summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/nl.po
blob: 8f5b3e78ca213f9b7191cff5fc12b593690f936c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Niet afgeleverde berichten uit de spoolmap verwijderen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Er zijn nog niet-afgeleverde berichten in de exim spoolmap (/var/spool/exim4/"
"input). Verwijderen van Exim zal tot gevolg hebben dat deze onafgeleverd "
"blijven totdat Exim opnieuw geïnstalleerd is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Tenzij u voor deze optie kiest wordt de spoolmap behouden. Hierdoor zullen "
"berichten in de wachtrij later, na herinstallatie van Exim, alsnog "
"afgeleverd worden."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Niet dit pakket maar exim4-config herconfigureren"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"De configuratie van Exim4 is afgesplitst naar een het pakket exim4-config . "
"Als u Exim4 wilt herconfigureren dient u dus 'dpkg-reconfigure exim4-config' "
"uit te voeren."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internet-site; e-mail wordt direct via SMTP verzonden en ontvangen"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; e-mail ontvangst via SMTP of fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "alleen lokale e-mail; als u niet op een netwerk bent aangesloten"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu niet configureren"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Algemeen type e-mailconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Welke configuratietype voor de e-mailserver komt het best overeen met uw "
"behoeften?"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Systemen met dynamische IP-adressen (inclusief inbelsystemen), dienen "
"normaal ingesteld te worden om uitgaande e-mail naar een andere computer "
"(een zogenaamde smarthost) te sturen; dit omdat veel ontvangende systemen, "
"om anti-spam redenen, geen inkomende e-mail van dynamische IP-adressen "
"accepteren."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Een systeem met een dynamisch IP-adres kan z'n eigen e-mail ontvangen, maar "
"ook kan de lokale aflevering (met uitzondering van e-mail voor root en "
"postmaster) worden uitgeschakeld."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Weet u zeker dat u het e-mailsysteem niet wilt configureren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Zolang uw e-mailsysteem niet ingesteld is, is het in een niet-werkende staat "
"en kan het niet gebruikt worden. Op een later tijdstip configureren kan of "
"handmatig, of via het commando 'dpkg-reconfigure exim4-config' uit te voeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-mailnaam voor het systeem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"De 'e-mailnaam' is de domeinnaam die gebruikt wordt om e-mailadressen zonder "
"een domeinnaam te kwalificeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Deze naam zal ook door andere programma's gebruikt worden, en dient dus een "
"volledige gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) te zijn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Als bijvoorbeeld een e-mailadres op de lokale computer foo@example.org is, "
"dan is de correcte waarde voor deze optie example.org ."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Als herschrijven geactiveerd is zal deze naam niet verschijnen in de 'From'-"
"regels van uitgaande berichten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andere bestemmingen waarvoor e-mail wordt geaccepteerd wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst in te geven van domeinen "
"waarvoor deze machine zichzelf als eindbestemming dient te beschouwen. Deze "
"domeinen zijn bekend als 'lokale domeinen'. De lokale domeinnaam (${fqdn}) "
"en 'localhost' worden altijd toegevoegd en deze hoeft u hier dus niet te "
"vermelden. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Standaard worden alle lokale domeinen op dezelfde manier afgehandeld (Als "
"bijvoorbeeld zowel a.voorbeeld als b.voorbeeld lokale domeinen zijn, dan "
"zullen acc@a.voorbeeld en acc@b.voorbeeld op dezelfde eindbestemming "
"afgeleverd worden. Als u verschillende domeinen verschillend wilt behandelen "
"zult u het configuratiebestand later handmatig moeten aanpassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeinen waarvoor e-mail door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Gelieve een met puntkomma's gescheiden lijst van ontvangstdomeinen in te "
"geven waarvoor dit systeem e-mail zal doorsturen (bv. als een 'mail-gateway' "
"of 'fallback-MX'). Dit betekent dat dit systeem e-mail voor deze domeinen "
"aanvaart van gelijk waar op internet en deze vervolgens bezorgt volgens de "
"lokale afleverregels. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Vul hier geen lokale domeinen in. U kunt hier jokers gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Machines waarvoor e-mail door te sturen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van bereiken van IP-adressen "
"in te geven waarvoor dit systeem onvoorwaardelijk e-mail zal doorsturen, en "
"dus als smarthost kan fungeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"U dient hier het standaard 'adres/netgrootte'-formaat te gebruiken (bv. "
"194.222.242.0/24 of 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Als dit systeem door geen enkel ander systeem als smarthost gebruikt mag "
"worden, dient u dit leeg te laten."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Zichtbare domeinnaam voor e-mail van lokale gebruikers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"De optie om de lokale e-mailnaam te verbergen in de uitgaande e-mail is "
"actief. Het is dus nodig om de domeinnaam op te geven die dit systeem moet "
"gebruiken voor het domeinnaamgedeelte van het afzendadres van lokale "
"gebruikers."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP-adres of computernaam van de uitgaande smarthost:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Gelieve hier het IP-adres of de computernaam van de mailserver die als "
"uitgaande smarthost gebruikt moet worden in te geven. Als de smarthost uw e-"
"mail enkel aanvaart op een andere poort dan TCP/25 dient u 2 dubbele punten "
"en het te gebruiken poortnummer toe te voegen (bv. smarthost.voorbeeld:587 "
"of 192.168.254.254::2525). In IPv6-adressen dienen de dubbele punten "
"gedubbeld te worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Als de smarthost authenticatie vereist, dienen er aanvullende instellingen "
"gedaan te worden. Verdere informatie over het instellen van SMTP-"
"authenticatie vindt u in /usr/share/doc/exim4-base ."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Wie dient de e-mail voor root en postmaster te ontvangen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid "
"te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Als u deze waarde leeg laat, wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/mail, "
"maar dit is niet aan te raden."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"sMerk op dat de e-mail van postmaster best gelezen wordt op het systeem "
"waarnaar de e-mail gericht is (en niet omgeleid naar een ander systeem). Om "
"die reden is het best als de e-mail van (op z'n minst) één van de gekozen "
"gebruikers niet omgeleid wordt naar een ander systeem. Om lokale aflevering "
"af te dwingen kunt u het voorvoegsel 'real-' gebruiken."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Meerdere gebruikersnamen dienen gescheiden te worden met spaties."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"IP-adressen waarop geluisterd moet worden naar inkomende SMTP-verbindingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Gelieve een door puntkomma's gescheiden lijst van IP-adressen in te geven. "
"De luisterende SMTP-achtergronddienst van Exim zal luisteren op alle hier "
"aangegeven IP-adressen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Een lege waarde zorgt ervoor dat Exim op alle beschikbare netwerkapparaten "
"naar verbindingen luistert."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Indien dit systeem enkel rechtstreeks e-mail ontvangt van lokale diensten "
"(zoals fetchmail) en dus niet van andere computers is het aan te raden om "
"externe verbindingen naar de lokale Exim-achtergronddienst te verhinderen. "
"Zo'n diensten omvatten e-mailprogramma's (MUA's) die enkel met localhost "
"contact maken en fetchmail. Externe verbindingen zijn onmogelijk wanneer "
"hier 127.0.0.1 ingeven wordt, daar dit luisteren op publieke netwerk-"
"interfaces uitschakelt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Aantal DNS-aanvragen minimaliseren (inbellen-op-aanvraag)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"In de normale operatiemodus zal Exim DNS-opzoekingen doen bij het opstarten, "
"en bij het ontvangen of versturen van een bericht. Dit is enkel omwille van "
"logboekdoeleinden en laat toe om het aantal vaste (hard-coded) waarden in de "
"configuratie klein te houden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Er kunnen ongewenste gevolgen optreden indien dit systeem niet altijd "
"toegang heeft tot een DNS-naamserver (bijvoorbeeld omdat voor toegang tot "
"het Internet gebruik gemaakt wordt van een inbellen-op-aanvraag verbinding). "
"Zo zal dan bij het opstarten van exim, of bij het afhandelen van de wachtrij "
"(zelfs wanneer deze geen berichten bevat) een kostbare inbelverbinding tot "
"stand gebracht wordt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Deze optie dient geactiveerd te zijn wanneer u inbellen-op-aanvraag "
"gebruikt. Als dit systeem een permanente Internet-verbinding heeft dient "
"deze optie uitgeschakeld te zijn."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configuratie van de E-mailserver"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Configuratiebestand opsplitsen in kleinere bestanden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Om de uiteindelijke configuratie te genereren kunnen de Debian exim4-"
"pakketten of een 'ongesplitste' configuratie in één groot monolitisch "
"bestand (/etc/exim4/exim4.conf.template), of een 'opgesplitste' configuratie "
"in ongeveer 50 kleinere bestanden in /etc/exim4/conf.d/ gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Ongesplitste configuratie is het meest geschikt voor grote aanpassingen en "
"is stabieler, terwijl een gesplitste configuratie meer geschikt is om een "
"een heleboel kleine aanpassingen te maken, maar is ook kwetsbaarder (wat kan "
"leiden tot een niet-werkende configuratie bij onvoorzichtige aanpassingen)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Een meer gedetailleerde discussie van gesplitste versus ongesplitste "
"configuratie vindt u in de Debian-specifieke README-bestanden in /usr/share/"
"doc/exim4-base ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Lokale e-mailnaam verbergen in uitgaande e-mail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"De kopteksten van uitgaande e-mails kunnen herschreven worden om de indruk "
"te geven dat de e-mail verstuurd wordt vanaf een ander systeem. Als deze "
"optie actief is worden '${mailname}', 'localhost' en '${dc_other_hostnames}' "
"in de 'From'-, 'Reply-To'-, 'Sender'- en 'Return-Path'-kopteksten "
"herschreven."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox-formaat in /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir-formaat in de thuismap"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Aflevermethode voor lokale e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim kan de lokaal afgeleverde e-mail in verschillende formaten opslaan. De "
"meestgebruikte formaten zijn mbox en Maildir. Het mbox-formaat gebruikt een "
"enkel bestand met daarin alle e-mail voor een gebruiker en slaat dit op in /"
"var/mail. Bij gebruik van het maildir-formaat wordt elk bericht opgeslagen "
"in een afzonderlijk bestand in ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Merk op dat de meeste e-mailprogramma's in Debian standaard verwachten dat "
"de lokale aflevermethode mbox is."

#, fuzzy
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Nog niet afgeleverde e-mails verplaatsen van de exim(v3)-spoolmap naar de "
#~ "exim4-spoolmap?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn nog enkele niet-afgeleverde berichten in de exim(v3) (of exim-tls"
#~ "(v3)) spoolmap /var/spool/exim/input."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie gekozen wordt worden de berichten naar de spoolmap van "
#~ "exim4 verplaatst (/var/spool/exim4/input/) waar ze verder door exim4 "
#~ "afgehandeld worden."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is eenrichtingsverkeer: Exim4 kan de exim(v4) spoolmap aan, maar niet "
#~ "omgekeerd. Bijgevolg dient u de berichten enkel te verplaatsen als u niet "
#~ "van plan bent om later terug te gaan naar exim(v3). Als deze voorwaarde "
#~ "niet geldt dient u de berichten later handmatig over te zetten."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Dit leeg laten zorgt ervoor dat Exim geen lokale afleveringen verzorgt."