# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Peter Mann , 2008. # Ivan Masár , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:48+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Odstrániť nedoručené správy z adresára spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "V Exim spool adresári /var/spool/exim4/input sa nachádzajú doposiaľ " "nedoručené správy. Odstránenie Exim-u spôsobí ich nedoručenie, až kým sa " "Exim nepreinštaluje." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Ak sa nezvolí táto možnosť, tak sa spool adresár ponechá a pošty vo fronte " "sa môžu doručiť neskôr po preinštalovaní Exim-u." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Zmena nastavenia exim4-config namiesto tohto balíka" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4 má na nastavenia určený balík exim4-config. Ak chcete zmeniť " "nastavenia Exim4, použite „dpkg-reconfigure exim4-config“." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internetová lokalita; pošta sa prijíma a doručuje priamo pomocou SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "zasielanie pošty cez smarthost; príjem cez SMTP alebo fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "zasielanie pošty cez smarthost; žiadna lokálna pošta" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "iba lokálna pošta; počítač nie je na sieti" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "teraz nič nenastavovať" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Základný model nastavenia pošty:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Zvoľte si typ nastavenia poštového servera, ktorý najviac vyhovuje vašim " "požiadavkám." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Počítače s dynamickými IP adresami, vrátane dialup pripojenia, by mali byť " "nastavené tak, že všetky odchádzajúce pošty posielajú na doručenie inému " "počítaču, nazývanému „smarthost“. Je to kvôli tomu, že mnoho poštových " "serverov na internete používa blokovanie pošty prichádzajúcej z dynamických " "IP adries ako ochranu proti nevyžiadanej pošte." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Systém s dynamickou IP adresou môže prijímať vlastnú poštu, prípadne sa " "lokálne doručovanie úplne zakáže (okrem pošty pre root-a a postmaster-a)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Naozaj ponechať poštový systém nenastavený?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Kým nenastavíte svoj poštový systém, nebude funkčný a nedá sa používať. " "Nastavenie môžete samozrejme vykonať neskôr manuálne alebo pomocou príkazu " "„dpkg-reconfigure exim4-config“ ako používateľ root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Poštový názov počítača:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "„Poštový názov počítača“ je doménový názov, ktorý sa použije na „doplnenie“ " "poštových adries bez doménového názvu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Tento názov budú využívať aj iné programy. Mal by to byť jednoznačný plne " "kvalifikovaný doménový názov (FQDN - Fully Qualified Domain Name)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Ak je napríklad vaša poštová adresa nieco@domena.sk, tak správna hodnota " "tohto nastavenia by mala byť domena.sk." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ak povolíte prepisovanie hlavičiek, tak sa tento názov neobjaví v " "odchádzajúcej pošte v riadkoch From:." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Ďalšie cieľové adresy, pre ktoré sa prijíma pošta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam domén, pre ktoré sa tento počítač " "považuje za cieľový server. Tieto domény sa zvyknú nazývať „lokálne domény“. " "Lokálny názov počítača (${fqdn}) a „localhost“ sa vždy pridajú k tomuto " "zoznamu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Štandardne sa so všetkými lokálnymi doménami zaobchádza rovnako. Ak sú napr. " "obidve domény domena1.sk a domena2.sk lokálne, tak sa pošty pre abc@domena1." "sk a abc@domena2.sk doručia do tej istej schránky. Ak požadujete iné " "spracovanie pre rôzne domény, budete potom musieť manuálne upraviť " "konfiguračné súbory." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domény, pre ktoré sa prenáša pošta (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam domén, pre ktoré tento systém prenáša " "poštu (relay), napr. keď je to sekundárny MX server alebo poštová brána. To " "znamená, že tento systém prijme pošty pre tieto domény z ľubovoľného miesta " "na internete a doručí ich podľa pravidiel lokálneho doručenia." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Neuvádzajte tu lokálne domény. Môžete použiť aj náhradné znaky." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Počítače, ktorým sa prenáša pošta (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam rozsahov IP adries, pre ktoré bude " "tento systém neobmedzene prenášať poštu (relay), teda bude pre nich tzv. " "smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Mali by ste použiť štandardný formát adresa/dĺžka (napr. 194.222.242.0/24 " "alebo 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Ak sa tento systém nemá používať ako tzv. smarthost pre iné počítače, " "nechajte tento zoznam prázdny." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Viditeľný názov domény pre lokálnych používateľov:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Bola nastavená voľba na skrytie lokálneho poštového názvu v odchádzajúcich " "poštách. Je teda potrebné uviesť doménové meno, ktoré by mal tento systém " "používať ako doménovú časť poštovej adresy odosielateľa lokálnych " "používateľov." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP adresa alebo názov tzv. smarthost odchádzajúceho počítača:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Zadajte IP adresu alebo názov poštového servera, ktorý sa použije týmto " "systémom ako tzv. smarthost odchádzajúci počítač. Ak smarthost prijíma vašu " "poštu iba na porte inom ako TCP/25, pridajte dve dvojbodky a číslo portu " "(napr. smarthost.domena.sk::587 alebo 192.168.254.254::2525). Dvojbodky v " "IPv6 adresách musíte zdvojiť." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Ak tzv. smarthost odchádzajúci počítač potrebuje autentifikáciu, pozrite si " "špecifické Debian README súbory v /usr/share/doc/exim4-base, kde nájdete " "poznámky o nastavení SMTP autentifikácie." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Príjemca pošty pre používateľov root a postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Pošta pre používateľov „postmaster“, „root“ a ďalších systémových " "používateľov sa musí presmerovať na používateľské konto súčasného správcu " "systému." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Ak sa táto hodnota nevyplní, takéto pošty sa uložia do /var/mail/mail, ale " "neodporúča sa to." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Pošta pre postmaster-a by sa mala čítať radšej na systéme, pre ktorý bola " "určená ako byť presmerovaná inde, takže uvedení používatelia (aspoň jeden z " "nich), by nemali presmerovávať svoju poštu mimo tohto počítača. Použite pred " "menom „real-“, ak si chcete vynútiť lokálne doručenie." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Viacero používateľských mien treba oddeliť medzerami." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adresy na príjem prichádzajúcich SMTP spojení:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Zadajte bodkočiarkami oddelený zoznam IP adries. Na všetkých uvedených IP " "adresách bude Exim SMTP čakať na prichádzajúce spojenia." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ak necháte toto pole prázdne, Exim bude čakať na spojenie na všetkých " "dostupných sieťových rozhraniach." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ak tento počítač prijíma poštu cez lokálne služby (a nie z iných počítačov), " "odporúča sa zakázať externé pripojenia na lokálny Exim. Medzi takéto lokálne " "služby patria lokálne poštové programy (MUA), ktoré používajú na pripojenie " "localhost, podobne ako napr. fetchmail. Ak sa tu použije 127.0.0.1, tak sa " "vlastne zakážu externé pripojenia a tým aj čakanie na pripojenia na " "verejných sieťových rozhraniach." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Minimalizovať počet DNS požiadaviek (Vytáčanie-na-požiadanie)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Exim vykonáva v normálnom režime DNS požiadavky pri štarte, prijímaní alebo " "odosielaní pošty. Je to kvôli zaznamenávaniu presných záznamov o jeho " "činnosti a dovoľuje minimalizovať počet nemenných hodnôt v konfiguračnom " "súbore." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ak tento počítač nemá trvalý prístup k DNS serverom a používa vytáčané " "(dialup) pripojenie na požiadanie, môže to mať nežiadúce následky. Spustenie " "Exim-u alebo kontrola frontu pošty (aj keď v nej nie sú žiadne správy) môžu " "spustiť pripojenie, čo vás môže stáť peniaze." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Táto možnosť by mala byť zvolená, ak tento systém používa vytáčané " "pripojenie na požiadanie (dial-on-demand). Ak má tento počítač permenentné " "pripojenie k internetu, túto voľbu treba zamietnuť." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Nastavenie poštového servera" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Rozdeliť nastavenie do menších súborov?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian balíky exim4 môžu na vytvorenie výslednej konfigurácie použiť buď " "„nerozdelenú konfiguráciu“ - jeden veľký súbor (/etc/exim4/exim4.conf." "template) alebo „rozdelenú konfiguráciu“, kde sa aktuálne nastavenie Exim-u " "vytvorí zo zhruba 50 malých súborov v adresári /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Nerozdelená konfigurácia je vhodnejšia na rozsiahle úpravy a všeobecne je o " "niečo stabilnejšia. Rozdelená konfigurácia ponúka pohodlný spôsob na malé " "zmeny, ale je náchylnejšia na chyby a môže poškodiť nastavenie pri " "neopatrných zmenách." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Podrobnejší popis rozdelenej a nerozdelenej konfigurácie nájdete v README " "súboroch v /usr/share/doc/exim4-base špecifických pre Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Skryť lokálny názov poštového servera v odchádzajúcej pošte?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Hlavičky odchádzajúcej pošty sa môžu prepisovať, aby sa navonok javili ako " "odoslané z iného systému. Ak sa zvolí táto možnosť, prepíšu sa " "„${mailname}“, „localhost“ a „${dc_other_hostnames}“ v poliach From, Reply-" "To, Sender a Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox formát v adresári /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir formát v domácom adresári" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Spôsob doručovania pre lokálnu poštu:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim je schopný lokálne doručovať poštu v rôznych formátoch. Najviac " "používané formáty sú mbox a Maildir. mbox používa jediný súbor pre celý " "poštový priečinok uložený v adresári /var/mail/. Maildir formát používa " "samostatné súbory pre každú poštu uložené v adresári ~/Maildir/. " #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Uvedomte si, že väčšina poštových nástrojov v Debiane predpokladá vo svojom " "predvolenom nastavení doručovanie pošty do formátu mbox."