# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE: These strings are used for startup/profile problems and the profile manager. # Application not responding # LOCALIZATION NOTE (restartTitle, restartMessageNoUnlocker2, restartMessageUnlocker, restartMessageNoUnlockerMac, restartMessageUnlockerMac): Messages displayed when the application is running but is not responding to commands. %S is the application name. restartTitle=Zawrzij aplikacyjo %S restartMessageNoUnlocker2=Aplikacyjo %S już funguje, ale niy ôdpowiado. Coby jōm używać, trza piyrw skōńczyć tyn proces, co funguje, abo resztartnōnć systym. restartMessageUnlocker=Aplikacyjo %S już funguje, ale niy ôdpowiado. Coby ôdewrzić nowe ôkno, trza piyrw skōńczyć tyn proces, co funguje. restartMessageNoUnlockerMac=Funguje już inkszo kopijo aplikacyje %S. Ino jedna kopijo aplikacyje %S może być ôtwarto w jednym czasie. restartMessageUnlockerMac=Funguje już inkszo kopijo aplikacyje %S. Kopijo aplikacyje %S, co funguje, bydzie zawarto, coby szło ôtworzić ta kopijo. # Profile manager # LOCALIZATION NOTE (profileTooltip): First %S is the profile name, second %S is the path to the profile folder. profileTooltip=Profil: „%S“ - Cesta: „%S“ pleaseSelectTitle=Ôbier profil pleaseSelect=Ôbier profil, coby zacznōnć używać aplikacyje %S, abo zrychtuj nowy profil. renameProfileTitle=Przemianuj profil renameProfilePrompt=Przemianuj profil „%S“ na: profileNameInvalidTitle=Felerne miano profilu profileNameInvalid=„%S“ to niy ma przizwolōne miano do profilu. chooseFolder=Ôbier katalog z profilym profileNameEmpty=Niy śmiysz dać miana profilu bez żodnych znakōw. invalidChar=Znak „%S“ niy śmiy stoć w mianie profilu. Ôbier inksze miano. deleteTitle=Skasuj profil deleteProfileConfirm=Skasowanie profilu wyciepnie go z wykazu dostympnych profilōw. Niy idzie tego cofnōnć.\nIdzie tyż ôbrać skasowanie zbiorōw z danymi profilu, a ś nimi sztalōnkōw, certyfikatōw i inkszych danych używocza. Ta ôpcyjo skasuje katalog “%S” i niy idzie tego cofnōnć.\nChcesz skasować zbiory z danymi tego profilu? deleteFiles=Skasuj zbiory dontDeleteFiles=Niy kasuj zbiorōw profileCreationFailed=Niy szło zrychtować profilu. Zdo sie, iże niy idzie spamiyntować do ôbranego katalogu. profileCreationFailedTitle=Zrychtowanie profilu sie niy podarziło profileExists=Już je inkszy profil z takim mianym. Ôbier inksze miano. profileFinishText=Kliknij Skōńcz, coby zrychtować nowy profil. profileFinishTextMac=Kliknij Fertich, coby zrychtować nowy profil. profileMissing=Niy idzie zaladować profilu %S. Zdo sie, iże go niy ma, abo je niydostympny. profileMissingTitle=Chybio profilu profileDeletionFailed=Niy szło skasować profilu, bo możno je używany. profileDeletionFailedTitle=Skasowanie sie niy podarziło # Profile reset # LOCALIZATION NOTE (resetBackupDirectory): Directory name for the profile directory backup created during reset. This directory is placed in a location users will see it (ie. their desktop). %S is the application name. resetBackupDirectory=Stare dane aplikacyje %S flushFailTitle=Zmiany niy sōm spamiyntane flushFailMessage=Niyspodziywane feler niy doł spamiyntać twoijich zmian. # LOCALIZATION NOTE (flushFailRestartButton): $S is brandShortName. flushFailRestartButton=Resztartnij aplikacyjo %S flushFailExitButton=Skōńcz