summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/vi.po
blob: d0101245cd5c29358e637a051160a2809c0fc8b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
# Vietnamese Translation for exim4_debian.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 15:44+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Gỡ bỏ các thư chưa phát khỏi thư mục ống chỉ không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Thư mục ống chỉ của exim « /var/spool/exim4/input » chứa một số thư chưa "
"được phát. Việc gỡ bỏ chương trình Exim sẽ gây ra các thư này còn lại chưa "
"được phát đến khi Exim được cài đặt lại."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Không bật tùy chọn này thì thư mục ống chỉ được giữ lại, cho phép các thư "
"nằm trong hàng đợi được phát vào ngày sau, sau khi cài đặt lái chương trình "
"Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Cấu hình lại « exim4-config » thay cho gói này"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 có cấu hình được định dạng như là gói riêng, « exim-config ». Muốn cấu "
"hình lại phần mềm Exim4 thì sử dụng lệnh « dpkg-reconfigure exim4-config »."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "nơi Mạng; thư được gởi và nhận trực tiếp bằng SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "thư được gởi bằng smarthost; nhận thông qua SMTP hay fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "thư được gởi bằng smarthost; không có thư cục bộ"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "thư được phát chỉ cục bộ; không phải trên mạng"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "không cấu hình vào lúc này"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Kiểu cấu hình thư chung:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Hãy chọn kiểu cấu hình máy phục vụ thư tín thích hợp nhất với trường hợp của "
"bạn."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Các hệ thống có địa chỉ IP động, gồm có hệ thống quay số, nên có cấu hình "
"gửi thư cho máy khác (mang tên « smarthost »: máy khéo) phát, vì nhiều hệ "
"thống nhận nằm trên Mạng cũng chặn các thư đến từ địa chỉ IP động, để bảo vệ "
"khỏi thư rác."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Hệ thống có địa chỉ IP động thì có khả năng nhận thư tín của chính nó, hoặc "
"khả năng phát cục bộ có thể được tắt hoàn toàn (trừ thư cho người chủ (root) "
"và chủ bưu điện (postmaster))."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Thật sự để lại hệ thống thư chưa được cấu hình không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Chưac cấu hình thì hệ thống thư tín bị hỏng nên không thể dùng được. Việc "
"cấu hình vào lúc sau có thể được làm hoặc bằng tay hoặc bằng cách chạy lệnh "
"« dpkg-reconfigure exim4-config » với tư cách là người chủ (root)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Tên thư của hệ thống:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"« Tên thư » là tên miền được dùng để « dè dặt » các địa chỉ thư không có tên "
"miền."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Tên này sẽ cũng được dùng bởi các chương trình khác. Nó nên là tên miền đầy "
"đủ đơn (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Chẳng hạn, nếu địa chỉ thư nằm trên máy cục bộ là « foo@miền.com » thì giá "
"trị đúng cho tùy chọn này là « miền.com »."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Tên này sẽ không xuất hiện trên dòng « Từ : » của thư gửi đi, nếu khả năng "
"ghi lại đã được hiệu lực."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Mỗi đích khác cho đó chấp nhận thư :"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy chứa các miền nhận cho chúng "
"máy này nên là đích đến cuối cùng. Những miền này thường được gọi là « miền "
"cục bộ ». Tên máy cục bộ (${fqdn}) và « localhost » được thêm tự động vào "
"danh sách này."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Mặc định là mọi miền được xử lý một cách trùng. Nếu cả « a.com » lẫn « b.com "
"» đều là miền cục bộ, « tàik@a.com » và tàik@b.com » sẽ được phát cho cùng "
"một đích cuối cùng. Nếu tên miền khác nhau nên được xử lý một cách khác "
"nhau, cần phải chỉnh sửa các tập tin cấu hình sau."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Miền cho đó cần tiếp lại thư :"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy các miền nhận cho chúng hệ "
"thống này sẽ chuyển tiếp thư, chẳng hạn như là MX hay cổng ra phụ. Có nghĩa "
"là hệ thống này sẽ chấp nhận thư cho những miền này từ bất cứ nơi nào nằm "
"trên Mạng, cũng phát chúng tùy theo các quy tắc phát thư cục bộ."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Không ghi vào đây miền cục bộ. Cho phép sử dụng ký tự đại diện."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Máy cho đó cần tiếp lại thư :"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy các phạm vi địa chỉ IP cho "
"chúng hệ thống này sẽ chuyển tiếp thư một cách không điều kiện, thực hiện "
"chức năng của máy khéo."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Bạn nên sử dụng định dạng địa chỉ/tiền tố chuẩn (v.d. 194.222.242.0/24 hoặc "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Nếu hệ thống này không nên là máy thông minh cho máy khác nào, hãy bỏ trống "
"danh sách này."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Tên miền hiển thị cho các người dùng cục bộ :"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Tùy chọn để ẩn tên thư tín cục bộ trong các thư gởi đi đã được bật. Vì vậy "
"cần phải ghi rõ tên miền hệ thống này nên sử dụng cho phần miền của địa chỉ "
"người gởi của người dùng cục bộ."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Địa chỉ IP hay tên miền của máy thông minh gởi đi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Hãy nhập địa chỉ IP hoặc tên máy của máy phục vụ thư tín mà hệ thống này nên "
"sử dụng như là máy khéo gửi đi. Nếu máy khéo này chấp nhận các thư của bạn "
"chỉ trên cổng khác với TCP/25, hãy phụ thêm hai dấu hai chấm và số hiệu cổng "
"(v.d. « máy_thông_minh.com::587 » hay « 192.168.254.254::2525 »). Mỗi dấu "
"hai chấm nằm trong địa chỉ kiểu IPv6 nên được nhân đôi."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Nếu máy khéo cần thiết xác thực, xem tài liệu Đọc Đi đặc trưng cho Debian "
"trong thư mục  « /usr/share/doc/exim4-base » để tìm thông tin về cách thiết "
"lập tiến trình xác thực SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Người nhận các thư được gởi cho người chủ/chủ bưu điện:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Thư tín cho các tài khoản « postmaster » (chủ bưu điện), « root » (người "
"chủ) và các tài khoản hệ thống khác cần phải được chuyển tiếp tới tài khoản "
"người dùng của quản trị hệ thống thật."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Nếu giá trị này được bỏ trống, các thư như vậy sẽ được lưu vào « /var/mail/"
"mail », mà không được khuyến khích."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Ghi chú rằng các thư cho chủ bưu điện (postmaster) nên được đọc trên hệ "
"thống tới đó nó được gửi đầu tiên, hơn là được chuyển tiếp tới máy khác, vì "
"vậy (ít nhất) một của những người dùng được liệt kê ở đây không nên chuyển "
"tiếp thư ra máy này. Một tiền tố « real- » (thật) có thể được dùng để buộc "
"phát cục bộ."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Nhiều tên người dùng nên được định giới bằng dấu cách."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Mỗi địa chỉ IP trên đó cần lắng nghe sự kết nối SMTP được gởi đến:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Hãy nhập một danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy các địa chỉ IP. Trình "
"nền SMTP Exim sẽ lắng nghe trên tất cả các địa chỉ IP được liệt kê ở đây."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Giá trị rỗng sẽ gây ra Exim lắng nghe sư kết nối trên mọi giao diện mạng sẵn "
"sàng."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Nếu hệ thống này chỉ nhận được thư một cách trực tiếp từ các dịch vụ cục bộ"
"(không phải từ máy khác), khuyên bạn cấm các sự kết nối bên ngoài đến trình "
"nền Exim cục bộ. Dịch vụ như vậy bao gồm chương trình thư điện tử (MUA) mà "
"liên lạc chỉ với localhost, cũng như fetchmail. Không thể kết nối từ bên "
"ngoài khi địa chỉ  « 127.0.0.0 » được nhập vào đây, vì nó sẽ tắt khả năng "
"lắng nghe trên giao diện mạng công cộng."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Giảm số việc truy vấn DNS (quay số khi yêu cầu) không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Trong chế độ thao tác chuẩn, Exim tra cứu DNS khi khởi chạy, cũng khi nhận "
"hoặc phát thư. Hoạt động này cho mục đích ghi lưu, và để giảm số giá trị đã "
"mã hoá cứng trong cấu hình."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Nếu hệ thống này không có bộ quyết định dịch vụ đầy đủ DNS có sẵn vào mọi "
"lúc (chẳng hạn nếu cách truy cập Mạng là tuyến quay số dùng khả năng quay "
"khi yêu cầu), hoạt động này có thể gây ra kết quả không được muốn. Chẳng "
"hạn, việc khởi chạy Exim, hoặc chạy hàng đợi (thậm chí nếu không có thư nào "
"đợi) có thể gây ra một sự kiện quay số đắt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Tùy chọn này nên được bật nếu hệ thống này đang dùng khả năng Quay Số Khi "
"Yêu Cầu. Còn nếu hệ thống luôn luôn có thể truy cập Mạng, tùy chọn này nên "
"được tắt."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Cấu hình máy phục vụ thư"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Chia tập tin cấu hình ra nhiều tập tin nhỏ không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Những gói exim4 của Debian có thể sử dụng hoặc « cấu hình chưa xẻ », chỉ một "
"tập tin lớn (/etc/exim4/exim4.conf.template) hoặc « cấu hình đã xẻ », mà các "
"tập tin cấu hình Exim được xây dựng từ khoảng 50 tập tin nhỏ nằm trong «  /"
"etc/exim4/conf.d/ »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Cấu hình chưa xẻ là thích hợp hơn với sự sửa đổi lớn hơn, cũng thường ổn "
"định hơn, còn cấu hình đã xẻ cung cấp một cách dễ dàng để làm sự sửa đổi nhỏ "
"hơn, nhưng là dễ vỡ hơn, có thể vỡ nếu được sửa đổi luộm thuộm."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Một cuộc thảo luận chi tiết hơn về cấu hình kiểu xẻ và chưa xẻ nằm trong tài "
"liệu Đọc Đi đặc trưng cho Debian trong thư mục « /usr/share/doc/exim4-base »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Ẩn tên thư cục bộ trong mọi thư được gửi đi không?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Những dòng đầu cua thư được gửi đi cũng có thể được ghi lại để có vẻ nó được "
"tạo ra trên hệ thống khác. Bật tùy chọn này thì các giá trị « ${mailname} », "
"« localhost » và « ${dc_other_hostnames} » trên dòng đầu « Từ » (From), « "
"Trả lời cho » (Reply-To), « Người gửi » (Sender) và « Đường dẫn trở về "
"» (Return-Path) sẽ được ghi lại."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "định dạng mbox trong « /var/mail/ »"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "định dạng Maildir trong thư mục gốc"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Phương pháp phát thư cục bộ :"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim có khả năng cất giữ các thư được phát cục bộ trong các định dạng khác "
"nhau. Những định dạng thường dùng nhất là « mbox » và « Maildir ». mbox dùng "
"một tập tin riêng lẻ cho toàn bộ thư mục thư được cất giữ trong « /var/mail/ "
"». Còn trong định dạng Maildir, mỗi thư riêng được cất giữ trong một tập tin "
"riêng trong « ~/Maildir/ »."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Ghi chú rằng phần lớn công cụ thư tín trong Debian ngờ phương pháp phát thư "
"cục bộ là mbox theo mặc định."