# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. nv_timeout=អស់​ពេល openFile=បើក​ឯកសារ droponhometitle=កំណត់​គេហទំព័រ droponhomemsg=តើ​អ្នក​ចង់​យក​ឯកសារ​នេះ​ជា​គេហទំព័រ​ថ្មី​​របស់​អ្នក​ឬ ? droponhomemsgMultiple=តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ជា​ទំព័រ​ដើម​ថ្មី​របស់​អ្នក​ឬ? # context menu strings # LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine, # %2$S is the selection string. contextMenuSearch=ស្វែងរក %1$S សម្រាប់ “%2$S” contextMenuSearch.accesskey=S # LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search # engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when # this engine is different from the default engine name used in normal mode. # bookmark dialog strings bookmarkAllTabsDefault=[ឈ្មោះ​ថត] # Accessibility Note: # Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) # See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details # LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) # This message is shown when the installation of an add-on is blocked by # enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. # %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that # the administration can add to the message. # LOCALIZATION NOTE (webext.remove.abuseReportCheckbox.message) # %S is vendorShortName unsignedAddonsDisabled.message=កម្មវិធី​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បាន​ដំឡើង​មួយ ឬ​ច្រើន​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់​​បាន​ទេ និង​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដំណើរការ។ unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=ស្វែងយល់​​បន្ថែម unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=L # LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago) crashedpluginsMessage.title=កម្មវិធី​ជំនួយ %S បាន​គាំង ។ crashedpluginsMessage.reloadButton.label=ផ្ទុក​ទំព័រ​​ឡើងវិញ crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R crashedpluginsMessage.submitButton.label=ដាក់​ស្នើ​របាយការណ៍​គាំង crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S crashedpluginsMessage.learnMore=ស្វែងយល់​​បន្ថែម... # Keyword fixup messages # LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit # a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already # loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user # whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host. keywordURIFixup.message=តើ​អ្នក​ចង់​មាន​ន័យ​ទៅ​កាន់ %S? keywordURIFixup.goTo=បាទ/ចាស, យក​ខ្ញុំ​ទៅ %S keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៅ %S update.downloadAndInstallButton.accesskey=U menuOpenAllInTabs.label=បើក​ទាំងអស់​​ក្នុង​​ផ្ទាំង tabHistory.goBack=ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​ទំព័រ​នេះ​វិញ tabHistory.goForward=ទៅ​មុខ​ទៅ​កាន់​ទំព័រ​នេះ # URL Bar pasteAndGo.label=បិទ​ភ្ជាប់ ហើយ​ដំណើរការ # LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for reloading the current page reloadButton.tooltip=ផ្ទុក​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន (%S) ឡើងវិញ # LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page stopButton.tooltip=ឈប់​ផ្ទុក​ទំព័រ​នេះ (%S) # LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100% urlbar-zoom-button.tooltip=កំណត់​កម្រិត​ពង្រីក/បង្រួម (%S) ឡើងវិញ # LOCALIZATION NOTE (urlbarSearchTip.onboarding): # %S is the name of the user's current search engine # LOCALIZATION NOTE (urlbarSearchTip.engineIsCurrentPage): # %S is the name of the user's current search engine # LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level, # %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define # format specifiers, so it needs to be escaped). zoom-button.label = %S%% # General bookmarks button # LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks" bookmarksMenuButton.tooltip=បង្ហាញ​ចំណាំ​របស់​អ្នក (%S) # Downloads button tooltip # LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for "Downloads" downloads.tooltip=បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ទាញ​យក​ដែល​កំពុង​កើតឡើង (%S) # New Window button tooltip # LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for "New Window" newWindowButton.tooltip=បើក​បង្អួច​ថ្មី (%S) # New Tab button tooltip # LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for "New Tab" newTabButton.tooltip=បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី (%S) # WebAuthn prompts # LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname # LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2): # %1$S is hostname. %2$S is brandShortName. # The website is asking for extended information about your # hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting # this is safe if you only use one account at this website. If you have # multiple accounts at this website, and you use the same hardware # authenticator, then the website could link those accounts together. # And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor # Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators # for different accounts on this website. # LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname webauthn.cancel=បោះបង់ webauthn.cancel.accesskey=c webauthn.proceed=ធ្វើបន្ត webauthn.proceed.accesskey=p # Spoof Accept-Language prompt # LOCALIZATION NOTE (identity.headerWithHost): # %S is the hostname of the site that is being displayed. # LOCALIZATION NOTE (identity.headerMainWithHost, identity.headerSecurityWithHost): # %S is the hostname of the site that is being displayed. identity.identified.verifier=បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​​ដោយ៖ %S identity.identified.verified_by_you=អ្នក​បាន​បន្ថែម​ការ​លើកលែង​សុវត្ថិភាព​សម្រាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ។ identity.identified.state_and_country=%S, %S # LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label): # Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar # use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long. identity.notSecure.label=មិនមានសុវត្ថិភាព identity.extension.label=ផ្នែក​បន្ថែម (%S) identity.extension.tooltip=បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម %S # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.category.*): # The terminology used to refer to levels of Content Blocking is also used # in preferences and should be translated consistently. # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.category.standard): # "Standard" in this case is an adjective, meaning "default" or "normal" # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackers.allowed.label): # This label signals that this type of content blocking is turned # OFF and is not blocking tracker content, so this is not # a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence # "Trackers [are] Allowed" # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackers.blocking.label): # This label signals that this type of content blocking is turned # ON and is successfully blocking tracker content, so this is # a positive thing. However, it is important to note that there is no # guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it # in the present tense, not the past tense in English. The idea is that # past tense would imply that something was blocked, while present # tense expresses that we are waiting for trackers to load # and will block them as appropriate. This concept may not directly # translate to your language, but it is still preferable if the translation # would not make it seem like the blocking had already happened. # So in full context this word could be part of the sentence: # "[Firefox is] Blocking [trackers when they get loaded.]" # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label): # This label is shown next to a tracker in the trackers subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.allowed.label): # This label signals that this type of content blocking is turned # OFF and is not blocking tracker content, so this is not # a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence # "Cookies [are] Allowed" # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label, # contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label): # See localization note for contentBlocking.trackers.blocking.label to get recommendations on translating "Blocking". # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label, # contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label): # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label): # This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label: # "[Cookies] From This Site: None detected on this site". # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label): # This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label: # "Tracking Cookies: None detected on this site". # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label): # This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label: # "Third-Party Cookies: None detected on this site". # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label): # This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed" # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label): # This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site. # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label): # This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprinters.allowed.label): # This label signals that this type of content blocking is turned # OFF and is not blocking fingerprinters, so this is not # a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence # "Fingerprinters [are] Allowed" # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprinters.blocking.label): # This label signals that this type of content blocking is turned # ON and is successfully blocking fingerprinters, so this is # a positive thing. However, it is important to note that there is no # guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it # in the present tense, not the past tense in English. The idea is that # past tense would imply that something was blocked, while present # tense expresses that we are waiting for fingerprinters to load # and will block them as appropriate. This concept may not directly # translate to your language, but it is still preferable if the translation # would not make it seem like the blocking had already happened. # So in full context this word could be part of the sentence: # "[Firefox is] Blocking [fingerprinters when they get loaded.]" # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label): # This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominers.allowed.label): # This label signals that this type of content blocking is turned # OFF and is not blocking cryptominers, so this is not # a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence # "Cryptominers [are] Allowed" # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominers.blocking.label): # This label signals that this type of content blocking is turned # ON and is successfully blocking cryptominers, so this is # a positive thing. However, it is important to note that there is no # guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it # in the present tense, not the past tense in English. The idea is that # past tense would imply that something was blocked, while present # tense expresses that we are waiting for cryptominers to load # and will block them as appropriate. This concept may not directly # translate to your language, but it is still preferable if the translation # would not make it seem like the blocking had already happened. # So in full context this word could be part of the sentence: # "[Firefox is] Blocking [cryptominers when they get loaded.]" # LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName. # LOCALIZATION NOTE (protections.header): # Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname. # LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel): # Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections. # %s is the site's hostname. # LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel): # Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections. # %s is the site's hostname. # Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel # Footer section in the Protections Panel # LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description, # protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): # This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In # its tooltip, we show the date when we started counting this number. # LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description): # Semicolon-separated list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer. # LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): # %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019). # Milestones section in the Protections Panel # LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description): # Semicolon-separated list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is replaced with brandShortName. # #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked # #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year. # In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019" # Application menu # LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. zoomReduce-button.tooltip = បង្រួម (%S) # LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. zoomReset-button.tooltip = កំណត់​កម្រិត​ពង្រីក​ឡើងវិញ (%S) # LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. zoomEnlarge-button.tooltip = ពង្រីក (%S) # LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. cut-button.tooltip = កាត់ (%S) # LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. copy-button.tooltip = ចម្លង (%S) # LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. paste-button.tooltip = បិទភ្ជាប់ (%S) # Geolocation UI # LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation): # %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin. geolocation.remember=ចងចាំ​ការ​សម្រេចចិត្ត​នេះ # Virtual Reality Device UI # Persistent storage UI persistentStorage.allow=អនុញ្ញាត persistentStorage.allow.accesskey=A webNotifications.notNow=កុំទាន់អាល webNotifications.notNow.accesskey=n webNotifications.never=កុំ​អនុញ្ញាត webNotifications.never.accesskey=v # Phishing/Malware Notification Bar. # LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack) # The two button strings will never be shown at the same time, so # it's okay for them to have the same access key safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=យក​ខ្ញុំ​ចេញ​ពី​ទីនេះ! safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=G safebrowsing.deceptiveSite=តំបន់​បណ្ដាញ​បញ្ឆោត! safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=នេះ​មិនមែន​ជា​វេបសាយ​បញ្ឆោត​ទេ… safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=d safebrowsing.reportedAttackSite=បាន​រាយការណ៍​តំបន់​បណ្ដាញ​វាយ​ប្រហារ! safebrowsing.notAnAttackButton.label=នេះ​មិន​មែន​​ជា​តំបន់បណ្ដាញ​វាយប្រហា​ទេ... safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a safebrowsing.reportedUnwantedSite=បាន​រាយការណ៍​តំបន់​បណ្ដាញ​កម្មវិធី​​ដែល​មិន​ចង់​បាន! safebrowsing.reportedHarmfulSite=បានរាយការណ៍​ទំព័រ​ដែល​គ្រោះថ្នាក់! # LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title # Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field. addKeywordTitleAutoFill=ស្វែងរក %S # LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string # "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text # Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will # hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding" # menu will always be accessible via the "Web Developer" menu. # This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows # up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding" # menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". browser.menu.showCharacterEncoding=false processHang.add-on.learn-more.text = ស្វែងយល់​បន្ថែម processHang.button_debug.label = បំបាត់​កំហុស​ស្គ្រីប processHang.button_debug.accessKey = D # LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen fullscreenButton.tooltip=បង្ហាញ​បង្អួច​ជា​អេក្រង់​ពេញ (%S) # These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar sidebar.moveToLeft=ផ្លាស់ទី​របារ​ចំហៀង​ទៅ​ឆ្វេង sidebar.moveToRight=ផ្លាស់ទី​របារ​ចំហៀង​ទៅ​ស្ដាំ # LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message, # getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation.message, # getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message, # getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message, # getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message, # getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message, # getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message, # %1$S is the first party origin. # %2$S is the third party origin. emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = បើក DRM emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E # LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S កំពុង​ដំឡើង​សមាសភាគ​ចាំបាច់​ដើម្បី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ ឬ​វីដេអូ​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ។ emeNotifications.unknownDRMSoftware = មិន​ស្គាល់ # LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName customizeMode.tabTitle = ប្ដូរ​តាម​បំណង %S e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = យល់ព្រម e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O # LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = ការបង្ហាញខ្លឹមសារ​របស់ផ្ទាំងត្រូវបានបិទ ដោយសារតែ​ភាពមិនស៊ីគ្នារវាង %S និងកម្មវិធីភាពងាយស្រួលរបស់អ្នក។ សូមធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីអានអេក្រង់របស់អ្នក ឬប្តូរទៅការចេញផ្សាយការគាំទ្របន្ថែមរបស់ Firefox ។ # LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, # userContextWork.label, # userContextShopping.label, # userContextBanking.label, # userContextNone.label): # These strings specify the four predefined contexts included in support of the # Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent # the context that the user is in when interacting with the site. Different # contexts will store cookies and other information from those sites in # different, isolated locations. You can enable the feature by typing # about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. # Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking # File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these # strings on the right-hand side of the URL bar. userContextPersonal.label = ផ្ទាល់​ខ្លួន userContextWork.label = ការងារ​ userContextBanking.label = សេវា​ធនាគារ​ userContextShopping.label = ការ​ទិញ userContextNone.label = គ្មាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក userContextPersonal.accesskey = P userContextWork.accesskey = W userContextBanking.accesskey = B userContextShopping.accesskey = S userContextNone.accesskey = N userContext.aboutPage.label = គ្រប់គ្រង​ប្រអប់​ផ្ទុក userContext.aboutPage.accesskey = O # LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should # match the accesskey for muteTab.accesskey # LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should # match the accesskey for unmuteTab.accesskey # LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label): # Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the number of tabs sent to the device. # LOCALIZATION NOTE (pageAction.sendTabsToDevice.label): # Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the number of tabs sent to the device. decoder.noCodecs.button = ស្វែងយល់​ពី​របៀប decoder.noCodecs.accesskey = L decoder.noCodecsLinux.message = ដើម្បី​លេង​វីដេអូ​បាន អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ដំឡើង​កូដិក​វីដេអូ​ដែល​បាន​ទាមទារ។ decoder.noHWAcceleration.message = ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​គុណភាព​វីដេអូ​ប្រសើរ​ឡើង អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី Microsoft’s Media Feature Pack។​ decoder.noPulseAudio.message = ដើម្បី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី PulseAudio ដែល​បាន​ទាមទារ។ decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec អាច​ខូច​ឬ​មិន​គាំទ្រ ហើយ​វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដើម្បី​អាច​ចាក់​វីដេអូ​បាន។ decoder.decodeError.message = កំហុស​បាន​កើតឡើង​ពេល​ឌិកូដ​ធនធាន​មេឌា។ decoder.decodeError.button = រាយការណ៍​បញ្ហា​វេបសាយ decoder.decodeError.accesskey = R decoder.decodeWarning.message = កំហុស​ដែល​អាច​សង្គ្រោះ​បាន បាន​កើតឡើង​ពេល​ឌិកូដ​ធនធាន​មេឌា។ # LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3): # Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access # and requires the user to log in before browsing. captivePortal.infoMessage3 = អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចូល​ទៅ​កាន់​បណ្ដាញ​នេះ​មុន​ពេល​អ្នក​អាច​ចូល​ប្រើ​អ៊ីន​ធឺណិត។ # LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2): # The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab. # The button shows the portal login page tab when clicked. captivePortal.showLoginPage2 = បើក​ទំព័រ​ចូល​ទៅកាន់​បណ្ដាញ permissions.remove.tooltip = សម្អាត​ការ​អនុញ្ញាត​នេះ និង​សួរ​ម្ដង​ទៀត # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit) " or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit # LOCALIZATION NOTE (certImminentDistrust.message): # Shown in the browser console when visiting a website that is trusted today, # but won't be in the future unless the site operator makes a change. midi.remember=ចងចាំ​ការ​សម្រេចចិត្ត​នេះ # LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access # LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the main menu. panel.back = ថយក្រោយ # LOCALIZATION NOTE (storageAccess.message): # %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. # %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. # LOCALIZATION NOTE (storageAccess2.message): # %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. # %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. # LOCALIZATION NOTE (livebookmarkMigration.title): # Used by the export of user's live bookmarks to an OPML file as a title for the file. # %S will be replaced with brandShortName # LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearch): # Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string.