summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ro.po
blob: df55d3beb8e12d02028ed7ab2c799959be238570 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 10:24+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Se șterg mesajele nelivrate din directorul „spool”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"În directorul „spool” al lui Exim, /var/spool/exim4/input, se află mesaje "
"care nu au fost livrate încă. Dacă Exim este șters, acestea vor rămâne "
"nelivrate până la reinstalarea lui Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Dacă nu se alege această opțiune, directorul „spool” este păstrat, permițând "
"mesajelor din coada de așteptare să fie livrate la o dată ulterioară, după "
"reinstalarea lui Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Reconfigurați exim4-config în loc să-l configurați pe acesta."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 își crează configurația printr-un pachet dedicat, exim4-config. Pentru "
"reconfigurarea lui Exim4, folosiți „dpkg-reconfigure exim4-config”."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr ""
"site internet; mesajele se trimit și se recepționează direct folosind SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr ""
"mesaje trimise prin „smart host”; recepționate prin SMTP sau „fetchmail”"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mesaje trimise prin „smart host”; fără mesaje locale"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "doar mesaje locale; nu este în rețea"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu se configurează acum"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tip general de configurare a poștei electronice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Alegeți tipul de configurație care se potrivește cel mai bine nevoilor "
"dumneavoastră."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele „dialup”, ar trebui, în "
"general, să fie configurate să trimită mesajele destinate exteriorului către "
"o altă mașină, numită „stație inteligentă” (eng.: „smart host”) spre a fi "
"livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepționează "
"corespondență blochează mesajele recepționate de la adrese IP dinamice, ca o "
"protecție împotriva mesajelor nesolicitate (zise și „spam”)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Un sistem cu adresă IP dinamică își poate recepționa singur propria "
"corespondență sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total "
"(exceptând mesajele pentru root și postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să lăsați sistemul de poștă electronică neconfigurat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Până la configurarea sistemului de poștă electronică, acesta va fi "
"nefuncțional și inutilizabil. Configurarea ulterioară este posibilă, fie "
"manual, fie prin rularea comenzii „dpkg-reconfigure exim4-config” ca "
"utilizatorul root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poștă al sistemului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"„Numele de poștă” este numele de domeniu folosit pentru a completa adresele "
"fără nume de domeniu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit și de alte programe. Ar trebui să fie singurul nume "
"de domeniu complet (FQDN - fully qualified domain name)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"De exemplu, dacă o adresă de poștă electronică este cineva@exemplu.org, "
"atunci valoarea corectă a acestei opțiuni ar fi exemplu.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Dacă rescrierea este activată, acest nume nu va apărea pe liniile „From:” "
"ale mesajelor expediate."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Alte destinații pentru care se acceptă poșta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți o listă de domenii (separate prin simbolul „punct și "
"virgulă”) pentru care această mașină ar trebui să se considere destinație "
"finală. Numele complet de domeniu al sistemului (${fqdn}) și „localhost” vor "
"fi adăugate mereu la această listă."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. Dacă atât a.exemplu "
"cât și b.exemplu sunt domenii locale, gigi@a.exemplu și gigi@b.exemplu vor "
"fi livrate către o aceiași destinație finală. Dacă doriți ca diferitele nume "
"de domeniu să fie tratate diferit, este necesară editarea ulterioară a "
"fișierelor de configurare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeniile pentru care se intermediază poșta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Introduceți o listă de domenii-destinatar (separate prin simbolul „punct și "
"virgulă”) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de "
"exemplu, ca MX de siguranță sau „mail gateway”. Acest lucru înseamnă că "
"acest sistem va accepta corespondență pentru aceste domenii de oriunde din "
"Internet și le va livra conform cu regulile locale de livrare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Nu menționați aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Mașinile pentru care se intermediază:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Introduceți intervalele de adrese IP (separate prin simbolul „punct și "
"virgulă”) pentru care este permis să își intermedieze poșta electronică prin "
"acest sistem, folosindu-l ca „smart host”."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Trebuie să folosiți formatul standard adresă/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 "
"sau 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Dacă acest sistem nu ar trebui să fie un „smart host” pentru un oricare alt "
"sistem, lăsați această listă goală."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Opțiunea de ascundere a numelui local de poștă pentru mesajele expediate a "
"fost activată. De aceea este necesar să precizați numele de domeniu pe care "
"acest sistem ar trebui să-l folosească pentru partea de domeniu a adreselor "
"expeditorilor locali."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""
"Adresa IP sau numele mașinii care este „smart host” pentru mesajele "
"expediate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Introduceți adresa IP sau numele calculatorului pe care acest sistem o/îl va "
"folosi ca „smart host” pentru mesajele expediate. Dacă „smart host”-ul vă "
"acceptă corespondența doar pe un port diferit de TCP/25, adăugați la sfârșit "
"două caractere „două puncte” și numărul portului (de exemplu exemplu."
"smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele „două puncte” trebuie "
"dublate în adresele IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Dacă „smart host”-ul necesită autentificare, consultați fișierul README "
"specific Debian din directorul /usr/share/doc/exim4-base pentru informații "
"legate de felul în care se configurează autentificarea SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Adresa celui care primește mesajele pentru root și postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Poșta electronică pentru „postmaster”, „root” și alte conturi de sistem "
"trebuie să fie redirecționate către contul de utilizator al "
"administratorului de sistem."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Dacă această valoare este lăsată vidă, asemenea corespondență este salvată "
"în /var/mail/mail, lucru nerecomandat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"A se observa că mesajele pentru „postmaster” ar trebui să fie citite pe "
"sistemul către care sunt direcționate, în loc să fie trimise în altă parte, "
"astfel încât (cel puțin unul dintre) utilizatorii pe care îi alegeți să nu "
"își redirecteze mesajele în afara mașinii curente. Puteți folosi prefixul "
"„real-” pentru a forța livrarea locală."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr ""
"Dacă există mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spații."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresele IP care așteaptă conexiuni SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Introduceți o listă de adrese IP, separate prin simbolul „punct și virgulă”. "
"Demonul Exim SMTP care așteptă corespondență o va face la toate adresele IP "
"enumerate aici."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Cu o valoare goală, Exim va aștepta conexiuni pe toate interfețele de rețea "
"disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Dacă acest sistem recepționează poștă electronică doar de la servicii locale "
"(și nu de la alte sisteme), este sugerat să interziceți conexiunile externe "
"către serviciul Exim local. Asemenea servicii includ programele client de "
"poștă electronică (abrev. eng. MUA) ce vorbesc strict cu „localhost”, cât și "
"pe „fetchmail”. Conexiunile externe sunt imposibile atunci când aici se "
"introduce 127.0.0.1, deoarece acest lucru va duce la dezactivarea așteptării "
"de conexiuni pe interfețele de rețea publice."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Se pastrează numărul de interogări DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-"
"Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"În modul normal de operare, Exim face interogări DNS la pornire și la "
"livrarea sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare și "
"permite să existe număr mic de valori păstrate ca atare în fișierele de "
"configurare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Dacă acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacă "
"este folosită o conexiune la Internet de tip „dial-up” cu conectare la "
"cerere), folosirea acestei opțiuni poate avea consecințe nedorite. De "
"exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar și fără mesaje "
"în așteptare) ar putea declanșa un eveniment de tip conexiune-la-cerere "
"costisitor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Această opțiune ar trebui selectată dacă acest sistem folosește accese acces-"
"la-cerere. Dacă are acces permanent la Internet, această opțiune ar trebui "
"să fie dezactivată."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configurare de server de poștă electronică"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Se împarte configurația în fișiere mici?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Pachetul Debian exim4 poate folosi fie „configurația unitară”, un singur "
"fișier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie „configurația "
"despărțită”, în care fișierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt "
"construite din aproximativ 50 de fișiere mici din /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Configurația unitară este mai potrivită pentru modificări masive și este, în "
"general, mai stabilă, în timp ce configurația despărțită oferă un mod "
"confortabil de a face mici modificări, însă este mai fragilă și chiar se "
"poate corupe dacă este modificată fără atenție."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"O discuție mai detaliată despre configurațiile unitare și despărțite poate "
"fi găsită în fișierul README specific Debian din directorul /usr/share/doc/"
"exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Se ascunde numele sistemului de poștă local în mesajele de livrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a părea că sunt generate "
"pe un alt sistem. Dacă este aleasă această opțiune, „${mailname}”, "
"„localhost” și „${dc_other_hostnames}” din câmpurile From, Reply-To, Sender "
"și Return-Path sunt rescrise."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Format mbox în /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Format Maildir în directorul „acasă”"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim este capabil să stocheze mesajele livrate local în diverse formate. "
"Cele mai comun folosite sunt mbox și Maildir. mbox folosește un singur "
"fișier pentru întreaga căsuță poștală, fișier stocat în /var/mail. La "
"formatul Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fișier separat în ~/"
"Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"A se observa că cele mai multe unelete de mesagerie electronică din Debian "
"se așteapta ca metoda de livrare locală să fie implicit mbox."

#~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
#~ msgstr "Se suprascrie fișierul /etc/aliases existent?"

#~ msgid ""
#~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect "
#~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Un fișier /etc/aliases a fost găsit în sistem, dar acesta nu "
#~ "redirecționează mesajele pentru „root” către un cont de utilizator, lucru "
#~ "recomandat cu tărie."

#~ msgid ""
#~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the "
#~ "old file will be renamed to aliases.O."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă acceptați această opțiune, /etc/aliases va fi suprascris, iar "
#~ "fișierul vechi va fi păstrat și redenumit în aliases.0."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Se mută mesajele nelivrate din exim 3 în directorul „spool” al exim4?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Există câteva mesaje nelivrate în directorul „spool”, /var/spool/exim/"
#~ "input/, al lui exim 3 (sau al lui exim-tls 3)."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Alegerea acestei opțiuni va duce la mutarea mesajelor în directorul "
#~ "„spool” al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi gestionate de "
#~ "către exim4."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Această manevră funcționează doar într-un singur sens: Exim4 poate să "
#~ "lucreze cu directorul „spool” al lui exim 3, dar nu și vice-versa. Dacă "
#~ "refuzați această opțiune, va trebui să mutați personal mesajele altfel "
#~ "ele nu vor fi livrate niciodată."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Dacă acest câmp este gol, Exim nu va face livrări locale."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Atenție, deoarece această manevră funcționează doar într-un singur sens, "
#~ "exim4 putând să lucreze cu directorul „spool” al lui exim(v3), dar nu și "
#~ "invers."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Mutați mesajele doar dacă nu plănuiți să vă întoarceți la exim(v3), "
#~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, după conversia "
#~ "configurațiilor."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă mai sunt, introduceți-le aici, separate prin simbolul două puncte. "
#~ "Puteți lăsa acest câmp liber dacă nu este cazul."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să introduceți aici domeniile pentru care acest sistem va "
#~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranță sau "
#~ "„mail gateway”."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteți pregătiți să acceptați "
#~ "poștă de oriunde din Internet. Nu menționați aici domeniile locale."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domeniile introduse aici ar trebui să fie separate prin simbolul două "
#~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Din moment ce ați activat ascunderea numelui sistemului de poștă local "
#~ "pentru mesajele de livrat, trebuie să precizați numele de domeniu care va "
#~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e "
#~ "mașina pe care primiți în mod normal poșta electronică."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Unde își vor citi utilizatorii dvs. poșta electronică?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "Mașina care manevrează mesajele de trimis pentru această mașină („smart "
#~ "host”):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți numele calculatorului către care sunt trimise mesajele de "
#~ "trimis."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Activați această facilitate dacă folosiți accese doar-la-cerere; altfel, "
#~ "dezactivați-o."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți tipul de configurație de server de poștă care se potrivește cel "
#~ "mai bine nevoilor dumneavoastră."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă sunteți nesigur, atunci nu ar trebui să împărțiți configurația."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "convertire manuală din configurare Exim v3 făcută manual"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Se configurează Exim4 manual?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Ați indicat că aveți o configurare personalizată pentru Exim 3. Pentru a "
#~ "o converti la Exim 4, puteți folosi unealta exim_convert4r4(8) după "
#~ "instalare. Consultați /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "și /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Până la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncțional și nu "
#~ "va putea fi utilizat."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"Numele sistemului de mail\" este porțiunea din numele calculatorului "
#~ "care va fi afișată în adresă la mesajele (sau știrile) destinate "
#~ "exteriorului (urmează numele de utilizator și semnul @) în cazul în care "
#~ "nu este ascuns sau rescris."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să introduceți aici rețelele de mașini locale pentru care "
#~ "acceptați să intermediați transmiterea mesajelor."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta ar trebui să includă o listă atuturor mașinilor cere ne vor "
#~ "folosi ca smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să dublați simbolurile două puncte în adresele IPv6 (ex.: "
#~ "194.222.242.0/24)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți o listă de IP-uri separate prin simbolul două puncte, care "
#~ "așteaptă conexiuni. Trebuie să dublați simbolurile două puncte în "
#~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Se configurează Exim v4 (exim4-config)"