vanaf een ander systeem. Als deze " "optie actief is worden '${mailname}', 'localhost' en '${dc_other_hostnames}' " "in de 'From'-, 'Reply-To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'-kopteksten " "herschreven." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox-formaat in /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir-formaat in de thuismap" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Aflevermethode voor lokale e-mail:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim kan de lokaal afgeleverde e-mail in verschillende formaten opslaan. De " "meestgebruikte formaten zijn mbox en Maildir. Het mbox-formaat gebruikt een " "enkel bestand met daarin alle e-mail voor een gebruiker en slaat dit op in /" "var/mail. Bij gebruik van het maildir-formaat wordt elk bericht opgeslagen " "in een afzonderlijk bestand in ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Merk op dat de meeste e-mailprogramma's in Debian standaard verwachten dat " "de lokale aflevermethode mbox is." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van de exim(v3)-spoolmap naar de " #~ "exim4-spoolmap?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Er zijn nog enkele niet-afgeleverde berichten in de exim(v3) (of exim-tls" #~ "(v3)) spoolmap /var/spool/exim/input." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Als deze optie gekozen wordt worden de berichten naar de spoolmap van " #~ "exim4 verplaatst (/var/spool/exim4/input/) waar ze verder door exim4 " #~ "afgehandeld worden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Dit is eenrichtingsverkeer: Exim4 kan de exim(v4) spoolmap aan, maar niet " #~ "omgekeerd. Bijgevolg dient u de berichten enkel te verplaatsen als u niet " #~ "van plan bent om later terug te gaan naar exim(v3). Als deze voorwaarde " #~ "niet geldt dient u de berichten later handmatig over te zetten." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Dit leeg laten zorgt ervoor dat Exim geen lokale afleveringen verzorgt."