summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-it/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 09:22:09 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 09:22:09 +0000
commit43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 (patch)
tree620249daf56c0258faa40cbdcf9cfba06de2a846 /l10n-it/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.tar.xz
firefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.zip
Adding upstream version 110.0.1.upstream/110.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-it/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-it/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties264
1 files changed, 264 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-it/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-it/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cf2802fee5
--- /dev/null
+++ b/l10n-it/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,264 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Modifica %S
+emptyListName=È necessario inserire un nome lista.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Tutte le rubriche
+
+newContactTitle=Nuovo contatto
+# %S will be the card's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nuovo contatto per %S
+editContactTitle=Modifica contatto
+# %S will be the card's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Modifica contatto per %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Modifica biglietto da visita
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Modifica biglietto da visita per %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Bisogna inserire almeno uno dei seguenti elementi:\nEmail, Nome, Cognome, Nome a video, Organizzazione.
+cardRequiredDataMissingTitle=Informazioni necessarie mancanti
+incorrectEmailAddressFormatMessage=L'indirizzo email principale deve essere del tipo utente@dominio.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato indirizzo email non corretto
+
+viewListTitle=Lista di distribuzione: %S
+mailListNameExistsTitle=Lista di distribuzione già presente
+mailListNameExistsMessage=È già presente una lista di distribuzione con questo nome. Scegliere un nome differente.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Elimina contatto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Eliminare questo contatto?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Elimina contatti multipli
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Eliminare #1 contatto?;Eliminare #1 contatti?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Rimuovi contatto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Rimuovere questo contatto dalla lista di distribuzione "#2"?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Rimuovi contatti multipli
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Rimuovere #1 contatto dalla lista di distribuzione "#2"?;Rimuovere #1 contatti dalla lista di distribuzione "#2"?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Elimina lista di distribuzione
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Eliminare la lista di distribuzione?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Elimina liste di distribuzione multiple
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Eliminare #1 lista di distribuzione?;Eliminare #1 liste di distribuzione?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Elimina contatti e liste di distribuzione
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Eliminare #1 contatti e liste di distribuzione?;Eliminare #1 contatti e liste di distribuzione?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Elimina rubrica
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Eliminare la rubrica e tutti i suoi contatti?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Elimina directory LDAP locale
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Eliminare la copia locale della directory LDAP e tutti i suoi contatti non in linea?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Elimina rubrica di raccolta
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Eliminando questa rubrica #2 non raccoglierà più indirizzi.\nEliminare comunque la rubrica e tutti i suoi contatti?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Nome lista
+propertySecondaryEmail=Email aggiuntiva
+propertyNickname=Soprannome
+propertyDisplayName=Nome visualizzato
+propertyWork=Lavoro
+propertyHome=Abitazione
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Cellulare
+propertyPager=Cercapersone
+propertyBirthday=Compleanno
+propertyCustom1=Personalizzato 1
+propertyCustom2=Personalizzato 2
+propertyCustom3=Personalizzato 3
+propertyCustom4=Personalizzato 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID Jabber
+propertyIRC=Soprannome IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=A
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Ccn
+emptyEmailAddCard=Impossibile aggiungere un biglietto senza indirizzo email primario
+emptyEmailAddCardTitle=Impossibile aggiungere biglietto
+addressBook=Rubrica
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto contatto
+
+stateImageSave=Salvataggio immagine in corso…
+errorInvalidUri=Errore: immagine sorgente non valida.
+errorNotAvailable=Errore: il file non è accessibile.
+errorInvalidImage=Errore: sono supportati solo i tipi di immagine JPG, PNG e GIF.
+errorSaveOperation=Errore: impossibile salvare l’immagine.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Rubrica personale
+ldap_2.servers.history.description=Indirizzi collezionati
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.oe.description=Contatti OE
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Rubrica di Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is card count
+totalContactStatus=Contatti totali in %1$S: %2$S
+noMatchFound=Nessuna corrispondenza trovata
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 corrispondenza trovata;#1 corrispondenze trovate
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contatto copiato;%1$S contatti copiati
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contatto spostato;%1$S contatti spostati
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Inserire un nome valido.
+invalidHostname=Inserire un nome di host valido.
+invalidPortNumber=Inserire un numero di porta valido.
+invalidResults=Inserire un numero valido nel campo risultati.
+abReplicationOfflineWarning=Bisogna essere in linea per effettuare una replica LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Le impostazioni devono essere salvate prima di poter scaricare una directory.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Esporta rubrica - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separato da virgole
+CSVFilesSysCharset=Separati da virgola (codifica caratteri di sistema)
+CSVFilesUTF8=Separati da virgola (UTF-8)
+TABFiles=Delimitato da tabulazioni
+TABFilesSysCharset=Separati da tabulazione (codifica caratteri di sistema)
+TABFilesUTF8=Separati da tabulazione (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+failedToExportTitle=Impossibile esportare
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impossibile esportare la rubrica, spazio esaurito sul dispositivo.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Impossibile esportare la rubrica, accesso al file negato.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replica rubrica LDAP
+AuthDlgDesc=Per aver accesso al server di directory, inserire nome utente e password.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Incontriamoci+in+questa+chat.
+
+# For printing
+headingHome=Casa
+headingWork=Lavoro
+headingOther=Altre
+headingChat=Chat
+headingPhone=Telefono
+headingDescription=Descrizione
+headingAddresses=Destinatari
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nuova rubrica
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Proprietà di %S
+duplicateNameTitle=Nome della rubrica duplicata
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Una rubrica con questo nome esiste già:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=File della rubrica corrotto
+corruptMabFileAlert=Uno dei file della rubrica (%1$S) non può essere letto. Verrà creato al suo posto un nuovo file %2$S e una copia del vecchio file, chiamata %3$S, verrà creata nella stessa cartella.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Impossibile caricare il file della rubrica
+lockedMabFileAlert=Impossibile caricare il file della rubrica %S. Potrebbe essere accessibile solo in lettura, o bloccato da un'altra applicazione. Riprovare più tardi.