summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/eu.po
blob: 613ee6e6ab867c62ee7635a3382120bfa76ee7c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
# translation of exim4-eu.po to Euskara
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide Egana <pi@beobide.net>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 0.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Ezabatu bidaligabeko hilara direktorioko ePostak?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Oraindik bidali ez diren ePostak daude /var/spool/exim4/input exim hilara "
"direktorioan. Exim ezabatzeak hauek exim berriz instalatu arte bidali gabe "
"geratzea eragingo du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Aukera hau ez hautatu ezkero, ilara direktorioa mantendu egingo da, mezu "
"ilara beranduago exim instalatzen denean bidaltzeko aukera emanez."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Exim4-config birkonfiguratu pakete honen beharrean"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4-ek bere konfigurazio beste pakete batetan du, exim4-config. Exim4 "
"birkonfiguratu nahi izan ezkero \"dpkg-reconfigure exim4-config\" erabili."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internet gunea; eposta SMTP erabiliaz jaso eta bidaltzen da"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; SMTP edo fetchmail bidez jasoa"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; ez dago posta lokalik"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "bidalketa lokala bakarrik; ez dago sarean"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "une honetan ez konfiguratu"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Eposta konfiguraketa modu orokorra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Aukeratu zuk behar duzunerako eposta zerbitzari konfigurazio mota egokiena."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"IP aldakor batetako sistemak, markatze telefoniko bidezkoak barne, normalean "
"kanporako posta \"smarthost\" izeneko beste makina batetara bidaltzeko "
"konfiguratzen dira internet-eko zenbait jasotze sistemek ip aldakorreko "
"posta ukatzen bait dute spam babespen modura."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"IP aldakor bat duen sistemak bere eposta jaso dezake edo bidalketa lokala "
"guztiz ezagaitu (root eta postmaster kontuena ezik)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Benetan ePosta sistema konfiguratu gabe utzi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Posta sistema konfiguratu arte, apurturik egongo da eta ezingo da erabili. "
"Beranduago eskuz edo root bezala 'dpkg-reconfigure exim4-config' eginez "
"konfigurazioa sortu dezakezu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistema eposta izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"'ePosta izena' domeinu izena ez duen posta helbideari 'onargarri' egiteko "
"gehituko den domeinu izena da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Izen hau beste programa batzuek ere erabil dezakete. Berau `guztiz "
"kualifikaturiko domeinu izen osoa (FQDN) izan behar da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Adibidez, ostalari lokaleko eposta helbidea foo@adibide.org bada,  aukera "
"honetako balio zuzena adibide.org da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Izen hau ez da kanporako mezuetako Nondik: eremuan agertuko berridazketa "
"gaiturik badago."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "eposta beste helburu hauek onartzen dira:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Idatzi puntu eta komaz bereiziriko zerrenda batetan zerbitzari honek lokal "
"bezala onartu behar dituen jasotzeko domeinu zerrenda. Domeinu hauek "
"arruntean \"domeinu lokalak\" bezala ezagutzen dira. Ostalari lokal izenaz "
"(${fqdn}) eta \"localhost\"-ez beti gehitzen dira zerrenda honetara. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Lehenespen bezala domeinu guztiak modu berdinean kudeatuko dira. Bai a."
"adibide eta bai b.adibide domeinu lokalak badira, acc@a.adibide eta acc@b."
"adibide helmuga berdinetara birbidaliko dira. Domeinu izenak modu "
"ezberdinean kudeatu behar bada,beharrezko izango da konfigurazio honen "
"ondoren aldatzea."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Eposta birbidaliko zaien domeinuak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Mesedez sartu puntu eta komaz bereizirik sistema honek birbidali behar "
"dituen domeinu zerrenda, adibidez basbekopiako MX edo posta sare-bidea. "
"Honek domeinu hauetara internetetik bidaliko mezuak onartu eta bidalketa "
"lokal arazuekin kudeatzea eragingo du."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Ez izendatu domeinu lokalak hemen. Komodinak erabili behar dira."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Eposta birbidaliko zaien makinak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Idatzi makina honek posta birbidali behar duen (smarthost modura "
"funtzionatuz) puntu eta komaz bereiziriko ip helbide eremu zerrenda."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"helbide/aurrizki formatu erabili behar duzu (adib 194.222.242.0/24 edo "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Sistema ha ez bada beste inorentzat \"smarthost\" bezala erabiltzen hutsi "
"ezazu hau."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Erabiltzaile lokalentzat bistaraziko den domeinu izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Kanporako mezuetan posta izen lokala ezkutatzeko aukera gaitua zegoen. Honek "
"beranduago makina honek erabiltzaile lokalen bidaltzaile eremuan erabili "
"behar den domeinu izen zatia ezartze  beharrezko egiten du"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Irteera smarthost-eko IP helbide edo ostalari izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Idatzi sistema honek kanporako smarthost moduan erabiliko den posta "
"zerbitzariaren IP helbide edo ostalari izena. Smarthost-ak konexioak "
"bakarrik lehenetsiriko TCP/25 ataka ez den beste batetan onartzen baditu "
"gehitu bi puntu bikoitza eta ataka zenbakia (Adibidez ::587 edo "
"192.168.254.254::2525). Bi puntuak IPv6 helbideetan bikoitzu egin behar dira,"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Smarthost-ak autentifikazioa behar ezkero, mesedez begiratu  /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.html SMTP autentifikazioa ezartzeko moduaz gehiago "
"jakiteko."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root eta postmaster eposta jasoko duena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"\"postmaster\", \"root\", eta beste zenbait kontu lokalen eposta sistema "
"kudeatzailearen erabiltzaile kontura bidali behar da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Balio hau hutsik utziaz gero, berau gomendatzen ez den /var/mail/mail "
"karpetan gordeko da:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Kontutan izan postmaster kontuaren eposta zuzendua dagoen sisteman irakurri "
"beharko zela, inora berbideratu beharrean, beraz (behintzat hauetako bat) "
"hemen zerrendaturiko erabiltzaileetako posta ez zen makina honetatik kanpora "
"bidali beharko. \"real-\" aurrizkia erabili daiteke bidalketa lokala "
"behartzeko"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Erabiltzaile izenak hutsunez bereizi behar dira."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "SMTP konexioak entzungo dituen IP helbideak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Mesedez sartu puntu eta komaz bereiziriko IP helbide zerrenda. Exim SMTP "
"deabruak IP helbide hauetan entzungo ditu konexioak."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Hutsik utzi ezkero Exim-ek erabilgarri dauden sare interfaze guztietan "
"entzungo ditu konexioak."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Sistema honek mezuak sistema lokaletik bakarrik jasotzen baditu, fetchmail "
"edo zure eposta programak (MUA) localhost-ekin harremanetan (eta ez beste "
"inondik) bezalakoak, gomendagarria da exim lokalarekiko kanpo konexioak "
"debekatzea. Hau hemen 127.0.0.1 ezarriz lortzen da. Honek interfaze "
"publikoetan konexioak entzuteko gaitasuna ezgaituko du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Mantendu DNS galdeketak gutxienean (Eskaripeko deia)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Funtzionamentu modu arruntean DNS bilaketa bat egiten du abiaraztean, eta "
"mezuak jaso edo banatzerakoan. Hau erregistrorako bakarrik egiten da eta "
"konfigruazioan kode balioak murrizteko balio du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Sistema honek ez badu denbora guztian DNS ebazpen zerbitzua (Adibidez "
"internetera telefono bitartez eskaripeko deia erabiliaz) honek esperogabeko "
"eraginak izan ditzake. Adibidez Exim abiarazi edo hilara kudeatu ezkero "
"(nahiz ez mezurik eogn bertan) dei bat egitea eragin dezake."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Aukera hau hautatu behar da sistema honek eskuzko markatzea erabiltzen badu. "
"Beti internetera konektaturik badago aukera hau ezgaitu beharko zenuke."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Eposta Zerbitzari konfigurazioa"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Zatitu konfigurazioa fitxategi txikiagoetan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debian exim4 paketeak \"banatu gabeko konfigurazioa\", fitxategi monolitiko "
"bat (/etc/exim4/exim4.conf.template) edo \"banatutako konfigurazioa\", non "
"konfigurazioa /etc/exim4/conf.d/-en 50 fitxategi txikiagotan banatuta "
"dagoena erabil ditzake."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Banatu gabeko konfigurazio hobea da aldaketa handientzat eta normalean "
"egonkorragoa da, beste aldetik banatutako konfigurazioa aldaketa txikiak "
"egiteko modu egoki eta errazago bat ematen du baina hauskorragoa da eta "
"hondatu daiteke kontu handiaz eraldatu ez ezkero."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Konfigruazio zatitu eta batzeari buruzko argibide gehiago jasotzeko "
"begiratu /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fitxategia."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "ePosta lokal izena ezkutatu kanpora bidaltzerakoan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Bidaltzen diren mezuen buruak alda daitezke beste sistema batetan sortuak "
"izan direla itxura emateko. Aukera hau hautatu ezkero,  \"${mailname}\", "
"\"localhost\" eta \"${dc_other_hostnames}\" Nondik, Erantzun-hona, "
"Bidaltzailea eta Erantzun-bidea eremuetan berridatzi egingo dira."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox formatua /var/mail/-en"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir formatua etxe direktorioan"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Posta lokalaren banaketa metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim jasotako posta formatu ezberdinetangordetzeko gai da. Formatu "
"erabilienak mbox eta Maildir dira. mbox-ek /var/mail/-en fitxategi arrunt "
"bat erabiltzen du posta guztia gordetzeko. Maildir formatuak mezu bakoitza ~/"
"Maildir/ direktorioko fitxategi batetan gordetzen du."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Kontutan izan Debian lanabes gehienek lehenetsiriko bidalketa modu bezala "
"mbox ezarria izango dutela."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr "Bidaligabeko ePostak exim3 hilaratik exim4 hilarara mugitu?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Bidaligabeko zenbait posta daude /var/spool/exim/input/ exim3 (edo xim-"
#~ "tls3) hilara direktorioan."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera hau hautatuaz mezu horiek exim4 hilarara mugituko dira  (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) eta exim4 bidez kudeatuko dira."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Honek alde batetara bakarrik funtzionatzen du. Exim4-ek exim 3 ilara "
#~ "kudea dezake baina ez alderantziz. Aukera hau ezetsiaz gero mezuak "
#~ "beranduago eskuz mugitu beharko dituzu, bestela ez dira inoiz banatuko "
#~ "eta."