summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/cs.po
blob: 5cb8a6ac49bbfe51180132ca7629dc7dac928d06 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Odstranit nedoručenou poštu z adresáře spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Ve spool adresáři Eximu /var/spool/exim4/input se nachází dosud nedoručená "
"pošta. Odstraněním Eximu způsobíte, že zůstane nedoručená do doby, než Exim "
"znovu nainstalujete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Odmítnete-li tuto možnost, bude adresář s nedoručenou poštou zachován, což "
"vám umožní doručit zprávy později, až se rozhodnete Exim znovu nainstalovat."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Místo tohoto balíku použijte raději exim4-config"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 má svou konfiguraci oddělenou do samostatného balíku exim4-config. "
"Chcete-li změnit nastavení Eximu4, použijte příkaz 'dpkg-reconfigure exim4-"
"config'."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetový počítač; pošta je přijímána a doručována přímo SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "zasílání pošty přes chytrý počítač; příjem přes SMTP nebo fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "zasílání pošty přes chytrý počítač; žádná lokální pošta"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "pouze lokální pošta; počítač není na síti"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nyní nic nenastavovat"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Základní model poštovního nastavení:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Vyberte typ nastavení poštovní serveru, který nejlépe odpovídá vašim "
"požadavkům."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Počítače s dynamickými IP adresami (včetně systémů na vytáčeném připojení) "
"by měly být nastaveny tak, že veškerou odchozí poštu posílají jinému, "
"„chytrému“, počítači (smarthost), který se postará o její doručení. Mnoho "
"příjemců se totiž chrání před spamem mimo jiné tím, že blokují příchozí "
"poštu z dynamických IP adres."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Systém s dynamickou IP adresou buď může přijímat svou vlastní poštu, nebo je "
"možné lokální doručení úplně zakázat (s výjimkou pošty pro uživatele root a "
"postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Opravdu nechcete nastavit poštovní systém?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Dokud poštovní systém nenastavíte, bude porouchaný a nemůžete jej využívat. "
"Nastavení samozřejmě můžete provést později ručně nebo příkazem „dpkg-"
"reconfigure exim4-config“ (obojí pod uživatelem root)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Poštovní jméno počítače:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"„Poštovní jméno“ je jméno domény, které se připojí za poštovní adresy bez "
"doménového jména. Adresa se tak stane plně kvalifikovaná."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Toto jméno budou využívat i jiné programy. Mělo by to být jednoznačné plně "
"kvalifikované doménové jméno (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Například pokud má poštovní adresa tvar uzivatel@ukazkova.domena, tak je "
"správnou hodnotou ukazkova.domena."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Pokud zapnete přepisování, toto jméno se neobjeví v odchozí poště na řádcích "
"From:."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Další místa určení, pro která akceptujeme poštu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Zadejte středníky oddělený seznam domén, pro které skončí pošta na tomto "
"počítači. Tyto domény se běžně nazývají „lokální domény“. K seznamu se vždy "
"přidá vlastní jméno počítače (${fqdn}) a 'localhost'. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Standardně se se všemi doménami zachází stejně. Například pokud a.priklad i "
"b.priklad jsou lokální domény, bude pošta pro ucet@a.priklad i ucet@b."
"priklad doručena do stejné cílové destinace. Jestliže se mají různá doménová "
"jména chovat různě, je nutné upravit konfigurační soubor ručně."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domény, pro které předávat poštu (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Zadejte prosím středníky oddělený seznam domén, pro které bude tento systém "
"předávat poštu (relay), například pokud systém slouží jako jako záložní MX, "
"nebo poštovní brána. To znamená, že pro uvedené domény bude tento systém "
"přijímat poštu odkudkoliv z Internetu a bude ji doručovat podle pravidel pro "
"místní doručování pošty."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Neuvádějte zde lokální domény. Můžete použít i zástupné znaky."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Počítače, pro které předávat poštu (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Zadejte prosím středníky oddělený seznam rozsahů IP adres, pro které bude "
"tento systém předávat poštu (relay) a vlastně jim bude plnit úlohu chytrého "
"počítače (smarthost)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Měli byste použít obvyklý formát adresa/prefix (např. 194.222.242.0/24 nebo "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Jestliže tento systém nemá sloužit jako smarthost, ponechte seznam prázdný."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Viditelné doménové jméno pro lokální uživatele:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Protože je zapnuto skrývání lokálního jména v odchozí poště, musíte zadat "
"doménové jméno, které má systém použít jako doménovou část pro adresu "
"odesilatele. (Vztahuje se na poštu posílanou od lokálních uživatelů.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Jméno nebo IP adresa chytrého počítače (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Zadejte prosím jméno nebo IP adresu poštovního serveru, který bude tento "
"systém využívat pro odesílání odchozí pošty (smarthost). Pokud umí zvolený "
"chytrý počítač přijímat poštu pouze na jiném portu než TCP/25, připojte "
"nakonec dvě dvojtečky a číslo portu (například smarthost.priklad::587 nebo "
"192.168.254.254::2525). U adres IPv6 musíte dvojtečky zdvojit."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Pokud chytrý počítač vyžaduje autentizaci, přečtěte si prosím poznámky o "
"nastavení SMTP autentizace v debianích README v /usr/share/doc/exim4-base/."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Příjemce pošty pro uživatele root a postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Pošta pro uživatele „postmaster“, „root“ a jiné systémové účty musí být "
"přesměrována na běžný uživatelský účet momentálního správce systému."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Necháte-li tuto hodnotu prázdnou, bude se podobná pošta ukládat do /var/mail/"
"mail, což se nedoporučuje."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Pošta pro uživatele „postmaster“ by se měla většinou číst na systému, ke "
"kterému patří. To znamená, že alespoň jeden uživatel, který dostává tuto "
"poštu, by ji neměl přesměrovávat pryč z tohoto systému. Pro vynucení "
"doručení na lokální účet můžete použít předponu „real-“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Více uživatelských jmen musí být odděleno mezerami."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP adresy, na kterých se mají očekávat příchozí SMTP spojení:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Zadejte prosím středníky oddělený seznam IP adres. SMTP daemon Exim bude "
"naslouchat na všech zde uvedených IP adresách."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Prázdná hodnota způsobí, že Exim bude čekat na spojení na všech dostupných "
"síťových rozhraních."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Pokud tento počítač nedostává poštu přímo z jiných počítačů, ale pouze skrze "
"lokální služby, doporučuje se zakázat externí spojení k lokálnímu Eximu. "
"Mezi lokální služby patří programy jako fetchmail nebo poštovní klienti, "
"kteří se baví pouze s tímto počítačem. Pokud zde zadáte 127.0.0.1, zakážete "
"Eximu naslouchat na veřejných síťových rozhraních a tedy zamezíte externím "
"spojením."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Minimalizovat počet DNS dotazů (Vytáčení-na-vyžádání)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Aby Exim poskytoval přesné záznamy o své činnosti a minimalizoval počet "
"pevných hodnot v konfiguračním souboru, klade při svém startu a při "
"přijímání nebo odesílání pošty různé DNS dotazy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Kdyby tento počítač neměl trvalý přístup k jmenným serverům a používal pro "
"přístup k Internetu vytáčené připojení na vyžádání, mohlo by to mít nechtěné "
"následky, protože start eximu nebo kontrola fronty (i kdyby v ní nebyly "
"žádné zprávy) by mohly spustit drahé připojení."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Tuto možnost byste měli povolit v případě, že váš systém používá vytáčení na "
"vyžádání. Jestliže máte k Internetu trvalý přístup, tuto možnost zamítněte."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Nastavení poštovního serveru"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Rozdělit nastavení do menších souborů?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debianí balíky eximu4 mohou k vytvoření výsledné konfigurace použít buď "
"jeden velký soubor (/etc/exim4/exim4.conf.template) nebo zhruba 50 menších "
"souborů z adresáře /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"První možnost (jediný soubor) je vhodnější pro rozsáhlé úpravy a teoreticky "
"je o něco stabilnější. Druhá možnost (mnoho menších souborů) nabízí "
"pohodlnou změnu malých izolovaných částí, ale je náchylnější k chybám z "
"nepozornosti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Podrobnější diskuzi o monolitické a rozdělené konfiguraci naleznete v "
"debianím README v /usr/share/doc/exim4-base/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Skrýt lokální poštovní jméno v odchozí poště?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Hlavičky odchozí pošty mohou být přepsány tak, aby vypadaly, že zpráva "
"pochází z jiného počítače. Jestliže tuto možnost povolíte, budou v "
"hlavičkách From, Reply-To, Sender a Return-Path přepisovány řetězce "
"„${mailname}“, „localhost“ a „${dc_other_hostnames}“."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "formát mbox ve /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "formát Maildir v domovském adresáři"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Způsob doručení lokální pošty:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim umí ukládat lokálně doručenou poštu v různých formátech. "
"Nejpoužívanější jsou mbox a Maildir. mbox uchovává celou složku s poštou v "
"jediném souboru ve /var/mail/. Oproti tomu formát Maildir ukládá každou "
"zprávu do samostatného souboru v adresáři ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Vemte prosím na vědomí, že většina poštovních nástrojů v Debianu implicitně "
"očekává doručování do mboxu."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Přesunout dosud nedoručenou poštu ze spool adresáře eximu 3 do exim4?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Ve spool adresáři eximu nebo eximu-tls verze 3 (/var/spool/exim/input/) "
#~ "se nachází dosud nedoručená pošta."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Výběrem této možnosti můžete nedoručenou poštu přesunout do spool "
#~ "adresáře eximu4 (/var/spool/exim4/input/), který se o ni postará."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Přesun funguje pouze jedním směrem. Exim4 umí převzít spool adresář od "
#~ "eximu verze 3, ale opačně to neplatí. Odmítnete-li tuto možnost, musíte "
#~ "poštu přesunout ručně, nebo nebude nikdy doručena."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Ponecháte-li seznam prázdný, Exim nebude doručovat žádnou lokální poštu."

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Naznačujete, že máte své vypiplané nastavení Eximu 3. Pro jeho převod do "
#~ "Eximu 4 můžete po instalaci použít nástroj exim_convert4r4(8). "
#~ "Nezapomeňte si přečíst /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "„Poštovní jméno“ je název počítače a zároveň část adresy za zavináčem, "
#~ "která se bude zobrazovat na odchozí poště (pokud není skrytá "
#~ "přepisovacími pravidly)."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr "Zadejte zde sítě, kterým chcete předávat poštu (relay)."