summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/lt.po
blob: 23540566a7392665cb2f6d9b4e61e082d895cc03 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
# translation of exim4-lt.po to Lithuanian
#
# Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2004.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 17:25+0300\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Ar pašalinti neišsiųstus laiškus iš pašto eilės (spool) aplanko?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Pašto eilės (spool) aplanke /var/spool/exim4/input yra neišsiųstų laiškų. "
"Jei dabar išinstaliuosite Exim, jie nebus išsiųsti tol, kol vėl "
"instaliuosite Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Jei šis nustatymas nepasirinktas, pašto eilės katalogas paliekamas "
"neištrintas, todėl jame esantys laiškai gali būti išsiųsti vėliau iš naujo "
"instaliavus Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Perkonfigūruoti exim4-config vietoje šio paketo"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 konfigūracija buvo iškelta į atskirą paketą exim4-config. Jei norite "
"konfigūruoti Exim4, įvykdykite „dpkg-reconfigure exim4-config“."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr ""
"interneto stotis; pašto siuntimas ir priėmimas tiesiogiai SMTP protokolu"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "pašto siuntimas per smarthost; priėmimas per SMTP arba fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "pašto siuntimas per smarthost; nėra lokalaus pašto"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "tik lokalus pašto pristatymas; tinklo nėra"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "šiuo metu nekonfigūruoti"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Bendras pašto konfigūracijos tipas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Pasirinkite pašto serverio konfigūracijos tipą, geriausiai atitinkantį Jūsų "
"poreikius."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemos su dinaminiu IP adresu (įskaitant sistemas su komutuojamomis "
"telefono linijomis) paprastai turėtų būti sukonfigūruotos persiųsti "
"išeinantį paštą kitam pašto serveriui, vadinamam „smarthost“, nes daug "
"sistemų internete saugodamosi nuo šiukšlių nepriima pašto iš dinaminių IP "
"adresų."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Sistema su dinaminiu IP adresu gali gauti savo paštą arba vietinis "
"pristatymas gali būti visiškai išjungtas (išskyrus paštą sistemos "
"administratoriui ir pašto administratoriui)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Ar tikrai palikti pašto sistemą nekonfigūruotą?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Kol pašto sistema nesukonfigūruota, ji nebus tinkama darbui ir negali būti "
"naudojama. Galite atlikti konfigūravimą rankiniu būdu (redaguodami "
"konfigūracijos failus) arba administratoriaus teisėmis įvykdę komandą „dpkg-"
"reconfigure exim4-config“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Pašto sistemos vardas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"Pašto sistemos vardas (mail name) – tai domeno vardas, naudojamas adresams "
"be nurodyto domeno vardo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Šį vardą naudoja ir kitos programos. Tai turėtų būti atskiras, pilnas domeno "
"vardas (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Pavyzdžiui, jei vienas iš sistemos pašto adresų yra abc@example.com, tinkama "
"reikšmė šiam nustatymui būtų „example.com“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Šio vardo nebus išeinančių laiškų „From:“ antraštėje, jei įjungsite "
"perrašymą."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Kitos paskirties vietos, kurioms paštas turi būti priimtas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Įveskite domenų, kuriuos aptarnauja ši sistema (užuot persiuntusi kitai "
"sistemai), sąrašą. Domenus atskirkite kabliataškiais. Šie domenai dažnai "
"vadinami „vietiniais domenais“. Vietinis pašto vardas (${fqdn}) ir "
"„localhost“ įskaičiuojami į šį sąrašą automatiškai."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Pagal nutylėjimą visi vietiniai domenai bus apdorojami vienodai. Jei „a.pvz“ "
"ir „b.pvz“ yra vietiniai domenai, laiškai, adresuoti „petras@a.pvz“ ir "
"„petras@b.pvz“, bus siunčiami ten pat. Jei skirtingus domenų vardus reikia "
"apdoroti skirtingai, teks redaguoti konfigūraciją rankiniu būdu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domenai, kurių paštą reikia perduoti (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Įveskite gavėjų domenų, kurių paštas bus persiunčiamas, sąrašą, kad ši "
"sistema galėtų jiems veikti kaip pašto šliuzas arba atsarginis MX serveris. "
"Ši sistema priims paštą, siunčiamą į šiuos domenus, iš bet kurio kompiuterio "
"internete, ir pristatys juos pagal vietinio pristatymo taisykles."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Vietinių domenų rašyti nereikia. Galima naudoti šablonus."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Kompiuteriai, kurių paštą leidžiama perduoti (relay):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Įveskite kabliataškiais atskirtą sąrašą IP adresų ruožų, kurių paštas visada "
"bus persiunčiamas – ši sistema jiems veiks kaip „smarthost“."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Naudokite standartinį formatą adresas/ilgis (pvz., 194.222.242.0/24 arba "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Jei ši sistema neturėtų būti „smarthost“ jokioms kitoms sistemoms, palikite "
"šį sąrašą tuščią."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Domeno vardas vietiniams naudotojams:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Pasirinkote slėpti vietinį pašto sistemos vardą siunčiamuose laiškuose, "
"todėl būtina nurodyti domeno vardą, kurį ši sistema turėtų naudoti vietinių "
"naudotojų laiškuose kaip domeną."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "„smarthost“ IP adresas arba serverio vardas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Įveskite pašto serverio, kuris bus naudojamas pašto siuntimui („smarthost“), "
"IP adresą arba vardą. Jei serveris priima paštą nestandartiniu prievadu, "
"prirašykite du dvitaškius ir prievado numerį (pvz., smarthost.example::587 "
"or 192.168.254.254::2525). Dvitaškiai IPv6 adresuose turi būti dvigubinami."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Jei „smarthost“ serveris naudoja autentikaciją, skaitykite Debian "
"README failus aplanke /usr/share/doc/exim4-base apie tai, kaip "
"sukonfigūruoti SMTP autentikaciją."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Pašto, adresuoto root ir postmaster paskyroms, gavėjas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Paštas „postmaster“, „root“ ir kitoms sisteminėms paskyroms turi būti "
"peradresuotas tikrajam sistemos administratoriui."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Jei ši reikšmė paliekama tuščia, tokie laiškai bus saugomi /var/mail/mail "
"(nerekuomenduojama)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Naudotojo „postmaster“ paštas turėtų būti skaitomas toje sistemoje, kuriai "
"išsiųstas, o ne persiųstas kitur, todėl bent vienas iš pateiktų naudotojų "
"turėtų nenaudoti automatinio pašto persiuntimo į kitą sistemą. Galite "
"naudoti prefiksą „real-“, jei norite priversti vietinį pristatymą."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Kelios paskyros turi būti atskirtos tarpais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Vietiniai IP adresai, kuriais laukti įeinančių SMTP ryšių:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Įveskite kabliataškiais atskirtų IP adresų sąrašą. Exim SMTP pašto priėmimo "
"tarnyba lauks prisijungimų visais čia nurodytais IP adresais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Jei paliksite šį lauką tuščią, Exim lauks prisijungimų visais tinklo "
"interfeisais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Jei šis kompiuteris priima elektroninį paštą tik tiesiogiai iš vietinių "
"tarnybų (o ne iš kitų kompiuterių), rekomenduojama uždrausti išorinius "
"prisijungimus prie Exim tarnybos.  Tarnybų pavyzdžiai: MUA, bendraujantys "
"tik su localhost, fetchmail.  Jei čia įvesta tik 127.0.0.1, išoriniai "
"prisijungimai bus neįmanomi, nes nebus klausimasi ant viešų tinklo "
"interfeisų."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Ar minimizuoti DNS užklausų kiekį?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Paprastai Exim vykdo DNS užklausas įkėlimo metu bei priimant / išsiunčiant "
"pranešimus. DNS vardai naudojami pildant žurnalą ir leidžia sumažinti IP "
"adresų skaičių Exim nustatymuose."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Jei šis kompiuteris neturi pastovaus priėjimo prie DNS serverio (pvz., "
"naudoja prisiskambinimą pagal pareikalavimą), ši funkcija gali sukelti "
"nepageidaujamų pasekmių,pvz., Exim įkėlimo metu arba apdorojant eiles (net "
"jei jose nėra laukiančių pranešimų) gali būti inicijuojamas brangus "
"prisiskambinimas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Ši funkcija turėtų būti pasirinkta, jei sistema naudoja skambinimą pagal "
"pareikalavimą. Jei internetas visada prieinamas, ši funkcija turėtų būti "
"išjungta."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Pašto tarnybos konfigūracija"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Ar suskaidyti konfigūraciją į mažas rinkmenas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debian exim4 paketai galutinės konfigūracijos generavimui gali naudoti "
"„neskaidytą konfigūraciją“ (vieną monolitišką failą /etc/exim4/exim4.conf."
"template), arba „suskaidytą konfigūraciją“, sudaryta iš maždaug 50 mažesnių "
"failų aplanke /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Neskaidyta konfigūracija labiau tinka stambiems pakeitimams ir apskritai yra "
"daug stabilesnė, tuo tarpu skaidyta patogesnė nedideliems pakeitimams, bet "
"yra trapesnė ir gali nustoti veikti atlikus didelius pakeitimus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Platesnė diskusija apie neskaidytą ir skaidytą konfigūracijas aprašyta "
"Debian README failuose aplanke /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Slėpti vietinį pašto vardą siunčiamame pašte?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Siunčiamo pašto antraštės gali būti perrašytos, kad atrodytų, jog paštas "
"išsiųstas iš kitos sistemos. Jei pasirinksite šį nustatymą, „${mailname}“, "
"„localhost“ ir „${dc_other_hostnames}“ antraštėse From, Reply-To, Sender ir "
"Return-Path bus perrašyti."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox formatas /var/mail/ aplanke"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir formatas namų aplanke"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Pristatymo metodas vietiniam paštui:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim gali saugoti pristatytą paštą keliais formatais. Dažniausiai naudojami "
"mbox ir Maildir. mbox formatu visas paštas rašomas į vieną rinkmeną aplanke /"
"var/mail/. Maildir formatu kiekvienas laiškas saugomas atskiroje rinkmenoje "
"aplanke ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Nepamirškite, kad dauguma pašto įrankių Debiane pagal nutylėjimą tikisi "
"„mbox“ pristatymo metodo."

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr "Ar perkelti neišsiųstus laiškus iš exim(v3) į exim4 pašto eilę?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Exim(v3) (arba exim-tls(v3)) pašto eilės kataloge /var/spool/exim/input/ "
#~ "yra neišsiųstų laiškų."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Jei šis nustatymas pasirinktas, laiškai bus perkelti į exim4 pašto eilės "
#~ "katalogą (/var/spool/exim4/input/), kur jie bus apdorojami exim4."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Versijos suderinamos tik viena kryptimi: Exim4 gali dirbti su exim(v3) "
#~ "pašto eile, bet ne atvirkščiai. Perkelkite laiškus tik jei neplanuojate "
#~ "grįžti prie exim(v3). Kitu atveju laiškus reikėtų perkelti vėliau "
#~ "rankiniu būdu."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Jei paliksite šį sąrašą tuščią, Exim vietinis pristatymas bus išjungtas."