summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/bs.po
blob: 20bb6edf058fb1c335b3e3f63bf8442589eab0cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Safir Secerovic <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Ukloniti neisporučena pisma iz spool direktorija?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"U exim spool direktoriju /var/spool/exim4/input nalaze se pisma koja još "
"nisu isporučena. Uklanjanje Exima će uzrokovati da ostanu neisporučena do "
"reinstalacije Exima."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Ako se odabere ova opcija, spool direktorij se zadržava, omogućujući pismima "
"u redu da budu isporučena nekad kasnije, nakon reinstalacije Exim-a."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Rekonfiguriši exim4-config umjesto ovog paketa"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Postavke kod Exim4 su izmještene u zasebni paket, exim4-config. Ako želite "
"rekonfigurisati Exim4, koristite dpkg-reconfigure exim4-config."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internet stranica; pošta se šalje i prima direktno koristeći SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "pošta se šalje preko smarthosta; prima se preko SMTP-a ili fetchmail-a"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "pošta se šalje preko smarthosta; nema lokalne pošte"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "samo lokalna isporuka; nije u mreži"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ne konfiguriši sada"

#  Type: select
#  Description
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Opšti tip konfiguracije pošte:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Odaberite tip konfiguracije mail servera koji najbolje odgovara vašim "
"potrebama."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemi sa dinamičkim IP adresama, uključujući dialup sisteme bi u opštem "
"slučaju trebali biti podešeni da šalju odlaznu poštu drugoj mašini koja se "
"zove \"smarthost\" radi isporuke, zbog toga što mnogi prijemni sistemi na "
"Internetu blokiraju dolaznu poštu koja stiže s dinamičkih IP adresa kao "
"sredstvo zaštite od spama."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Sistem s dinamičkom IP adresom može primati vlastitu poštu, ili se  lokalna "
"isporuka može u potpunosti isključiti (osim pošte za root i postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Da li zaista želite ostaviti poštanski sistem nepodešen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Dok poštanski sistem ne bude podešen, biti će neispravan i neće se moći "
"koristiti. Podesiti se može nekad kasnije ili ručno ili pokretanjem \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" kao root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Naziv poštanskog sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"\"mail name\" predstavlja domain name korišten za \"qualify"
"\" (kvalifikaciju) mail (poštanskih) adresa koje nemaju domain name."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Ovaj naziv će takođe koristiti drugi programi. Trebao bi biti jedinstven, "
"potpuni domain name (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Na primjer, ako je mail adresa na lokalnom računaru foo@domain.example, onda "
"bi ispravna vrijednost za ovu opciju bila domain.example."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Ovaj naziv se neće pojavljivati na Od: stavkama odlaznih pisama ako "
"uključite ponovno upisivanje."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Druge destinacije za koje se pošta prihvata:"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Molim unesite spisak razdovojen tačka-zarezom domena primalaca za koje će se "
"ovaj sistem smatrati konačnim odredištem, osim lokalnog hostname-a (${fqdn}) "
"i \"localhost\". Ove domene se obično nazivaju \"lokalne domene\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Uobičajeno je da se sve lokalne domene tretiraju isto. Ako su a.example i b."
"example lokalne domene, acc@a.example i acc@b.example će biti dostavljena "
"istoj konačnoj destinaciji. Ako želite da se različiti lokalne domene "
"tretiraju različito, trebate urediti konfiguracijske datoteke poslije."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domene za koje će se isporučivati pošta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Molim unesite spisak razdovojen tačka-zarezom domena primalaca za koje će "
"ovaj sistem prenositi poštu, na primjer kao zamjena MX ili mail gateway. To "
"znači da će ovaj sistem prihvatati poštu za ove domene odsvuda sa Interneta "
"i isporučivati ju u skladu s lokalnim pravilima isporuke."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Ne stavljajte lokalne domene ovdje. Možete koristiti džokere."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Mašine za koje će se isporučivati pošta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Molim unesite spisak razdvojen tačka-zarezom opsega IP adresa za koje ovaj "
"sistem automatski isporučivati poštu, funkcionišući kao smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Trebate koristiti standarndi adresa/prefiks format (npr. 194.222.242.0/24 "
"ili 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Ako ovaj sistem neće biti smarthost bilo kojeg računara, ostavite ovo polje "
"prazno."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Vidljivi domain name za lokalne korisnike:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr "Ova opcija služi za prikrivanje lokalnog naziva poštanskog"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP adresa ili naziv računara odlaznog smarthosta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Molim unesite IP adresu ili host name mail servera kojeg će ovaj sistem "
"koristiti kao odlaznog smarthosta. Ako smarthost samo prihvata vašu poštu na "
"portu različitom od TCP/25, dodajte dvije dvotačke i broj porta (na primjer, "
"smarthos.example::587 ili 192.168.254.254:2525). Dvotačke u IPv6 adresama "
"trebaju biti uduplane."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Ako smarthost zahtijeva autentikaciju, molim pogledajte /usr/share/doc/exim4-"
"base/README.Debian.gz datoteku za napomene o podešavanju SMTP autentikacije."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Primalac pošte za root i postmaster korisnike:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Pošta za \"postmaster\", \"root\" i druge sistemske naloge treba biti "
"preusmjeravana na korisnički nalog stvarnog sistemskog administratora."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Ako je ovo polje prazno, takva pošta će biti spremana u /var/mail/mail, što "
"se ne preporučuje."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Primijetite da se postmasterova pošta treba čitati na onom sistemu na koji "
"je upućena, a ne da se prosljeđuje drugdje, tako da (barem jedan) od "
"korisnika navedenih ovdje ne bi trebali preusmjeravati svoju poštu s ove "
"mašine. Koristite \"real-\" prefix kako bi forsirali lokalnu isporuku."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Više korisničkih imena treba odvojiti razmacima."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP adrese koje će se osluškivati za dolazne SMTP konekcije:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Molim unesite spisak razdvojen tačka-zarezom IP adresa. Exim-ov SMTP "
"osluškivač daemon će osluškivati sve IP adrese navedene ovdje."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ako ostavite ovo polje prazno, Exim će osluškivati za konekcije na svim "
"dostupnim mrežnim interfejsima."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ako ovaj sistem samo direktno prima poštu preko lokalnih servisa poput "
"fetchmail-a ili vašeg programa za poštu (MUA) na localhostu (i ne preko "
"drugih računara), savjetuje se zabranai vanjskih konekcije na lokalni Exim "
"(mail server). Ovo se može postići unoštenjem 127.0.0.1 ovdje. Ovo će "
"isključiti osluškivanje na javnim mrežnim interfejsima."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Držati broj DNS upita minimalnim (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"U normalnom modu rada Exim pravi DNS pretrage prilikom  pokretanja i "
"prilikom slanja ili primanja pisama. One se rade u svrhu bilježenja i da bi "
"zadržao manjim broj stalnih postavki u konfiguracionoj datoteci."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Ako ovaj sistem nema cijelo vrijeme dostupan DNS full service resolver (na "
"primjer, koristi dial-up internet pristup pomoću dial-on-demand), ovo može "
"imati neželjene posljedice. Na primjer, prilikom pokretanja Exim-a ili "
"pokretanja rednog slanja poruka (čak i bez poruka na čekanju) može doći do "
"skupog dial-up računa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Ova opcija se treba odabrati ako ovaj sistem koristi Dial-on-Demand. Ako je "
"uvijek na internetu, ova opcija treba biti isključena."

#  Type: select
#  Description
#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Podešavanje mail servera"

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Podijeliti konfiguraciju na manje datoteke?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debian exim4 paketi mogu koristiti \"nepodijeljenu konfiguraciju\",  jednu "
"monolitnu datoteku (/etc/exim4/exim4.conf.template) ili \"podijeljenu "
"konfiguraciju\", gdje su Exim konfiguracione datoteke sastavljene od 50 "
"manjih datoteka u /etc/exim4/conf.d/ direktoriju."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Nepodijeljena konfiguracija je bolja za veće izmjene i uopše stabilnija, dok "
"podijeljena konfiguracija pruža lahak način za pravljenje manjih izmjena ali "
"je osjetljivija i može se pokvariti ako se nepažljivo izmjenjuje."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Detaljnija diskusija vezana za podijeljenu i nepodijeljenu konfiguraciju se "
"može pronaći u /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Prikriti lokalni naziv poštanskog sistema u odlaznoj pošti?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Zaglavlja odlaznih pisama se mogu ponovo napisana kako bi izgledala kao da "
"su napravljena na drugom sistemu. Ako se izabere ova opcija \"${mailname}\", "
"\"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" u Od, Odgovori na, Pošiljalac i "
"Povratni put bivaju ponovo napisani."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox format u /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir format u home direktoriju"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Metod isporuke za lokalnu poštu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim može spremati lokalno isporučenu poštu u različitim formatima. Najčešće "
"korišteni su mbox i Maildir. mbox koristi jednu datoteku za kompletan mail "
"direktorij koji je smješten u /var/mail. S Maildir formatom svaka "
"pojedinačna poruka se smješta u zasebnu datoteku u ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Molim primijetite da većina mail halata u Debianu podrazumijevano očekuje da "
"metod lokalne isporuke bude mbox formata."

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr "Premjestiti eisporučenu poštu iz exim(v3) u exim4 spool direktorij?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Postoje neisporučena pisma u exim(v3) (ili exim-tls(v3)) spool "
#~ "direktoriju /var/spool/exim/input/."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Odabiranje ove opcije će premjestiti ove poruke u exim4 spool (/var/spool/"
#~ "exim4/input/) odakle će njima upravljati exim4."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo radi samo u jedno smjeru: Exim4 može upravljati exim(v3) spool-om ali "
#~ "ne i obrnuto. Trebate premjestiti pisma samo ako se ne planirate vratiti "
#~ "na exim(v3). U suprotnom, poruke se trebaju ručno premjestiti nekad "
#~ "kasnije."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Ako ostavite ovo prazno, Exim neće raditi lokalnu isporuku."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Obratite pažnju da ovo radi samo jednosmjerno, exim4 može upravljati sa "
#~ "exim(v3) spool direktorijem ali ne i obrnuto."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Premjestite poštu samo ako se ne planirate vratiti na exim(v3), u "
#~ "suprotnom pošta ne bi trebala biti premještana sada nego ručno nakon što "
#~ "pretvorite vaše postavke."

#  Type: string
#  Description
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Ako ih ima još, unesite ih ovdje razdvojene dvotačkama. Ostavite prazno "
#~ "ako nema."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr "Molim ovdje unesite domene za koje prihvatate isporučivati poštu."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "To su domene za koje ste spremni prihvatati poštu od bilo kuda sa "
#~ "Interneta. Nemojte stavljati lokalne domene ovdje."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domene koje ovdje unesete trebate razdvojiti dvotačkama. Možete koristiti "
#~ "pomoćne znakove."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Pošto ste uključili prikrivanje naziva lokalnog poštanskog sistema u "
#~ "odlaznoj pošti, morate navesti domain name koji će se koristiti za poštu "
#~ "lokalnih korisnika; obično je to mašina na kojoj normalno primate vašu "
#~ "poštu."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Gdje će vaši korisnici čitati svoju poštu?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "Mašina koja upravlja odlaznom poštom"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Unesite hostname mašine na koju se šalje odlazna pošta."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Uključite ovu osobinu ako koristite Dial-on-Demand; u suprotnom, "
#~ "isključite je."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Odaberite tip konfiguracije koja najbolje odgovara vašim potrebama."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "Ako niste sigurni, onda ne biste trebali podijeliti konfiguraciju."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "ručno pretvoriti iz ručno podešene Exim v3 konfiguracije"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Ručno podesiti Exim4?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Vi ste naveli da imate ručno podešenu Exim 3 konfiguraciju. Kako biste ju "
#~ "pretvorili na Exim 4, možete koristiti exim_convert4r4(8) alatku nakon "
#~ "instalacije. Pogledajte/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz datoteke!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Dok se vaš poštanski sistem ne podesi, biti će neispravan i neće se moći "
#~ "koristiti."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Vaš \"mail name\" je hostname dio adrese koji će biti prikazan na "
#~ "odlaznim news i mail porukama (iza korisničkog imena i znaka @) ukoliko "
#~ "nije skriveno prepisivanjem."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Molim unesite ovdje mreže lokalnih mašina za koje prihvatate isporučivati "
#~ "poštu."