summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/eo.po
blob: f04aa3f8441cf2b7505ab25dd2f5e71b222c5e68 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
# translation of eo.po to Esperanto 
# Esperanto messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:06+0100\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Ĉu forviŝi ne disdonitajn mesaĝojn el la bufra dosierujo 'spool'?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Ekzistas retpoŝtaj mesaĝoj en la bufra dosierujo '/var/spool/exim4/input' "
"kiuj ne estis disdonitaj. Se vi forviŝos la programon 'Exim', ili ne estos "
"disdonitaj, ĝis kiam 'Exim' estu re-instalita."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Se vi ne elektas ĉi tiun opcion, la dosierujo 'spool' estos tenita. Tio "
"ebligos disdoni la vicigitajn atendantajn retmesaĝojn post la reinstalado de "
"'Exim'."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Reakomodi la pakon 'exim4-config' anstataŭ tiun ĉi pakon"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"La akomodado de 'Exim4' estas mastrumata per specifa pako, 'exim4-config'. "
"Por reakomodi la pakon 'Exim4', uzu la komandon 'dpkg-reconfigure exim4-"
"config'."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "interreta ejo; retpoŝto estas sendata kaj ricevata rekte per 'SMTP'"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "sendo per lertservilo; ricevo per 'SMTP' aŭ 'fetchmail'"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "sendo per lertservilo; neniu loka retmesaĝo"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "nur loka livero; ne rete"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "neniu agordo nune"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Ĝenerala tipo de retpoŝta agordado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Bonvolu elekti la retpoŝtservilan agordon, kiu plej kongruas al viaj bezonoj."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemoj kiuj uzas dinamikajn 'IP'-adresojn, inkluzive la pertelefonaj "
"sistemoj, ĝenerale devas esti akomoditaj por sendi elirajn retmesaĝojn per "
"relajsa 'smarthost'-lertservilo. Ĉar multaj ricevantaj sistemoj blokas "
"retmesaĝojn kiuj estas senditaj de 'IP'-dinamikaj sistemoj (pro spam-"
"protektado)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"'IP'-dinamikadresa sistemo povas ricevi siajn proprajn retmesaĝojn , aŭ loka "
"livero povas esti tute malaktivigita (krom retmesaĝoj al ĉefuzanto kaj al "
"poŝtestro)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Ĉu vi vere lasos neakomodita la retpoŝtan servilon?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Ĝis kiam via retpoŝtilo estu akomodita, ĝi misfunkcios kaj ne estos uzebla. "
"Vi povos poste akomodi ĝin permane aŭ per plenumo de la komando 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config', kiel ĉefuzanto."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nomo de la retpoŝtservilo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"La nomo 'mail name' estas la domajna nomo uzata por 'kvalifiki' "
"retpoŝtadresojn sen domajna nomo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Tiu nomo ankaŭ estos uzata de aliaj programoj. Ĝi devas kongrui kun unika "
"tutkvalifikita domajno-nomo ('FQDN')."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Ekzemple, se loka retpoŝtadreso estus \"ajn@ekzemplo.org\", la ĝusta valoro "
"por ĉi tiu opcio estus \"ekzemplo.org\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Tiu nomo ne aperos en la kaplinioj 'De:' en elirantaj retleteroj se vi "
"aktivigas reskribadon."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Aliaj celoj por kiuj retmesaĝoj estas akceptitaj:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Bonvolu enmeti punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj ĉi tiu "
"maŝino devus konsideri sin la fina celo. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj "
"'lokaj domajnoj'. La loka gastnomo (${fqdn}) kaj 'localhost' estas ĉiam "
"aldonitaj al la listo difinita ĉi tie."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Implicite, ĉiuj lokaj domajnoj estos same traktitaj. Se ambaŭ 'a.ekzemplo' "
"kaj 'b.ekzemplo' estas lokaj domajnoj, 'acc@a.ekzemplo' kaj 'acc@b.ekzemplo' "
"estos distribuitaj al la sama ricevanto. Se vi volas trakti malsamajn "
"domajno-nomojn malsame, vi devos poste redakti la agordajn dosierojn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Relajsotaj domajnoj:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj tiu ĉi "
"maŝino relajsos mesaĝojn (ekzemple kiel alternativa 'MX'-servilo aŭ mesaĝa "
"interpasilo). Tio signifas ke la retmesaĝoj celontaj tiujn domajnojn estos "
"akceptitaj de ie ajn el Interreto, kaj ili estos distribuitaj laŭ lokaj "
"reguloj."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Ne indiku lokajn domajnojn tie ĉi. Vi povos uzi ĵokerojn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Relajsotaj maŝinoj:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da 'IP'-adresaj intervaloj "
"por kiuj tiu ĉi maŝino senpere relajsos mesaĝojn (kiel lertserva funkciado)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Vi devos uzi la norman formon 'adreso/prefikso' (ekzemple: 194.222.242.0/24 "
"aŭ 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Se tiu ĉi sistemo ne devos esti lertservilo ('smarthost') por aliaj "
"sistemoj, lasu tiun ĉi liston malplena."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Videbla domajno-nomo por lokaj uzantoj:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"La opcio por kaŝi la lokan retmesaĝnomon en elirantaj mesaĝoj estis "
"ebligita. Do, vi devas nun indiki la domajno-nomon, kiun tiu ĉi sistemo "
"devos uzi por la domajna parto de sendant-adresoj de lokaj uzantoj."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "'IP'-adreso aŭ gastnomo de la eliranta lertservilo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Bonvolu indiki la 'IP'-adreson aŭ la gastnomon de retpoŝtservilo kiun tiu ĉi "
"sistemo uzos kiel eliranta lertservilo ('smarthost'). Se la lertservilo nur "
"akceptas viajn retmesaĝojn per pordo alia ol TCP/25, aldonu du dupunktojn "
"kaj la pordnumeron (ekzemple, lertservilo.ekzemplo::587 aŭ "
"192.168.254.254::2525). Dupunktoj en 'IPv6'-adresoj devas esti duopaj."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Se la lertservilo bezonas aŭtentikadon, bonvolu konsulti la dosieron "
"'README' de Debian en '/usr/share/doc/exim4-base/' por pliaj informoj pri "
"kiel akomodi 'SMTP'-aŭtentikadon (eble nur angle)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Radika kaj poŝtestra ricevanto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Retmesaĝoj al la 'poŝtestro', 'ĉefuzanto', kaj aliaj sistem-kontoj bezonas "
"esti deturnitaj al la uzantkonto de la fakta administranto."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Se vi lasas tiun ĉi valoron malplena, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la "
"dosiero 'var/mail/mail'. Ne rekomendinde."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Rimarku ke poŝtestraj retmesaĝoj devos esti legitaj en la loka sistemo, "
"anstataŭ ol esti aliloken senditaj. Do, (almenaŭ unu el) la uzantoj listitaj "
"ĉi tie ne devos deturni siajn mesaĝojn al alia maŝino. La prefikso 'real-' "
"povas esti uzata por devigi lokan liveradon."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Multoblaj uzantnomoj devas esti apartigitaj per spacoj."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"'IP'-adresoj kiujn la 'Exim'-programo priatentos por enirantaj 'SMTP'-"
"konektoj:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Bonvolu indiki punktokome interspacigatan liston da 'IP'-adresoj, kiujn la "
"'Exim SMTP'-programo priatentos."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Malplena valoro igos ke 'Exim' priatentu konektojn el ĉiuj disponeblaj ret-"
"interfacoj."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Se tiu ĉi komputilo ricevas mesaĝojn nur el lokaj poŝtservoj (kaj ne el "
"aliaj serviloj), oni sugestas malpermesi eksterajn konektojn al la loka "
"demono 'Exim'. Tiaj servoj povas esti retpoŝtiloj kiuj \"babilas\" kun nur "
"'localhost', same kiel 'fetchmail'. Oni malebligas eksterajn konektojn "
"enmetante la valoron 127.0.0.1 ĉi tie, ĉar tio malpermesigas priatenti "
"publikajn ret-interfacojn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Ĉu oni minimumigu la nombron da 'DNS'-peto (Laŭ-Bezona-Konekto)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Ordinare, 'Exim'-programo faras 'DNS'-serĉadon dum eklanĉo, kaj kiam ĝi "
"ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por protokolaj celoj kaj ebligas "
"minimumigi la nombron da enkodumitaj valoroj en la agorda dosiero."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Se tiu ĉi gastkomputilo ne havas kompletan 'DNS'-solvilon disponigita dum la "
"tuta tempo (ekzemple, se ĝi uzas laŭbezonkonektojn al interreto per telefona "
"lineo), tio povus kaŭzi maldeziritajn sekvojn. Ekzemple, lanĉo de la "
"programo 'Exim' aŭ traktadon de la petvico (eĉ sen atendantajn mesaĝojn) "
"povus krei multkostajn telefon-konektojn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Tiu ĉi opcio devas esti elektita se tiu ĉi sistemo uzas Laŭ-Bezon-Konektojn. "
"Se ĝi havas konstantan konekton al Interreto, tiu ĉi opcio devus esti "
"malebligita."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Retpoŝtservila agordo"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Ĉu oni dispartigu la agordo-dosieron je etaj dosieroj?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"La pakoj de la Debiana 'Exim4' povas uzi 'unuopan agordon', unu nur unubloka "
"dosiero (/etc/exim4/exim4.conf.template) aŭ ĝi povas uzi 'disigitan "
"agordon', per kiu la agordo-dosieroj de Exim estas faritaj el proksimume 50 "
"etaj dosieroj en etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"La unubloka agordo-dosiero estas pli taŭga por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas "
"ĝenerale pli stabila. Male, disigita agordo estas pli taŭga por malgrandaj "
"modifoj, sed estas pli \"vundebla\" kaj ĝi povas frakasiĝi okaze de senzorga "
"modifado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Pli detaliga diskuto pri unubloka kaj disigita agordo estas legebla (angle) "
"ĉe la Debian-specifaj dosieroj 'README' ĉe /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Ĉu oni kaŝu lokan nomon en sendotaj retmesaĝoj?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"La kaplinioj de sendotaj retmesaĝoj povas esti reskribitaj por ŝajnigi ilin "
"devenitaj de alia sistemo. Se tiu ĉi opcio estos ŝaltita, '${mailname}', "
"'localhost' kaj '${dc_other_hostnames}' estos anstataŭigitaj en la kaplinioj "
"'De:', 'Respondi-Al:', 'Sendinto:' kaj 'Revena-Pado:'."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "'mbox'-strukturo en /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "'Maildir'-strukturo en la dosierujo 'home'"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Livera metodo por loka retpoŝto:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"'Exim' povas konservi lokajn disdonitajn retmesaĝojn laŭ malsamaj "
"strukturoj. La plejofte uzataj estas 'mbox' kaj 'Maildir'. 'mbox' uzas "
"ununuran dosieron por la tuta poŝt-dosierujo konservita en '/var/mail'. Per "
"la 'Maildir'-strukturo ĉiu mesaĝo estas konservita en aparta dosiero ĉe '~/"
"Maildir'."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Bonvolu rimarki ke plejparto el la retpoŝtiloj en Debiano apriore uzas la  "
"strukturon 'mbox'."