summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ar.po
blob: 5fb0c23838a36a5106d18c96362f04a61a8a99be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
# translation of exim-ar.po to Arabic
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim-ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 19:45+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "هل تريد إزالة البريد الغير موصل في مجلّد الصّف؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"هناك بريدٌ في مجلّد صفّ Exim /var/spool/exim4/input لم يوصل بعد. ستتسبب إزالة "
"Exim ببقاء هذه الرسائل دون ايصال حتى تتم إعادة تثبيت Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"إن لم يتم اختيار هذا الخيار، فسيتم الإبقاء على دليل الصفّ، مما يسمح للرسائل "
"بالوصول في وقت لاحق بعد إعادة تثبيت Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "الرجاء إعادة تهيئة exim4-config بدلاً من هذه الحزمة."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"هناك حزمة مخصصة لتهيئة Exim4، والمسماة exim4-config. إن كنت تريد إعادة تهيئة "
"Exim4، استخدم الأمر 'dpkg-reconfigure exim4-config'."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "موقع إنترنت؛ البريد يُرسل و يُستلم مباشرةً باستخدام SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "البريد يُرسل عبر المضيف الذّكي (smarthost)؛ يُستلم عبر SMTP أو fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "البريد يُرسل من smarthost؛ لا بريد محلّي"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "توصيل محلّي فقط؛ ليس على شبكة"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "لا إعداد حاليّاً"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "الفئة العامّة لإعداد البريد:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "الرجاء اختيار نوع تهيئة خادم البريد التي تناسب حاجتك."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"الأنظمة ذات عناوين IP الديناميكيّة بما فيها أنظمة الطّلب الهاتفي، يفترض عموماً "
"أن تعدّ لإرسال البريد الصادر لجهازٍ آخر يدعى \"المضيف الذّكي\" 'smart "
"host'للتوصيل لأن كثيراً من الأنظمة المستقبلة على الإنترنت ترفض البريد الوارد "
"من عناوين IP الديناميكيّة كطريقة للحماية من البريد الغير مرغوب."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"يستطيع النظام الذي له عنوان IP ديناميكي استقبال بريده الخاص، أو يمكن تعطيل "
"التوصيل المحلي بالكامل (عدا البريد الخاص بالمستخدم root وpostmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "هل تريد فعلاً ترك نظام البريد دون إعداد؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"إلى أن تتمّ تهيئة نظامك البريدي فسوف يكون معطوباً و غير صالحٍ للاستخدام. يمكنك "
"بالطّبع إعداده لاحقاً إمّا يدويّاً أو بتنفيذ الأمر 'dpkg- reconfigure exim4-"
"config' كمستخدم root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "اسم بريد النّظام:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"'اسم البريد' هو اسم النطاق المستخدم 'المكمل' لعناوين البريد التي لا تشمل اسم "
"النطاق."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"سيستخدم هذا الاسم أيضاً من قبل البرامج الأخرى، والذي يجب أن يكون اسم النطاق "
"المفرد الكامل (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"مثلاً، إن كان عنوان بريدك هو foo@example.org، فتكون القيمة الصحيحة لهذا "
"الخيار هي exmple.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"هذا الاسم لن يظهر على أسطر من: (From:) من البريد الصّادر إذا مكّنت إعادة "
"الكتابة rewriting."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "الوجهات الأخرى التي يُقبل البريد لها:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"الرجاء إدخال قائمة النطاقات المستقبِلة، مفصولة بفواصل منقوطة، والتي يجب أن "
"يعتبرها هذا الجهاز الوجهة الأخيرة له.  وتىمي هذه النطاقات عادة 'بالنطاقات "
"المحل' يضاف اسم الجهاز هذا (${fqdn}) و 'localhost' دائماً إلى هذه القائمة."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"بطبيعة الحال، ستعامل جميع النطاقات بالمثل.فإن كان كل من a.example وb.example "
"نطاقات محلية، فإن acc@a.example وacc@b.example ستوصل إلى نفس الوجهة "
"النهائية. وإن كان يجب التعامل مع أسماء النطاقات المختلفة بشكل مختلف، فمن "
"الضروري تحرير ملفات التهيئة لاحقاً."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "النّطاقات التي يرحّل البريد لها:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"الرجاء إدخال لائحة بأسماء النطاقات المستقبِلة، مفصولة بفواصل منقوطة (;) والتي "
"سيقوم هذا النظام بتحويل البريد إليها، مثلاً كبوابة MX أو بريد بديلة. وهذا "
"يعني أن هذا النظام سيستقبل البريد الخاص بهذه النطاقات والقادمة من أي مكان من "
"الإنترنت ويقوم بتوصيلها وفقاً لأحكام التوصيل المحلي."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"لا تقم بكتابة أسماء النطاقات المحلية هنا. يمكنك استخدام الأحرف البديلة "
"Wildcards."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "الأجهزة التي يرحّل البريد لها:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"الرجاء إدخال أسماء مجالات عناوين IP مفصولة بفواصل منقوطة، والمسموح تحويل "
"البريد لها عبر هذا النظام باستخدامه كمضيف ذكي smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"عليك باستخدام نسق العنوان/السابقة القياسي ل (مثلاً 194.222.242.0/24 أو "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"إن كان هذا النظام سيستخدم كمضيف ذكي smarthost لأي مضيف آخر، فاترك هذا فارغاً."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "اسم النّطاق المرئي للمستخدمين المحلّيّين:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"لقد تم تفعيل خيار إخفاء اسم البريد المحلي في البريد الصادر. ولذلك من الضروري "
"أن تقوم بتحديد اسم النطاق لهذا النظام والذي يجب أن يستخدمه كإسم للنطاق "
"والمكمل لعناوين المستخدمين المرسلين المحليين."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "عنوان IP أو اسم المضيف للبريد الصادر من المضيف الذكي smarthost:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"الرجاء إدخال عنوان IP أو اسم المضيف لخادم البريد الذي يجب أن يستخدمه هذا "
"النظام كمضيف ذكي smarthost للبريد الصادر. وإن كان المضيف الذكي يستقبل بريدك "
"فقط على منفذ غير TCP/25، فعليك بإضافة نقطتين ورقم المنفذ (على سبيل المثال "
"smarthost.example::587 أو 192.168.254.254::2525). يجب مضاعفة عدد أحرف "
"النقطتين في حال عناوين IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"إن كان المضيف الذكي smarthost يتطلب التوثيق، الرجاء الرجوع إلى ملفات القراءة "
"الخاصة بديبيان  /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz لمعلومات حول "
"إعداد توثيق SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "مستلم بريد الجذر (root) و مدير البريد (postmaster):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"يجب إعادة تحويل البريد الخاص بالمستخدمين 'postmaster'، 'root'، وحسابات "
"النظام الأخرى إلى حساب المستخدم الخاص بمدير النظام الفعلي."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"إن تركت هذه القيمة فارغة، فإن هذا النوع من البريد سيتم حفظه في /var/mail/"
"mail، وهو أمر غير مستحسن."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"لاحظ أن بريد postmaster يجب أن يقرأ من خلال النظام الموجه له البريد، بدلاً من "
"أن يتم إعادة إرساله إلى مكان آخر، لذا فإن واحد على الأقل من المستخدمين "
"المدرجة أسماءهم هنا يجب أن لا يتم إعادة توجيه بريدهم عن هذا الجهاز. يمكن "
"استخدم السابقة 'real-' لإجبار التوصيل المحلي."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "يجب فصل أسماء المستخدمين المتعددة بمسافات."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "عناوين الـIP التي سيُنصت عندها لاتّصالات SMTP القادمة:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"الرجاء إدخال قائمة عناوين IP مفصولة بفاصلة منقوطة (;). سيستمع عفريت exim "
"SMTP إلى جميع عناوين IP المسردة هنا."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"إذا تركت هذه القيمة خاليةً فسيُنصت exim للاتّصالات عند منفذ SMTP لكل واجهات "
"الشّبكة المتوفّرة."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"إن كان هذا النظام يستلم البريد الإلكتروني مباشرةً عبر الخدمات المحلية (وليس "
"عبر الأجهزة الأخرى)، فمن المستحسن منع الاتصالات الخارجية لعفريت Exim المحلي. "
"تشمل هذه الخدمات برامج قراءة البريد الالكتروني والتي تتصل مباشرة بالجهاز "
"localhost فقط مثل fetchmail. يستحيل وصول الاتصالات الخارجية عندما يتم إدخال "
"الرقم 127.0.0.1 هنا، حيث أن هذا سيبطل الاستماع إلى واجهة الشبكة العامة."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "هل تريد إبقاء عدد استعلامات DNS محدوداً (اتّصال-عند-الطّلب)؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"في وضع العمل العادي يقوم Exit ببحوث DNS عند بدء التشغيل و عند إرسال أو "
"استلام الرسائل. لأغراض التّسجيل ولإبقاء عدد القيم المثبّتة في ملفّ الإعداد "
"صغيراً."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"إن لم يكن لهذا النظام محلل DNS كامل الخدمة متوفر في جميع الأوقات (مثلاً إن "
"كان اتصاله بالإنترنت عبر الطلب الهاتفي باستخدام الطلب عند الحاجة)، فقد يكون "
"لهذا عواقب غير محمودة. مثلاً، عند محاولة تشغيل Exim أو محاولة معالجة الصف "
"(حتى في حال عدم وجود رسائل بالانتظار) فقد يستدعي ذلك طلب اتصال هاتفي مكلف."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"يجب انتقاء هذا الخيار إن كان النظام يستخدم الاتصال عند الحاجة. وإن كان "
"للنظام اتصال دائم بالإنترنت، فيجب تعطيل هذا الخيار."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "تهيئة خادم البريد"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "هل تريد تقسيم الإعداد إلى ملفّاتٍ صغيرة؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"يمكن لحزم exim4 الخاصة بديبيان إما استخدام \"التهيئة الغير منفصلة\"، وهو ملف "
"واحد شامل (/etc/exim4/exim4.conf.template) أو \"التهيئة المنفصلة\"، حيث "
"تتكون ملفات تهيئة Exim الفعلية من حوالي 50 ملف صغير موجودة في /etc/exim4/"
"conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"التهيئة الغير منفصلة أكثر ملاءمة للتعديلات الكبيرة وهي أكثر استقراراً بشكل "
"عام، بينما تقدم التهيئة المنفصلة طريقة مريحة للقيام بالتعديلات البسيطة "
"ولكنها أكثر هشاشة وقد تعطب إن تم تعديلها دون انتباه."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"نتناول بتفصيل أكثر التهيئة المنفصلة والغير منفصلة في ملفات المساعدةالخاصة "
"بديبيان الموجودة في /usr/share/doc/exim4-base/.gz"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "هل تريد إخفاء اسم البريد المحلّي في البريد الصّادر؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"من الممكن إعادة كتابة ترويسات البريد الصّادر لجعلها تبدو كأنّها وُلّدت على نظامٍ "
"آخر. إن تم انتقاء هذا الخيار، فسيتم استبدال \"${mailname}\" و \"localhost\" "
"و \"${dc_other_hostnames}\" في حقول From (من) و Reply-To (الرّد إلى) و Sender "
"(المرسل) و Return-Path (مسار الإرجاع)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "نسق mbox في /var/mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "نسق maildir في الدليل المنزلي"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "طريق توصيل البريد المحلي:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"يستطيع Exim تخزين الرسائل المرسلة محلياً بأنساق مختلفة. الأكثر استخداماً من "
"هذه الأنساق هو mbox و Maildir. يستخدم mbox ملف واحداً لمجلد البريد بأكمله "
"والمخزن في /var/mail. أما نسق Maildir فهو يخصص ملفاً لتخزين كل رسالة على حدى "
"في ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"الرجاء ملاحظة أن معظم أدوات البريد في ديبيان تتوقع أن يكون نسق طريقة التوصيل "
"المحلية هي mbox بشكل افتراضي."