# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. nv_timeout=逾時 openFile=開啟檔案 droponhometitle=設定首頁 droponhomemsg=您想要用此頁面當您的首頁嗎? droponhomemsgMultiple=您想要使用這些文件作為新首頁嗎? # context menu strings # LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine, # %2$S is the selection string. contextMenuSearch=以 %1$S 搜尋「%2$S」 contextMenuSearch.accesskey=S contextMenuPrivateSearch=用隱私瀏覽視窗搜尋 contextMenuPrivateSearch.accesskey=h # LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search # engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when # this engine is different from the default engine name used in normal mode. contextMenuPrivateSearchOtherEngine=於隱私瀏覽視窗使用 %S 搜尋 contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey=h # bookmark dialog strings bookmarkAllTabsDefault=[資料夾名稱] unsignedAddonsDisabled.message=已安裝的附加元件中有一組以上尚未通過驗證,已被停用。 unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=了解更多 unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=L # LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago) geolocationLastAccessIndicatorText=最後使用於 %S # LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto openProtocolHandlerPermissionEntryLabel=%S:// 鏈結 crashedpluginsMessage.title=%S 外掛程式發生錯誤,已經關閉。 crashedpluginsMessage.reloadButton.label=重新載入網頁 crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R crashedpluginsMessage.submitButton.label=送出一份錯誤報告 crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S crashedpluginsMessage.learnMore=更多資訊… # Keyword fixup messages # LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit # a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already # loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user # whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host. keywordURIFixup.message=您是不是要去 %S? keywordURIFixup.goTo=是,請帶我到 %S keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=更新至 %S update.downloadAndInstallButton.accesskey=U menuOpenAllInTabs.label=全部用分頁開啟 # Unified Back-/Forward Popup tabHistory.reloadCurrent=重新載入此頁面 tabHistory.goBack=回到這一頁 tabHistory.goForward=前往這一頁 # URL Bar pasteAndGo.label=貼上並瀏覽 # LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for reloading the current page reloadButton.tooltip=重新載入目前頁面(%S) # LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page stopButton.tooltip=停止載入此頁面(%S) # LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100% urlbar-zoom-button.tooltip=重設頁面縮放大小(%S) # LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view reader-mode-button.tooltip=切換閱讀模式(%S) # LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level, # %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define # format specifiers, so it needs to be escaped). zoom-button.label = %S%% # General bookmarks button # LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks" bookmarksMenuButton.tooltip=顯示您的書籤 (%S) # Downloads button tooltip # LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for "Downloads" downloads.tooltip=顯示目前下載進度 (%S) # New Window button tooltip # LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for "New Window" newWindowButton.tooltip=開啟新視窗 (%S) # New Tab button tooltip # LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip): # %S is the keyboard shortcut for "New Tab" newTabButton.tooltip=開啟新分頁 (%S) newTabContainer.tooltip=開啟新分頁(%S)\n長按即可開啟新容器分頁 newTabAlwaysContainer.tooltip=選擇要用哪個容器開啟分頁 # Canvas permission prompt # LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt2): %S is hostname canvas.siteprompt2=要允許 %S 使用您的 HTML5 canvas 圖像資料嗎? canvas.siteprompt2.warning=可能會被網站用來識別出您的電腦。 canvas.block=封鎖 canvas.block.accesskey=B canvas.allow2=允許 canvas.allow2.accesskey=A canvas.remember2=記住此決定 # WebAuthn prompts # LOCALIZATION NOTE (webauthn.userPresence): %S is hostname webauthn.userPresencePrompt=請觸摸您的安全性金鑰,即可繼續前往 %S。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt3): # %S is hostname. # The website is asking for extended information about your # hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting # this is safe if you only use one account at this website. If you have # multiple accounts at this website, and you use the same hardware # authenticator, then the website could link those accounts together. # And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor # Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators # for different accounts on this website. webauthn.registerDirectPrompt3=%S 請求取得您安全金鑰的擴充資訊,可能會洩露隱私。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPromptHint): # %S is brandShortName webauthn.registerDirectPromptHint=%S 可將此資訊匿名化,但網站也可以拒絕匿名化過的金鑰。若被拒絕,可以再試一次。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.selectSignResultPrompt): %S is hostname webauthn.selectSignResultPrompt=找到 %S 的多組帳號。請選擇要使用哪一組,或取消。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.selectDevicePrompt): %S is hostname webauthn.selectDevicePrompt=找到 %S 的多組帳號。請選擇要使用哪一組。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.deviceBlockedPrompt): %S is hostname webauthn.deviceBlockedPrompt=%S 的使用者驗證失敗。由於輸入了太多次錯誤的 PIN 碼,無法再嘗試登入。您的裝置已經鎖定,需要重設之後才可以再使用。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.pinAuthBlockedPrompt): %S is hostname webauthn.pinAuthBlockedPrompt=%S 的使用者驗證失敗。由於連續輸入太多次錯誤的 PIN 碼,驗證機制已暫時遭封鎖。您的裝置需要重新啟動(拔除再重新插入)才可繼續使用。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.pinNotSetPrompt): %S is hostname webauthn.pinNotSetPrompt=在 %S 進行使用者驗證失敗,您可能需要於裝置設定 PIN 碼。 # LOCALIZATION NOTE (webauthn.uvBlockedPrompt): %S is hostname webauthn.uvBlockedPrompt=%S 的使用者驗證失敗。錯誤太多次,內建的使用者驗證機制已遭封鎖。 webauthn.alreadyRegisteredPrompt=此裝置已註冊,請使用其他裝置。 webauthn.cancel=取消 webauthn.cancel.accesskey=c webauthn.proceed=繼續 webauthn.proceed.accesskey=p webauthn.anonymize=還是要匿名 # Spoof Accept-Language prompt privacy.spoof_english=將語言設定切換為英文,將讓您更難被網站識別出來並能加強保護隱私。您想要要求載入英文版的網頁嗎? # LOCALIZATION NOTE (identity.identified.verifier, identity.identified.state_and_country, identity.ev.contentOwner2): # %S is the hostname of the site that is being displayed. identity.identified.verifier=驗證機構: %S identity.identified.verified_by_you=您已將此網站加入例外清單。 identity.identified.state_and_country=%S, %S identity.ev.contentOwner2=憑證簽發給: %S # LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label): # Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar # use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long. identity.notSecure.label=不安全 identity.notSecure.tooltip=連線不安全 identity.extension.label=擴充套件(%S) identity.extension.tooltip=由擴充套件載入: %S # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label): # This label is shown next to a tracker in the trackers subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" contentBlocking.trackersView.blocked.label=已封鎖 contentBlocking.trackersView.empty.label=未在此網站上偵測到 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label, # contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label): contentBlocking.cookies.blockingTrackers3.label=跨網站追蹤 Cookie contentBlocking.cookies.blocking3rdParty2.label=第三方 Cookie contentBlocking.cookies.blockingUnvisited2.label=未造訪過網站的 Cookie contentBlocking.cookies.blockingAll2.label=所有 Cookie contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=來自此網站 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label): # This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label: # "[Cookies] From This Site: None detected on this site". contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=未在此網站上偵測到 contentBlocking.cookiesView.trackers2.label=跨網站追蹤 Cookie # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label): # This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label: # "Tracking Cookies: None detected on this site". contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=未在此網站上偵測到 contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=第三方 Cookie # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label): # This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label: # "Third-Party Cookies: None detected on this site". contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=未在此網站上偵測到 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label): # This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed" contentBlocking.cookiesView.allowed.label=已允許 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label): # This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" contentBlocking.cookiesView.blocked.label=已封鎖 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site. contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip=清除 %S 的 cookie 例外規則 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label): # This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=已封鎖 # LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label): # This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview. # It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=已封鎖 trackingProtection.icon.activeTooltip2=封鎖社交媒體追蹤器、跨網站追蹤 Cookie 及數位指紋追蹤程式。 trackingProtection.icon.disabledTooltip2=已關閉針對此網站的加強型追蹤保護功能。 # LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName. trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip=%S 未在此頁面偵測到已知的追蹤元素。 # LOCALIZATION NOTE (protections.header): # Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname. protections.header=對 %S 的保護措施 # LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel): # Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections. # %s is the site's hostname. protections.disableAriaLabel=關閉 %S 的保護 # LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel): # Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections. # %s is the site's hostname. protections.enableAriaLabel=開啟 %S 的保護 # Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel protections.blocking.fingerprinters.title=封鎖數位指紋追蹤程式 protections.blocking.cryptominers.title=封鎖加密貨幣採礦程式 protections.blocking.cookies.trackers.title=封鎖跨網站追蹤 Cookie protections.blocking.cookies.3rdParty.title=封鎖第三方 Cookie protections.blocking.cookies.all.title=封鎖所有 Cookie protections.blocking.cookies.unvisited.title=封鎖來自未造訪過網站的 Cookie protections.blocking.trackingContent.title=封鎖追蹤用內容 protections.blocking.socialMediaTrackers.title=封鎖社交媒體追蹤器 protections.notBlocking.fingerprinters.title=不封鎖數位指紋追蹤程式 protections.notBlocking.cryptominers.title=不封鎖加密貨幣採礦程式 protections.notBlocking.cookies.3rdParty.title=不封鎖第三方 Cookie protections.notBlocking.cookies.all.title=不封鎖 Cookie protections.notBlocking.crossSiteTrackingCookies.title=不封鎖跨網站追蹤 Cookie protections.notBlocking.trackingContent.title=不封鎖追蹤用內容 protections.notBlocking.socialMediaTrackers.title=不封鎖社交媒體追蹤器 # Footer section in the Protections Panel # LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description, # protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): # This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In # its tooltip, we show the date when we started counting this number. # LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description): # Semicolon-separated list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer. protections.footer.blockedTrackerCounter.description=已封鎖 #1 個 # LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): # %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019). protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip=自 %S 起 # Milestones section in the Protections Panel # LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description): # Semicolon-separated list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is replaced with brandShortName. # #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked # #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year. # In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019" protections.milestone.description=自 #3起,#1 已封鎖超過 #2 組追蹤器 # Application menu # LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. zoomReduce-button.tooltip = 縮小(%S) # LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. zoomReset-button.tooltip = 重設頁面縮放大小(%S) # LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. zoomEnlarge-button.tooltip = 放大(%S) # LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. cut-button.tooltip = 剪下(%S) # LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. copy-button.tooltip = 複製(%S) # LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. paste-button.tooltip = 貼上(%S) # Geolocation UI geolocation.allow=允許 geolocation.allow.accesskey=A geolocation.block=封鎖 geolocation.block.accesskey=B geolocation.shareWithSite4=要允許 %S 知道您的所在位置嗎? geolocation.shareWithFile4=要允許這個本機檔案存取您的所在位置嗎? # LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2): # %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin. geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2=要允許 %1$S 授權 %2$S 取得您的所在位置嗎? geolocation.remember=記住此決定 # Virtual Reality Device UI xr.allow2=允許 xr.allow2.accesskey=A xr.block=封鎖 xr.block.accesskey=B xr.shareWithSite4=要允許 %S 使用您的虛擬實境裝置嗎?可能會洩漏敏感資訊。 xr.shareWithFile4=要允許這個本機檔案使用您的虛擬實境裝置嗎?可能會洩漏敏感資訊。 xr.remember=記住此決定 # Persistent storage UI persistentStorage.allow=允許 persistentStorage.allow.accesskey=A persistentStorage.block.label=封鎖 persistentStorage.block.accesskey=B persistentStorage.allowWithSite2=要允許 %S 將資料儲存於持續性儲存空間嗎? # Web notifications UI # LOCALIZATION NOTE (alwaysBlock, block) # The two button strings will never be shown at the same time, so # it's okay for them to have the same access key webNotifications.allow2=允許 webNotifications.allow2.accesskey=A webNotifications.notNow=現在不要 webNotifications.notNow.accesskey=n webNotifications.never=永不允許 webNotifications.never.accesskey=v webNotifications.alwaysBlock=總是封鎖 webNotifications.alwaysBlock.accesskey=B webNotifications.block=封鎖 webNotifications.block.accesskey=B webNotifications.receiveFromSite3=要允許 %S 傳送通知嗎? # Phishing/Malware Notification Bar. # LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack) # The two button strings will never be shown at the same time, so # it's okay for them to have the same access key safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=帶我離開這裡! safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=G safebrowsing.deceptiveSite=詐騙網站! safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=這不是詐騙網站… safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=D safebrowsing.reportedAttackSite=已知的有害網站! safebrowsing.notAnAttackButton.label=這不是有害網站… safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=A safebrowsing.reportedUnwantedSite=已回報為不安全的軟體網站! safebrowsing.reportedHarmfulSite=已被回報為有害網站! # LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title # Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field. addKeywordTitleAutoFill=搜尋 %S # troubleshootModeRestart # LOCALIZATION NOTE (troubleshootModeRestartPromptTitle): %S is the name of the product (e.g., Firefox) troubleshootModeRestartPromptTitle=要將 %S 重新啟動到疑難排解模式嗎? troubleshootModeRestartPromptMessage=您的擴充套件、佈景主題與自訂設定值將會暫時被停用。 troubleshootModeRestartButton=重新啟動 # LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string # "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text # Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will # hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding" # menu will always be accessible via the "Browser Tools" menu. # This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows # up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding" # menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". browser.menu.showCharacterEncoding=true # Process hang reporter # LOCALIZATION NOTE (processHang.selected_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox) processHang.selected_tab.label = 這張網頁讓您的 %1$S 變慢了,可停止處理這張網頁,恢復原本的速度。 # LOCALIZATION NOTE (processHang.nonspecific_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox) processHang.nonspecific_tab.label = 有張網頁讓您的 %1$S 變慢了,可停止處理該網頁,恢復原本的速度。 # LOCALIZATION NOTE (processHang.specific_tab.label): %1$S is the title of the tab. # %2$S is the name of the product (e.g., Firefox) processHang.specific_tab.label = 「%1$S」讓您的 %2$S 變慢了,可停止處理該網頁,恢復原本的速度。 # LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label2): %1$S is the name of the # extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox) processHang.add-on.label2 = 「%1$S」讓您的 %2$S 變慢了,可停止處理該擴充套件,恢復原本的速度。 processHang.add-on.learn-more.text = 了解更多 processHang.button_stop2.label = 停止 processHang.button_stop2.accessKey = S processHang.button_debug.label = 對指令碼除錯 processHang.button_debug.accessKey = D # LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen fullscreenButton.tooltip=以全螢幕模式顯示視窗 (%S) # These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar sidebar.moveToLeft=將側邊欄移至左方 sidebar.moveToRight=將側邊欄移至右方 # LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link emeNotifications.drmContentDisabled.message2 = 您必須開啟 DRM 才能播放此頁面中的某些影音內容。 emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = 開啟 DRM emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E # LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S 正在安裝讓您播放此頁面中的影音內容的元件,請稍後再試。 emeNotifications.unknownDRMSoftware = 未知 # LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName customizeMode.tabTitle = 自訂 %S e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = 確定 e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O # LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = 由於 %S 與您的無障礙輔助軟體有相容性問題,無法顯示分頁內容。請更新您的螢幕閱讀器或改用 Firefox Extended Support Release 版本。 # LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, # userContextWork.label, # userContextShopping.label, # userContextBanking.label, # userContextNone.label): # These strings specify the four predefined contexts included in support of the # Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent # the context that the user is in when interacting with the site. Different # contexts will store cookies and other information from those sites in # different, isolated locations. You can enable the feature by typing # about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. # Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking # File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these # strings on the right-hand side of the URL bar. userContextPersonal.label = 私人 userContextWork.label = 商務 userContextBanking.label = 金融 userContextShopping.label = 購物 userContextNone.label = 無容器 userContextPersonal.accesskey = P userContextWork.accesskey = W userContextBanking.accesskey = B userContextShopping.accesskey = S userContextNone.accesskey = N userContext.aboutPage.label = 管理容器 userContext.aboutPage.accesskey = O # LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label): # Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the number of tabs sent to the device. sendTabsToDevice.label = 傳送 #1 個分頁到裝置 sendTabsToDevice.accesskey = n decoder.noCodecs.button = 了解要怎麼做 decoder.noCodecs.accesskey = L decoder.noCodecsLinux.message = 您可能需要安裝必須的視訊解碼器才能播放影片。 decoder.noHWAcceleration.message = 若要改善影片播放品質,您可能需要安裝微軟的 Media Feature Pack。 decoder.noPulseAudio.message = 要播放音效,您可能必須安裝 PulseAudio 軟體套件。 decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec 可能不安全或不受支援,要用來播放影片前請先更新。 decoder.decodeError.message = 解碼媒體資源時發生錯誤。 decoder.decodeError.button = 回報網站問題 decoder.decodeError.accesskey = R decoder.decodeWarning.message = 解碼媒體資源時發生可恢復的錯誤。 # LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3): # Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access # and requires the user to log in before browsing. captivePortal.infoMessage3 = 您必須先登入才能瀏覽網際網路。 # LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2): # The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab. # The button shows the portal login page tab when clicked. captivePortal.showLoginPage2 = 開啟網路登入頁面 # LOCALIZATION NOTE (permissions.header): # %S is the hostname of the site that is being displayed. permissions.header = %S 的權限設定 permissions.remove.tooltip = 清除此權限後再次問我 permissions.fullscreen.promptCanceled = 已取消請求權限: 不應於進入 DOM 全螢幕前發出權限請求。 permissions.fullscreen.fullScreenCanceled = 已離開 DOM 全螢幕模式: 不應於進入 DOM 全螢幕模式時發出權限請求。 # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit) " or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 位元 aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 位元 midi.allow.label = 允許 midi.allow.accesskey = A midi.block.label = 封鎖 midi.block.accesskey = B midi.remember=記住此決定 midi.shareWithFile = 要允許這個本機檔案存取您的 MIDI 裝置嗎? # LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access midi.shareWithSite = 要允許 %S 存取您的 MIDI 裝置嗎? midi.shareSysexWithFile = 要允許這個本機檔案存取您的 MIDI 裝置,並收發 SysEx 訊息嗎? # LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access midi.shareSysexWithSite = 要允許 %S 存取您的 MIDI 裝置,並收發 SysEx 訊息嗎? # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the main menu. panel.back = 返回 storageAccess1.Allow.label = 允許 storageAccess1.Allow.accesskey = A storageAccess1.DontAllow.label = 封鎖 storageAccess1.DontAllow.accesskey = B # LOCALIZATION NOTE (storageAccess4.message, storageAccess1.hintText): # %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. # %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. storageAccess4.message = 要允許 %1$S 在 %2$S 上使用該網站自己的 cookie 嗎? storageAccess1.hintText = 如果 %1$S 沒有清楚解釋為什麼需要此資料,您應該封鎖它。 # LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearchWeb): # Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string. gnomeSearchProviderSearchWeb=到網路上搜尋「%S」