summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/et.po
blob: 8d5133af992bd95f6a1432a6fddf543b6979d5ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Exim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 13:35+0300\n"
"Last-Translator: Siim Põder <windo@windowlicker.dyn.ee>\n"
"Language-Team: Debian-installer tlkemeeskond <debian-boot-et@linux.ee>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Kustutada puhverkataloogis olevad edastamata kirjad?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Exim'i puhverkataloogis /var/spool/exim4/input on mõned veel edastamata "
"kirjad. Kui plaanid Exim'i kunagi uuesti paigaldada võid kirjad alles jätta, "
"et nad peale paigaldamist ära saata. Võid need kirjad ka kustutada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "interneti masin; kirjad saadetakse ja võetakse vastu läbi SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; võetakse vastu SMTP või fetchmailiga"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; kohalikke kirju pole"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "vaid kohalikud kirjad; pole võrgus"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "hetkel ei seadista"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "E-posti üldine seadistus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Vali sulle kõige paremini sobiv seadistustüüp."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Dünaamilise IP aadressiga süsteemid, sealhulgas sissehelistamisteenusega "
"süsteemid, peaksid oma kirjad üldjuhul saatma läbi teise masina, mis on nõus "
"neid kirju edastama (üldjuhul ISP meiliserver). Säärane süsteem võib kirju "
"ka vastu võtta, kuid see pole kohustuslik (va kirjad kastutajatele root ja "
"postmaster)"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Kas soovid tõesti postisüsteemi seadistamata jätta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Kuni postisüsteemi seadistamiseni on e-post kasutuskõlbmati. Loomulikult "
"saad seda ka hiljem seadistada - kas siis käsitsi või käivitades "
"juurkasutajana \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Süsteemi postinimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Seda nime kasutavad ka teised programmid. Ta peaks olema üks täispikk "
"domeeninimi (FQDN), kust kõik selle masina kirjad pärinevad."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Seda nime pole kirja From: ridadel näha juhul, kui seadistad "
"ümberkirjutamise."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Teised domeenid, mille kirjad tuleb vastu võtta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Palun sisesta nimekiri domeenidest, mille jaoks see masin end kirjade "
"lõpppunktiks pidama peaks. Nimekirja pole vaja lisada selle masina võrgunime "
"(${fqdn}) ega \"localhost\"-i."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Vaikimisi käsiteldakse kõiki domeene võrdselt. Kui soovid, et domeene "
"koheldaks erinevalt, pead hiljem seadistusfaile käsitsi parandama."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeenid, millele kirju edastada (relee):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Masinad, mille kirju edastada (relee):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Kui sääraseid masinaid on, sisesta nad koolonitega eraldades siia. Nad "
"peaksid olema tavapärases aadress/pikkus vormingus (näiteks "
"194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Kohalikele kasutajatele nähtav domeeninimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Uuri /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz kui soovid teada SMTP "
"autentimisest."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root ja postmaster kirjade vastuvõtja:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Kirjad \"postmaster\", \"root\" ja teistele süsteemsetele kasutajatele "
"saadetakse tavaliselt edasi administraatori kasutajanimele. Kui jätad selle "
"väärtuse tühjaks, salvestatakse säärased kirjad /var/mail/mail, kuid see "
"pole hea variant. Pane tähele, et kirjad kasutajale postmaster tuleks lugeda "
"samas masinas, kuhu nad saadeti, neid ei tohiks teise masinasse edasi saata. "
"Seega peaks vähemalt üks kasutaja olema säärane, et tema kirju siit masinast "
"edasi ei saadetaks. Võid kasutada prefiksi \"real-\", et sundida kohalikku "
"edastamist."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Sisesta üks või enam tühikutega eraldatud kasutajanime."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-aadress, millel sisenevaid SMTP ühendusi oodata:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Kui jätad selle väärtuse tühjaks, võtab Exim vastu kõigi sobivate "
"võrguliideste SMTP pordile tulevad ühendused."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Kui see masin ei võta väljastpoolt üle SMTP mujalt tulevaid kirju vastu, "
"vaid ainult kohalikelt teenustelt nagu fetchmail või e-posti programm (MUA), "
"mis räägivad localhost'ga, peaksid väljastpoolt tulevate ühenduste "
"vastuvõtmise ära keelama. Selleks sisesta üksainus väärtus 127.0.0.1, "
"keelates avalikel võrguliidestel kuulamise ära."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Minimiseerida DNS pärignute arv (nõudmisel sissehelistamine)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Tavaliselt sooritab Exim pidevalt DNS päringuid: teenuse käivitamisel, kirja "
"saamisel, jne - logifailide tähendusrikkuse ning seadistusfailidesse "
"kirjutatavate väärtuste piiramiseks."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Kui sel masinal pole pidevat ligipääsu nimeserverile ja ta kasutab nõudmisel "
"sissehelistamisteenust, võib tulemusena iga exim'i käivitus ja järjekorra "
"jooksutamine (ka siis, kui järjekord tühi on) esile kutsuda kuluka "
"sissehelistamisteenuse käivitamise."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "E-posti üldine seadistus:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Jagada seadistus väikesteks failideks?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debiani exim4 pakid võivad kasutada kas üht suurt seadistusfaili (/etc/exim4/"
"exim4.conf.template) või umbes 40 väikest faili /etc/exim4/conf.d/ all, "
"millest kokku saadakse lõplik seadistus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Esimene sobib paremini olukordadesse, kus on vaja läbi viia suuri muudatusi "
"ning on üldjuhul stabiilsem, kui teine variant pakub jällegi mugavamat "
"väikeste muutuste haldamist, olles õrnem - võib suurte muudatuste korral "
"katki minna."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Eemaldada väljaminevast postist kohalik postinimi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Et e-post paistaks pärinevat mõnest teisest süsteemist, on võimalik "
"väljaminevate kirjade päiseid ümber kirjutada: asendada \"${mailname}\" "
"\"localhost\" ja \"${dc_other_hostnames}\" From, Reply-To, Sender ja Return-"
"Path väljadel."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
#, fuzzy
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "kirjad saadetakse läbi relee; kohalikke kirju pole"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Tõsta veel edastamata kirjad exim (versioon 3) puhverkataloogist exim4 "
#~ "puhverkataloogi?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Exim'i või exim-tls puhverkataloogis /var/spool/exim/input/ on mõned veel "
#~ "edastamata kirjad. Nad võib üle tõsta exim4 puhverkataloogi (/var/spool/"
#~ "exim4/input/), kus hoolitseks nende kohaletoimetamise eest exim4."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Pane tähele, et tegemist on ühesuunalise protsessiga. Exim4 mõistab exim "
#~ "(versioon 3) puhvrit, kuid mitte vastupidi."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Tõsta kirjad ümber juhul, kui ei plaani enam exim (versioon 3) juurde "
#~ "tagasi minna. Vastasel juhul ei tohiks sa kirju praegu ümber tõsta, vaid "
#~ "peaksid seda hiljem käsitsi tegema - siis kui paigaldamine läbi on."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Kui on veel mõned, sisesta nad koolonitega eraldatult siia. Kui rohkem "
#~ "pole, võid selle välja ka tühjaks jätta."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Palun sisesta domeenid, millele peab nõustuma kirju edastada (relee)."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Need on domeenid, millele oled nõus kirju kõikjalt internetist "
#~ "edastamiseks vastu võtma. Ära maini siin kohalikke domeene."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domeenid tuleks teineteisest koolonitega eraldada. Metamärgid (näiteks *) "
#~ "on lubatud."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Kuna käivitasid kohaliku postinime väljuvatest kirjadest eemaldamise, "
#~ "pead määrama domeeninime, mida kohalike kasutajate kirjade juures "
#~ "tarvitada. Üldjuhul on see põhiliselt posti vastu võtva masina nimi."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Kus su kasutajad oma kirju loevad?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "Selle võrgukoha väljuvaid kirju edastav masin:"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Sisesta väljaminevaid kirju edastava masina võrgunimi."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Käivita see teenus vaid juhul, kui kasutad nõudmisel "
#~ "sissehelistamisteenust."

#, fuzzy
#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Vali sulle kõige paremini sobiv seadistustüüp."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kui sa ei tea kumba valida, on kindlam jääda ühe suure faili juurde."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "käsitsi teisendamine kodukootud exim v3 seadistustest"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Seadistada Exim4 käsitsi?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Sul on kodukootud Exim 3 seadistus. Käivita peale paigaldamist tööriist "
#~ "exim_convert4r4(8) - see aitab sul seadistust Exim 4 sobivaks teisendada. "
#~ "Ühtlasi loe /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ning /usr/"
#~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr "Kuni postisüsteemi seadistamiseni on e-post kasutuskõlbmatu."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Sinu \"postinimi\" on võrgunime osa, mis on näha väljuvates e-kirjades ja "
#~ "uudisgrupipostitustes (peale kasutajanime ja @ märki) kui teda "
#~ "ümberkirjutamise abil ära ei peideta."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Palun sisesta siia masinad, kellelt kõik kirjad edastamiseks vastu võtta."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "See on nimekiri masinatest, millelt tulevad kirjad jaoks on meiliserver "
#~ "edastamiseks vastu võtab."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "IPv6 aadressides pead koolonid kahekordselt kirjutama (näiteks "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Sisesta koolonitega eraldatud IP-aadresside nimekiri, millelt "
#~ "sissetulevaid ühendusi oodata. IPv6 aadressides olevad koolonid pead "
#~ "kirjutama topelt (näiteks 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Exim v4 (exim4-config) seadistamine"