diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 09:22:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 09:22:09 +0000 |
commit | 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 (patch) | |
tree | 620249daf56c0258faa40cbdcf9cfba06de2a846 /l10n-eo/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.tar.xz firefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.zip |
Adding upstream version 110.0.1.upstream/110.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-eo/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-eo/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 174 |
1 files changed, 174 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-eo/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-eo/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..00a07d9042 --- /dev/null +++ b/l10n-eo/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,174 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Redakto: %S +emptyListName=Vi devas tajpi nomon por la listo. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Ĉiuj adresaroj + +newContactTitle=Nova kontakto +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nova kontakto: %S +editContactTitle=Redakto de kontakto +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Redakto de kontakto: %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Redakto de vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Redakto de kontakto: %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Vi devas plenigi almenaŭ unu el la jenaj kampoj:\nretpoŝta adreso, nomo persona, nomo familia, montrata nomo, firmao/organizaĵo. +cardRequiredDataMissingTitle=Necesa informo mankas +incorrectEmailAddressFormatMessage=La ĉefa retpoŝta adreso estu en la formo: uzanto@nomregno. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Malĝusta formo de retpoŝta adreso + +viewListTitle=Dissendolisto: %S +mailListNameExistsTitle=Dissendolisto jam ekzistas +mailListNameExistsMessage=Dissendolisto kun tiu ĉi nomo jam ekzistas. Bonvolu entajpi alian nomon. + +propertyPrimaryEmail=Retpoŝta adreso +propertyListName=Nomo de listo +propertySecondaryEmail=Plia retpoŝta adreso +propertyNickname=Kaŝnomo +propertyDisplayName=Montrata nomo +propertyWork=Laborejo +propertyHome=Hejmo +propertyFax=Telekopiilo +propertyCellular=Poŝtelefono +propertyPager=Televokilo +propertyBirthday=Naskiĝtago +propertyCustom1=Informo 1 +propertyCustom2=Informo 2 +propertyCustom3=Informo 3 +propertyCustom4=Informo 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=XMPP (Jabber) +propertyIRC=IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Al +prefixCc=Kopio +prefixBcc=Kaŝkopio +addressBook=Adresaro + +# Contact photo management +browsePhoto=Foto +stateImageSave=Konservado de bildo… +errorInvalidUri=Eraro: nevalida fonta bildo. +errorNotAvailable=Eraro: dosiero ne disponebla. +errorInvalidImage=Eraro: subtenataj tipoj de bildoj estas nur: JPG, PNG kaj GIF. +errorSaveOperation=Eraro: ne povis konservi la bildon. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Persona adresaro +ldap_2.servers.history.description=Kolektitaj adresoj +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Adresaro Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Ĉiuj kontaktoj en “%1$S”: %2$S +noMatchFound=Neniu kontakto trovita +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=Trovis 1 kontakton;Trovis #1 kontaktojn + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=Kopiis %1$S kontakton;Trovis %1$S kontaktojn + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=Movis %1$S kontakton;Movis %1$S kontaktojn + +# LDAP directory stuff +invalidName=Bonvolu entajpi validan nomon. +invalidHostname=Bonvolu entajpi validan servilan nomon. +invalidPortNumber=Bonvolu entajpi validan numeron de pordo. +invalidResults=Bonvolu entajpi validan numeron. +abReplicationOfflineWarning=Vi devas esti konektita por speguli datumbazon LDAP. +abReplicationSaveSettings=Agordoj estu konservitaj antaŭ elŝuti katalogon. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Elportado de adresaro – %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Disigitaj per komoj +CSVFilesSysCharset=Disigitaj per komoj (sistema signokodo) +CSVFilesUTF8=Disigitaj per komoj (UTF-8) +TABFiles=Disigitaj per taboj +TABFilesSysCharset=Disigitaj per taboj (sistema signokodo) +TABFilesUTF8=Disigitaj per taboj (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Subtenataj dosieroj de adresaroj +failedToExportTitle=Fiaskis elporti +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Fiaskis elporti adresaron: mankas libera spaco. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Fiaskis elporti adresaron: aliro al dosiero malpermesata. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Speguli adresaron LDAP +AuthDlgDesc=Entajpu salutnomon kaj pasvorton por aliri katalogon ĉe la servilo. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Babilu+kun+mi. + +# For printing +headingHome=Hejmo +headingWork=Laborejo +headingOther=Aliaj +headingChat=Tujmesaĝiloj +headingPhone=Telefono +headingDescription=Priskribo +headingAddresses=Adresoj + +## For address books +addressBookTitleNew=Nova adresaro +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Atributoj: %S +duplicateNameTitle=Adresaro: nomo jam uzita +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Adresaro kun tiu ĉi nomo jam ekzistas:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Difektita dosiero de adresaro +corruptMabFileAlert=Ne eblas legi la dosieron de adresaro (%1$S). Nova dosiero (%2$S) estos kreita kaj kopio de malnova adresaro (%3$S) estos kreita en la sama dosierujo. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Ne povas legi dosieron de adresaro +lockedMabFileAlert=Ne povas legi la dosieron de adresaro %S. Ĝi povas esti nur‑lega aŭ blokita de alia programo. Bonvolu reprovi poste. |