summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/bg.po
blob: 9a7e6760f142de21b264715148e66dca118ae305 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
# translation of exim4_debian_po_bg.po to Bulgarian
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004.
# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 13:11+0300\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Премахване на неизпратената поща от опашката?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"В директорията /var/spool/exim4/input/ има поща, която още не е изпратена. "
"Премахването на Exim ще остави тази поща да чака, докато не инсталирате Exim "
"отново."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Ако изберете да запазите опашката, съобщенията в нея ще бъдат доставени при "
"последваща нова инсталация на Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Настройте exim4-config, а не този пакет"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Конфигурацията на Exim4 е отделена в отделен пакет - exim4-config. Ако "
"искате да промените настройките на Exim4, използвайте командата „dpkg-"
"reconfigure exim4-config“."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Интернет сайт; пощата се получава и изпраща чрез SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "пощата се изпраща чрез smarthost; получава се чрез SMTP или fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "пощата се изпраща чрез smarthost; няма локална поща"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "само локална поща; без мрежа"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "без настройка засега"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Базова настройка на пощата:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Изберете базова настройка, която най-добре отразява Вашите нужди."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Системите с динамичен IP адрес, включително тези, които използват dial-up за "
"достъп до Интернет, обикновено се настройват да изпращат изходящата поща към "
"друга машина, наричана „smarthost“. Това се прави защото много пощенски "
"системи в Интернет блокират пощата, пристигаща от динамични IP адреси като "
"мярка срещу нежелана поща (spam)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Система с динамичен IP адрес може да има или да няма вътрешна поща "
"(препоръчително е пощата за „root“ и „postmaster“ да се доставя винаги "
"локално)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Наистина ли желаете да оставите пощенската система без настройка?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Пощенската система ще бъде неизползваема докато не бъде настроена. "
"Настройването може да стане и по-късно - ръчно или чрез изпълнение на „dpkg-"
"reconfigure exim4-config“ като root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Пощенско име на системата:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"„Пощенското име“ се използва за допълване на пощенски адреси без домейн."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Това име ще бъде използвано и от други програми и трябва да бъде пълно име "
"на домейн (FQDN – Fully Qualified Domain Name)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Например, ако даден пощенски адрес на този компютър е foo@example.org, то "
"правилното пощенско име е example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Ако пренаписването на адресите (rewriting) е активирано, това име няма да се "
"показва в редовете From: на изходящата поща."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Други направления, за които да бъде приемана поща:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Въведете списък на домейни, разделени с точка и запетая, за които тази "
"машина ще бъде считана за крайна цел. Тези домейни обикновено се наричат "
"„локални домейни“. Към списъка автоматично се добавят името на хоста "
"(${fqdn}) и „localhost“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"По подразбиране всички домейни се третират еднакво. Ако например a.example и "
"b.example за локални домейни, пощата за „acc@a.example“ и „acc@b.example“ ще "
"бъде доставена на едно и също място. Ако различните домейни трябва да се "
"третират различно, трябва ръчно да промените файловете с настройките."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Домейни, чиято поща да бъде препредавана (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Въведете списък от домейни, разделени с точка и запетая, за които тази "
"система ще приема поща за препращане, например като резервен пощенски сървър "
"(MX) или пощенски шлюз. Системата ще приема поща за тези домейни от "
"произволни места в Интернет и ще я доставя според локално-дефинираните "
"правила."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Не въвеждайте локалните домейни. За група домейни можете да използвате „*“. "
"Например „*.domain.example“ означава да се приема за препращане пощата, "
"адресирана за всеки под-домейн на „domain.example“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Машини, пощата от които да бъде препредавана:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Въведете списък от IP адресни диапазони, разделени с точка и запетая, от "
"които тази система да приема и препредава поща, изпълнявайки функциите на "
"smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Използвайте стандартния формат за адресни диапазони „адрес/"
"дължина“ (например 194.222.242.0/24 или 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"В случай, че тази система не трябва да функционира като smarthost на никого, "
"то оставете полето празно."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Видим домейн за локалните потребители:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Настройката за скриването на локалното пощенско име е активирана. Необходимо "
"е да въведете домейн, който да бъде използван за пощата, изпращана от "
"локалните потребители."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP адрес или име на smarthost за изходящата поща:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Въведете IP адрес или име на пощенски сървър (smarthost), който да се "
"използва за изпращане на изходящата поща. Ако този сървър приема поща само "
"на порт, различен от TCP/25, добавете две двоеточия, последвани от номера на "
"порта. (например smarthost.example:587 или 192.168.254.254::2525). "
"Двоеточията в IPv6 адресите трябва да се въвеждат по два пъти."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"В случай, че smarthost-сървърът изисква удостоверяваме, допълнителна "
"информация за настройките има във файловете в /usr/share/doc/exim4-base/."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Получател на пощата за root и postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Пощата за „postmaster“ и „root“, както и за други системни потребители "
"трябва да бъде пренасочена към администратора на системата."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Ако оставите полето празно, пощата ще бъде записвана във /var/mail/mail, "
"което не се препоръчва."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Пощата за postmaster обикновено трябва да бъде четена на системата, за която "
"е предназначена, вместо да бъде пренасочвана другаде, така че поне един от "
"потребителите, които сте избрали, не трябва да пренасочва пощата си към "
"друга машина. Използвайте представката „real-“, за да принудите локално "
"доставяне на пощата."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Въведете едно или повече потребителски имена, разделени с интервал."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP адреси, на които да се чака за SMTP връзки:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Въведете списък с IP адреси, разделени с точка и запетая. Процесът за "
"приемане на SMTP връзки на Exim ще очаква връзки на всички изброени адреси."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ако оставите това поле празно, Exim ще чака за SMTP връзки на всички налични "
"мрежови интерфейси."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ако тази система получава поща само от локални услуги като fetchmail или "
"програми за четене на поща (MUA), които се свързват с localhost, "
"препоръчително е да забраните външните връзки към Exim чрез въвеждане на "
"„127.0.0.1“. Това ще забрани връзките от всички общодостъпни мрежови "
"интерфейси."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Поддържане на минимален брой на заявките към DNS (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"В нормален режим на работа Exim прави заявки към DNS при стартиране, при "
"получаване, при изпращане на поща и т.н. Това се прави за целите на "
"хроникирането и за да се избегне въвеждането на твърдо зададени стойности "
"във файловете с настройки."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Ако системата ви няма постоянен достъп до DNS-сървър (например ако "
"използвате dial-up с набиране при нужда), това може да има нежелани "
"последствия. Например стартирането на Exim или обработването на опашката "
"(дори да е празна) може да предизвика активиране на dial-up-връзката, което "
"струва пари."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Изберете тази настройка ако системата ви използва набиране при нужда (dial-"
"on-demand). Ако използвате постоянна връзка с Интернет, не активирайте тази "
"настройка."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Настройка на пощенския сървър"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Разделяне на настройката в малки файлове?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Пакетите на Exim4 могат да използват два подхода към настройката. При "
"„монолитната настройка“ всички параметри са в един голям файл (/etc/exim4/"
"exim4.conf.template). При „разделената настройка“, параметрите са "
"разпръснати в около 50 по-малки файла в /etc/exim4/conf.d."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Първият вариант е по-добре пригоден за големи промени и като цяло е по-"
"стабилен, докато вторият предлага по-удобен начин да се правят малки "
"промени, но е по-капризен и може да доведе до проблеми ако промените се "
"правят невнимателно."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"По-подробна дискусия на двата подхода може да бъде намерена във файловете "
"README в /usr/share/doc/exim4-base/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Скриване на локалното пощенско име в изходящата поща?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Заглавките на изходящата поща могат да бъдат пренаписвани, за да изглеждат "
"сякаш са генерирани от друга система, заменяйки „${mailname}“, „localhost“ и "
"„${dc_other_hostnames}“ във From, Reply-To, Sender и Return-Path."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "формат mbox във /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "формат Maildir в домашната директория на потребителя"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Начин на доставяне на локалната поща:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim може да доставя локалната поща в различни формати. Най-разпространените "
"са mbox и Maildir. mbox използва един файл във /var/mail/, който съдържа за "
"всички съобщения. При Maildir всяко съобщение се съхранява в отделен файл в "
"~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Имайте предвид, че повечето инструменти за работа с поща в Debian по "
"подразбиране очакват методът за доставка на локалната поща да е mbox."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Преместване на все още неизпратената поща от exim 3 в опашката на exim4?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "В опашката на exim 3 (или exim-tls 3) - /var/spool/exim/input/ - има все "
#~ "още неизпратена поща."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Ако потвърдите, тази поща ще бъде преместена в опашката на exim4 (/var/"
#~ "spool/exim4/input/), където ще бъде обработена от exim4."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Тази процедура работи само в едната посока. Exim4 може да работи с "
#~ "опашката на exim 3, но обратното не е възможно. Ако откажете "
#~ "автоматичното преместване, писмата няма да бъдат доставени освен ако не "
#~ "ги преместите ръчно."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Ако оставите това поле празно, Exim няма да доставя поща локално."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Забележете, че това работи само в една посока: exim4 може да обработи "
#~ "spool на exim(v3), но обратната посока е невъзможна."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Преместете пощата само ако не планирате да се връщате към exim(v3), иначе "
#~ "пощата не трябва да се премества сега, а ръчно, след като преобразувате "
#~ "Вашите настройки."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Ако има още, въведете ги тук, разделени с двуеточие. Можете да оставите "
#~ "това поле празно, ако няма повече."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Моля, въведете тук домейните, пощата за които искате да препредавате "
#~ "(relay)."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Такива домейни са тези, за които вие сте подготвени да приемате поща от "
#~ "Интернет. Не споменавайте локалните домейни тук."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Домейните, които въвеждате тук, трябва да са разделени с двуеточие. "
#~ "Звездички и въпросителни също могат да бъдат използвани."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Тъй като сте активирали скриването на локалното пощенско име в изходящата "
#~ "поща, трябва да зададете име на домейн, което да бъде използвано за "
#~ "пощата от локалните потребители.  Обикновено това е машината, на която "
#~ "нормално получавате Вашата поща."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Къде Вашите потребители ще четат тяхната поща?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "Машина, която обработва изходящата поща на тази система (smarthost):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете име на хост на машината, на която ще се изпраща изходящата поща."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Активирайте тази възможност, ако използвате Dial-on-Demand; иначете я "
#~ "изключете."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Изберете тип на настройката, който най-добре отразява Вашите нужди."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "Ако не сте сигурен, не разделяйте настройките."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "ръчно преобразуване от ръчната настройката на Exim v3"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Ръчно настройване на Exim4?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Задали сте, че имате ръчна настройка на Exim 3. За да я преобразувате за "
#~ "Exim 4, можете да използвате инструмента exim_convert4r4(8) след "
#~ "инсталацията. Обърнете се към usr/share/doc/exim4-base/examples/example."
#~ "conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Докато Вашата пощенска система не се настрои, тя ще бъде развалена и няма "
#~ "да може да се използва."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Вашето \"пощенско име\" е частта за името на хоста от адреса, който ще "
#~ "бъде показван в излизащите от системата новини или пощенски съобщения "
#~ "(след потребителското име и знака @), освен ако не се скрие чрез "
#~ "пренаписване (rewriting)."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Моля, въведете мрежите на локалните машини, пощата на които приемате да "
#~ "препредавате (relay)."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Това трябва да включва всички машини, които ще ни използват за smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да удвоявате двуеточията на IPv6 адресите (например "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете разделен с двуеточие списък от IP адреси, на които да се слуша. "
#~ "Трябва да удвоявате двуеточията на IPv6 адресите (например "
#~ "5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Настройка на Exim v4 (exim4-config)"