summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/sv.po
blob: 34aed054a765fc204fb4695a7ddf5c01858b3a03 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-02 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Ta bort olevererade meddelanden i kökatalogen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Det finns e-postmeddelanden i Exims kökatalog /var/spool/exim4/input som "
"ännu inte har levererats. Borttagning av Exim gör att de finns kvar men blir "
"inte levererade förrän Exim har installerats om."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Om det här alternativet inte väljs kommer kökatalogen att behållas och gör "
"att meddelanden i kön kan levereras vid ett senare tillfälle, efter att Exim "
"har installerats om."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Konfigurera om exim4-config istället för det här paketet"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 har fått sin konfiguration flyttad till ett eget paket, exim4-config. "
"Använd \"dpkg-reconfigure exim4-config\" om du vill konfigurera om Exim4."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetvärd; e-post skickas och tas emot direkt med SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-post skickas av \"smarthost\"; tas emot via SMTP eller fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-post skickas av \"smarthost\"; ingen lokal e-post"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "endast lokal leverans; inte del av ett nätverk"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ingen konfigurering just nu"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Allmän typ av e-postkonfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Välj den konfigurationstyp för e-postservern som bäst uppfyller dina behov."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"System med dynamiska IP-adresser, inklusive system med uppringd anslutning, "
"bör vanligtvis konfigureras att skicka all utgående e-post till en annan "
"maskin, en så kallad \"smarthost\" (smart värd), för leverans därför att "
"många mottagande system på Internet blockerar inkommande e-post från "
"dynamiska IP-adresser som ett skydd mot skräppost."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Ett system med en dynamisk IP-adress kan ta emot sin egen e-post, eller "
"lokal leverans kan fullständigt inaktiveras (förrutom e-post till root och "
"postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Ska e-postsystemet verkligen lämnas okonfigurerat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Till dess att ditt e-postsystem är konfigurerat kommer det att vara trasigt "
"och kan inte användas. Konfigurationen kan göras senare, antingen manuellt "
"eller genom att köra \"dpkg-reconfigure exim4-config\" som root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Systemets e-postnamn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"Alternativet \"mail name\" är domännamnet som används för att \"qualify\" e-"
"postadresser utan ett domännamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Det här namnet kommer även att användas av andra program. Det bör vara det "
"fullständiga domännamnet (FQDN) för maskinen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Till exempel om en e-postadress på den lokala värden är foo@domän.se blir "
"domän.se det korrekta värdet för det här alternativet."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Det här namnet kommer inte att synas i From:-rubrikerna för utgående "
"meddelanden om adressomskrivning är aktiverat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andra destinationer för vilka e-post accepteras:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Ange en semikolonavgränsad lista över mottagande domäner för vilka denna "
"maskin ska betrakta sig själv som den slutgiltiga destinationen. Dessa "
"domäner kallas vanligtvis för \"local domains\". Det lokala värdnamnet "
"(${fqdn}) och \"localhost\" läggs alltid till i listan som anges här."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Som standard behandlas alla lokala domäner lika. Om både a.exempel och b."
"exempel är lokala domäner, kommer acc@a.exempel och acc@b.exempel att "
"levereras till samma slutgiltiga destination. Om olika domännamn ska "
"behandlas olika är det nödvändigt att redigera konfigurationsfilerna efteråt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domäner för vilka e-post ska vidarebefordras:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Ange en semikolonavgränsad lista över mottagardomäner för vilka det här "
"systemet ska vidarebefordra e-post, till exempel som en reserv-MX eller e-"
"postgateway. Det här betyder att det här systemet kommer att acceptera e-"
"post för dessa domäner från hela Internet och leverera dem enligt de lokala "
"leveransreglerna."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Nämn inga lokala domäner här. Jokertecken får användas."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Maskiner för vilka e-post ska vidarebefordras:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Ange en semikolonavgränsad lista över IP-adressintervall för vilka det här "
"systemet ska godtyckligt vidarebefordra e-post, alltså fungera som en "
"\"smarthost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Du ska använda standardformatet för adress/prefix (t.ex. 194.222.242.0/24 "
"eller 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Om det här systemet inte ska vara en \"smarthost\" för någon annan värd, "
"lämna det här blankt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Synligt domännamn för lokala användare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Alternativet att dölja det lokala e-postnamnet i utgående e-post blev "
"aktiverat. Det är därför nödvändigt att ange domännamnet som det här "
"systemet ska använda för domändelen av de lokala användarnas "
"avsändaradresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP-adress eller värdnamn till utgående \"smarthost\":"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Ange IP-adressen eller värdnamnet på en e-postserver som det här systemet "
"ska använda som utgående \"smarthost\". Om denna \"smarthost\" endast "
"accepterar din e-post på en annan port än TCP/25, lägg till två kolontecken "
"och portnumret (till exempel, smarthost.exempel::587 eller "
"192.168.254.254::2525). Kolontecken i IPv6-adresser behöver dubbleras."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Om \"smarthost\" kräver autentisering, referera till den Debian-specifika "
"README-filen i /usr/share/doc/exim4-base för information om hur man "
"konfigurerar SMTP-autentisering."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Mottagare för e-post till root och postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-post till \"postmaster\", \"root\" och andra systemkonton behöver "
"omdirigeras till användarkontot som den faktiska systemadministratören "
"använder."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Om det här värden lämnas blank, kommer sådan e-post att sparasi /var/mail/"
"mail, vilket inte rekommenderas."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Observera att e-post till postmaster bör läsas på systemet till vilket den "
"var dirigerad, istället för att vidarebefordras någon annanstans, så "
"(åtminstone en av) användarna som listas här inte ska vidarebefordra sin e-"
"post från denna maskin. Använd prefixet \"real-\" för att tvinga fram lokal "
"leverans."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Flera användarnamn behöver avgränsas med blanksteg."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-adresser att lyssna på efter inkommande SMTP-anslutningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Ange en semikolonavgränsad lista över IP-adresser. Exim SMTP-lyssnardemonen "
"kommer att lyssna på alla IP-adresser som listas här."

# FIXME: Bättre översättning av "network interfaces" krävs. "Nätverkskort"
# används på andra ställen, men här funkar det inte.
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Om du lämnar det här värdet tomt kommer Exim att lyssna efter anslutningar "
"på alla tillgängliga nätverksgränssnitt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Om det här systemet endast tar emot e-post direkt från lokala tjänster (och "
"inte från andra värdar) föreslås det att förbjuda externa anslutningar till "
"den lokala Exim-demonen. Sådan tjänster inkluderar e-postprogram (MUA) som "
"endast pratar med localhost såväl som fetchmail. Externa anslutningar är "
"omöjliga om 127.0.0.1 anges här eftersom det kommer att inaktivera lyssning "
"på publika nätverksgränssnitt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Håll antalet DNS-frågor till ett minimum (ring-vid-behov)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"I normalt driftläge gör Exim DNS-uppslagningar vid uppstart, och vid "
"mottagande och leverans av meddelanden. Detta görs i loggningssyfte samt för "
"att hålla nere antalet hårdkodade värden i konfigurationen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Om detta system inte har en permanent DNS-namnserveråtkomst tillgänglig hela "
"tiden (till exempel om dess Internet-åtkomst är en uppringd förbindelse med "
"ring-vid-behov), så kan detta få oönskade följder. Till exempel att starta "
"upp Exim eller att köra igenom kön (även när inga meddelanden väntar) kunde "
"orsaka en kostsam uppringning."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Det här alternativet bör väljas om det här systemet använder ring-vid-behov. "
"Om det har permanent anslutning till Internet, bör det här alternativet "
"inaktiveras."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "E-postserverkonfiguration"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Dela konfigurationen i mindre filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debians exim4-paket kan antingen använda \"unsplit configuration\", en ensam "
"monolitisk fil (/etc/exim4/exim4.conf.template) eller \"split configuration"
"\", där de faktiska Exim-konfigurationfilerna byggs från cirka 50 mindre "
"filer under /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Odelad konfiguration är bättre lämpad för större ändringar och är generellt "
"mer stabil, medan delad konfiguration erbjuder ett smidigt sätt att göra "
"mindre ändringar men är mer bräcklig och kan gå sönder om vårdslösa "
"ändringar görs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"En mer detaljerad diskussion om delning eller inte av konfigurationen kan "
"hittas i den Debian-specifika README-filen i /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Dölj lokalt e-postnamn i utgående e-post?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Rubrikerna på utgående e-post kan skrivas om för att det ska se ut som om "
"den har skapats på ett annat system. Om det här alternativet väljs kommer "
"\"${mailname}\", \"localhost\" och \"${dc_other_hostnames}\" i From, Reply-"
"To, Sender och Return-Path att skrivas om."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox-format i /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir-format i hemkatalog"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Leveransmetod för lokal e-post:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim kan lagra lokalt levererad e-post i olika format. De mest vanliga "
"sätten är mbox och Maildir. Mbox använder en enda fil för hela e-postmappen "
"och lagras under /var/mail. Med formatet Maildir lagras meddelanden var för "
"sig i separata filer under ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Observera dock att de flesta e-postverktyg i Debian förväntar som standard "
"att den lokala leveransmetoden är mbox."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta olevererade e-postmeddelanden från exim 3 till exim4:s kökatalog?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns olevererade e-postmeddelanden i exim 3:s (eller exim-tls 3) "
#~ "kökatalog /var/spool/exim/input/."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Välj det här alternativet för att flytta dessa meddelanden till exim4:s "
#~ "kökatalog (/var/spool/exim4/input/) där de kommer att hanteras av exim4."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Det här fungerar endast en väg: Exim4 kan hantera en exim 3-kö men inte "
#~ "tvärtom. Om du inte väljer det här alternativet kommer du att behöva "
#~ "flytta meddelandena själv eller så kommer de aldrig att levereras."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Lämna den här listan blank innebär att Exim inte levererar lokalt."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Var medveten om att detta enbart funkar ena vägen; exim4 kan hantera exim"
#~ "(v3):s kökatalog men det omvända gäller inte."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Flytta e-postmeddelandena endast om du inte planerar att gå tillbaka till "
#~ "exim(v3). Annars bör e-posten inte flyttas nu utan manuellt när du har "
#~ "konverterat ditt system."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Om det finns några fler så ange dem här, åtskilda med kolon. Du kan lämna "
#~ "det här tomt om det inte finns några."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr "Ange domänerna som du accepterar att vidarebefordra e-post för."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Sådana domäner är domäner åt vilka du är beredd att acceptera e-post från "
#~ "var som helst på internet. Ange inte lokala domäner här."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domänerna du anger ska avgränsas med kolon. Jokertecken kan användas."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Eftersom du valde att dölja det lokala e-postnamnet i utgående e-post så  "
#~ "måste du ange domännamnet som ska användas för e-post från lokala "
#~ "användare. Detta är vanligtvis den maskin som du tar emot din e-post på."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Var kommer dina användare att läsa sin e-post?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "Maskin som hanterar utgående e-post för denna värd (smarthost):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr "Ange värdnamnet på den maskin som utgående e-post skickas till."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna funktion om du använder ring-vid-behov (Dial-on-demand). "
#~ "Annars ska den avaktiveras."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Välj den konfigurationstyp som bäst uppfyller dina behov."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr "Om du är osäker så ska du inte använda delad konfiguration."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "konvertera manuellt från en hemsnickrad Exim v3-konfiguration"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Konfigurera Exim4 manuellt?"