diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 09:22:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 09:22:09 +0000 |
commit | 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 (patch) | |
tree | 620249daf56c0258faa40cbdcf9cfba06de2a846 /l10n-ko/mail/chrome/messenger/messenger.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-upstream.tar.xz firefox-upstream.zip |
Adding upstream version 110.0.1.upstream/110.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-ko/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 764 |
1 files changed, 764 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ko/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-ko/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..dbf6be94a5 --- /dev/null +++ b/l10n-ko/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,764 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=계정 삭제… +newFolderMenuItem=폴더… +newSubfolderMenuItem=하위 폴더… +newFolder=새 폴더… +newSubfolder=새 하위 폴더… +markFolderRead=폴더 읽음 표시 +markNewsgroupRead=뉴스 그룹 읽음 표시 +folderProperties=폴더 속성 +newTag=새 태그… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=다음 #1 뉴스 메시지 받기 +advanceNextPrompt=%S 읽지 않은 다음 메시지로 가시겠습니까? +titleNewsPreHost=중 +replyToSender=보낸 사람에게 회신 +reply=회신 +EMLFiles=메일 파일 (*.eml) +OpenEMLFiles=메시지 열기 +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=메시지 저장 +SaveAttachment=첨부 저장 +SaveAllAttachments=모든 첨부 저장 +DetachAttachment=첨부 삭제 +DetachAllAttachments=모든 첨부 삭제 +ChooseFolder=폴더 선택 +MessageLoaded=메시지 읽기 완료… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=첨부를 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 확인하고 다시 시도하십시오. +saveMessageFailed=메시지를 저장할 수 없음. 파일 이름을 확인하십시오. +fileExists=%S은(는) 이미 존재합니다. 바꾸시겠습니까? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=%1$S 파일 읽기에 실패했습니다. 이유: %2$S + +downloadingNewsgroups=오프라인 작업을 위해 뉴스 그룹 받아오기 +downloadingMail=오프라인 작업을 위해 메일 폴더 받아오기 +sendingUnsent=보내지 않은 메일 보내기 + +folderExists=폴더 이름이 존재합니다. 다른 이름을 선택하십시오. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename='%1$S' 폴더가 이미 '%2$S' 안에 있습니다. '%3$S' 이름을 사용하여 폴더를 이동하시겠습니까? +folderCreationFailed=다른 작업에 사용 중이므로 %S을(를) 만들 수 없습니다. 작업이 끝날 때까지 기다린 후 다시 시도하십시오. + +compactingFolder=%S 폴더 압축… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=압축완료 (약 %1$S 저장됨). + +confirmFolderDeletionForFilter='%S' 폴더를 지우면 필터가 적용되지 않습니다. 폴더를 지우시겠습니까? +alertFilterChanged=폴더 필터가 업데이트 됨 +filterDisabled='%S' 폴더가 없습니다. 폴더가 존재하는지 확인한 후 필터를 적용할 폴더로 설정하십시오. +filterFolderDeniedLocked=이 메시지는 '%S' 폴더에 필터링 되지 않았습니다. 다른 작업이 있습니다. +parsingFolderFailed=다른 작업에 사용 중이므로 %S을(를) 열 수 없습니다. 작업이 끝날 때까지 기다린 후 다시 시도하십시오. +deletingMsgsFailed=다른 작업에 사용 중이므로 %S을(를) 삭제할 수 없습니다. 작업이 끝날 때까지 기다린 후 다시 시도하십시오. +alertFilterCheckbox=다시 경고하지 않음 +compactFolderDeniedLock='%S' 폴더는 압축되지 않았습니다. 다른 작업 중이므로 다시 시도하십시오. +compactFolderWriteFailed=파일을 쓰는 중 오류가 발생하여 '%S' 폴더를 압축하지 못했습니다. 디스크 용량이 여유가 있는지 또는 파일의 쓰기 권한을 확인한 후 다시 시도하십시오. +compactFolderInsufficientSpace=디스크 남은 용량이 부족하여 몇몇 폴더(예. '%S')는 압축할 수 없습니다. 몇몇 파일을 지우고 다시 시도하십시오. +filterFolderHdrAddFailed='%S' 폴더에 메시지 추가에 실패하였기 때문에 메시지가 필터링 되지 않았습니다. 폴더가 올바르게 표시되었는지 확인 해 보시고 폴더 속성 메뉴에서 복구를 시도 해 보세요. +filterFolderWriteFailed=이 메시지는 '%S' 폴더에 필터링 되지 않았습니다. 폴더 이름을 쓸 수 없습니다. 디스크 용량이 여유가 있는지 또는 파일의 쓰기 권한을 확인한 후 다시 시도하십시오. +copyMsgWriteFailed=쓰기 실패로 메시지를 '%S' 폴더로 옮기지 못했습니다. 지운 편지함을 삭제하여 디스크 용량을 확보하십시오. +cantMoveMsgWOBodyOffline=오프라인 상태에서는 메시지를 옮기거나 복사할 수 없습니다. 메일 창으로부터 파일 메뉴에서 온라인 상태로 변경하십시오. +operationFailedFolderBusy=이 폴더를 이미 사용하고 있어 실행할 수 없습니다. 다른 실행을 마친 후 다시 실행해 주십시오. +folderRenameFailed=폴더 이름이 변경되지 않았습니다. 변경 권한이 없거나 부적절한 폴더 이름입니다. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%2$S의 %1$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=%S 폴더에 메시지를 필터링 한 후 받은 편지함에 오류가 있습니다. %S를 종료하고 INBOX.msf를 제거하십시오. + +mailboxTooLarge=%S 폴더에 저장 용량이 부족하여 더 이상의 메시지를 보관할 수 없습니다. 계속 메시지를 저장하기 위해서는 오래된 메일을 삭제하여 저장 용량을 확보하십시오. +outOfDiskSpace=디스크에 빈 공간이 부족하여 새 메시지를 다운로드 할 수 없습니다. 오래된 메일을 지우거나, 휴지통을 비우거나, 메일 폴더를 압축 한 후에 다시 시도 해 보십시오. +errorGettingDB=%S에 대한 요약 파일을 열 수 없습니다. 디스크에 오류가 있거나 전체 경로가 너무 깁니다. +defaultServerTag=(기본) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=읽지 않음 +messageHasFlag=별표 +messageHasAttachment=첨부 파일 포함 +messageJunk=스팸 +messageExpanded=열기 +messageCollapsed=묶기 + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<정해지지 않음> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=없음 +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=가능할 경우 STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=서버 삭제 +smtpServers-confirmServerDeletion=다음의 서버를 삭제하시겠습니까: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=인증 없음 +authOld=이전 방식 비밀번호 (안전하지 않음) +authPasswordCleartextInsecurely=안전하지 않게 전송되는 비밀번호 +authPasswordCleartextViaSSL=평문 비밀번호 +authPasswordEncrypted=암호화된 비밀번호 +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS 인증서 +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=임의 보안 방식 (더이상 사용하지 않음) +authAny=임의 방식 (안전하지 않음) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=%2$S의 %1$S 인증 입력 + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=뉴스 서버(NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP 메일 서버 +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP 메일 서버 +serverType-none=로컬 메일 저장소 + +sizeColumnTooltip2=크기에 따라 정렬 +sizeColumnHeader=크기 +linesColumnTooltip2=행에 따라 정렬 +linesColumnHeader=줄 + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=%S의 새 메시지 받기 +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=문서 읽는 중… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=%2$S로 부터 %1$S 메시지 동기화 중… + +unreadMsgStatus=읽지 않은 메일: %S개 +selectedMsgStatus=선택 항목: %S개 +totalMsgStatus=전체: %S개 + +# localized folder names + +localFolders=개인 폴더 + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=받은 편지함 +trashFolderName=지운 편지함 +sentFolderName=보낸 편지함 +draftsFolderName=임시 보관함 +templatesFolderName=템플릿 편지함 +outboxFolderName=외부 편지함 +junkFolderName=스팸 편지함 +archivesFolderName=저장 편지함 + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=최하위 +priorityLow=하위 +priorityNormal=기본 +priorityHigh=상위 +priorityHighest=최상위 + +#Group by date thread pane titles +today=오늘 +yesterday=어제 +lastWeek=지난 주 +last7Days=최근 7일 +twoWeeksAgo=2주 전 +last14Days=최근 14일 +older=이전 메일 +futureDate=미래 + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=태깅 없는 메시지 + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=상태 없음 + +#Grouped by priority +noPriority=중요도 없음 + +#Grouped by has attachments +noAttachments=첨부 파일 없음 +attachments=첨부 파일 + +#Grouped by starred +notFlagged=별표 없음 +groupFlagged=별표 + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=모든 태그 삭제 +mailnews.labels.description.1=중요 +mailnews.labels.description.2=직장 +mailnews.labels.description.3=개인 +mailnews.labels.description.4=할일 +mailnews.labels.description.5=연기 + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=회신 완료 +forwarded=전달 완료 +new=새로 만들기 +read=읽음 +flagged=별표 + +# for junk status picker in search and mail views +junk=스팸 메일 + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=플러그인 +junkScoreOriginFilter=필터 +junkScoreOriginWhitelist=허가 리스트 +junkScoreOriginUser=사용자 +junkScoreOriginImapFlag=IMAP 플래그 + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=첨부 있음 + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=태그 + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=외. + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=이 메시지 본문은 서버로부터 다운로드 되지 않았습니다.\ +이 메시지를 읽으려면 네트워크에 연결하고 메시지를 받으십시오. \ +온라인 상태로 전환하여 메시지를 받은 후 오프라인에서 읽을 수 있습니다.\ +나중에 오프라인으로 읽을 메시지나 폴더를 선택할 수 있습니다. \ +이렇게 하려면 파일 메뉴에서 오프라인을 선택하고 다운로드/싱크를 선택하십시오. \ +디스크 공간 설정을 조절하여 큰 메시지를 다운받는것을 방지할 수 있습니다. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=메일 +newsAcctType=뉴스 +feedsAcctType=피드 + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>이 메시지를 보려면 온라인 상태이어야 합니다.</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=구독 해지 확인 +confirmUnsubscribeText=%S 구독을 해지하시겠습니까? +confirmUnsubscribeManyText=이 뉴스그룹들의 구독을 해지 하시겠습니까? +restoreAllTabs=모든 탭 복원 + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=모든 폴더를 읽음으로 표시 +confirmMarkAllFoldersReadMessage=이 계정의 모든 폴더에 있는 모든 메일을 읽음으로 표시 하시겠습니까? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S는 이 메시지가 스팸 메일이라고 생각합니다. +junkBarButton=스팸 아님 +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=더 알아보기 +junkBarInfoButtonKey=L + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=개인정보 보호를 위해 %S가 이 메시지의 외부 콘텐츠를 차단했습니다. +remoteContentPrefLabel=옵션 +remoteContentPrefAccesskey=O +remoteContentPrefLabelUnix=환경설정 +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=%S로 부터의 원격 콘텐츠 허용 +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=위에 나열된 #1 출처의 원격 콘텐츠 허용 + +phishingBarMessage=이 메일은 사기 메일일 수 있습니다. +phishingBarPrefLabel=옵션 +phishingBarPrefAccesskey=O +phishingBarPrefLabelUnix=환경설정 +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=요청 무시하기 +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=수신 확인 보내기 +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=임시 저장된 메시지입니다. +draftMessageButton=편집 +draftMessageButtonKey=E + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=열기 +openLabelAccesskey=O +saveLabel=다른 이름으로 저장… +saveLabelAccesskey=A +detachLabel=첨부 삭제… +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=삭제 +deleteLabelAccesskey=E +openFolderLabel=저장 폴더 열기 +openFolderLabelAccesskey=F +deleteAttachments=다음 첨부 파일은 메시지로부터 영구히 분리되어 삭제됩니다:\n%S\n이 기능은 복구되지 않습니다. 계속 하시겠습니까? +detachAttachments=다음 첨부 파일은 메시지로부터 분리되어 삭제됩니다:\n%S\n이 기능은 복구되지 않습니다. 계속 하시겠습니까? +deleteAttachmentFailure=선택된 첨부 파일 삭제에 실패했습니다. +emptyAttachment=이 첨부 파일은 빈 파일 입니다.\n이 파일을 전송한 사람에게 확인을 해 보십시오.\n회사의 방화벽이나 백신 프로그램이 자주 첨부 파일을 변형시키는 경우가 있습니다. +externalAttachmentNotFound=이 분리 된 파일 또는 링크 첨부 파일을 찾을 수 없거나이 위치에서 더 이상 접근 할 수 없습니다. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=첨부 파일 #1개 + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=첨부 파일: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=크기 알 수 없음 + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=%1$S 이상 + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=첨부 파일: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=%S 서버에 연결하지 못했습니다. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=%S 서버에 연결하지 못했습니다. 연결이 거부되었습니다. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=%S 서버로의 연결 시간이 초과되었습니다. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=%S 서버로의 연결이 초기화되었습니다. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=%S 서버로의 연결이 중단되었습니다. + +recipientSearchCriteria=제목 및 받는 사람 포함: +fromSearchCriteria=제목 및 보낸 사람 포함: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=- 새 메시지: %1$S개 +biffNotification_messages=새 메시지: %1$S개 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S %2$S 통의 새로 도착한 메시지를 받음 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S %2$S 통의 새로 도착한 메시지를 받음 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%2$S : %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1가 #2 개의 새 메시지를 수신했습니다 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% 용량 초과 +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% +quotaTooltip2=IMAP 용량: %S 사용(총 %S). 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=확인 +confirmViewDeleteMessage=이것을 삭제하시겠습니까? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=삭제 확인 +confirmSavedSearchDeleteMessage=저장된 검색을 삭제하시겠습니까? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=%2$S의 %1$S 비밀번호를 입력하십시오: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=메일 서버 비밀번호 필요함 + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=확인 +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=#1 메시지를 열기 위해서는 많은 시간이 소요됩니다. 계속 하시겠습니까?;#1 메시지를 열기 위해서는 많은 시간이 소요됩니다. 계속 하시겠습니까? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=확인 +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=메시지 #1개를 여는 작업은 느릴 수 있습니다. 계속하시겠습니까?;메시지 #1개를 여는 작업은 느릴 수 있습니다. 계속하시겠습니까? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=이미 존재하는 태그명 + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=태그 수정 + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=저장된 %S 검색 속성 편집 +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 폴더 선택됨;#1 폴더 선택됨 + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=저장된 검색 폴더에 대하여 검색을 하기 위해서는 최소한 하나의 폴더를 선택해야 합니다. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f 바이트 +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=이 폴더에 %1$S개, 하위 폴더에 %2$S개 + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=message-id 열기 오류 +errorOpenMessageForMessageIdMessage=message-id %S 메시지를 찾을 수 없음 + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=메일 보안 알림 +linkMismatchTitle=링크 불일치 감지 +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S는 이 메시지를 사기성 메일로 판단합니다. 메시지의 링크는 사용자가 방문하는 사이트처럼 위장하여 사용자의 개인 정보를 가로챌 위험이 있습니다. 그래도 %2$S을(를) 방문하시겠습니까? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=방금 클릭 한 링크가 링크 텍스트가 나타내는 것과 다르게 다른 사이트로 연결되는 것으로 보입니다. 링크를 클릭했는지 여부를 추적하는 데 사용되기도 하지만 속임수 일 수도 있습니다.\n\n링크 텍스트는 링크가 %1$S로 연결된다고 나타내지만 %2$S로 연결되고 있습니다. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=무시하고 %1$S로 이동 +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=%1$S로 이동 + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=업데이트 확인… +updatesItem_defaultFallback=업데이트 확인… +updatesItem_default.accesskey=C +updatesItem_downloading=%S 다운로드 중… +updatesItem_downloadingFallback=업데이트 다운로드 중… +updatesItem_downloading.accesskey=D +updatesItem_resume=%S 다운로드 다시 시작… +updatesItem_resumeFallback=업데이트 다운로드 다시 시작… +updatesItem_resume.accesskey=D +updatesItem_pending=받은 업데이트 지금 적용… +updatesItem_pendingFallback=받은 업데이트 지금 적용… +updatesItem_pending.accesskey=D + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=모든 폴더 +folderPaneModeHeader_unread=읽지 않은 폴더 +folderPaneModeHeader_favorite=즐겨찾기 폴더 +folderPaneModeHeader_recent=최근 폴더 +folderPaneModeHeader_smart=통합 폴더 +unifiedAccountName=통합 폴더 + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain="%1$S"로 다시 이동 +moveToFolderAgainAccessKey=t +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain="%1$S"로 다시 복사 +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S이 메일 읽음 확인을 요청하고 있습니다. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S이 메일 읽음 확인을 요청(%2$S로 발송됩니다.) + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=%S 비우기 +emptyJunkFolderMessage=스팸 폴더의 모든 메시지와 하위 디렉터리를 삭제 하시겠습니까? +emptyJunkDontAsk=다시 묻지 않기 +emptyTrashFolderTitle=%S 비우기 +emptyTrashFolderMessage=휴지통 폴더의 모든 메시지와 하위 디렉터리를 삭제 하시겠습니까? +emptyTrashDontAsk=다시 묻지 않기 + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=스팸 분석 %S 완료 +processingJunkMessages=스팸 메시지 처리 중 + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = 파일 없음 +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = 파일 %S가 존재하지 않습니다. + +fileEmptyTitle = 빈 파일 +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = %S 파일이 비었습니다. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=모두 표시(#1 건) + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=다음 #1 건 표시 + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=나 + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=나 + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=나 + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=나 + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=나 + +expandAttachmentPaneTooltip=첨부 파일 창 보이기 +collapseAttachmentPaneTooltip=첨부 파일 창 숨기기 + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=로딩… + +confirmMsgDelete.title=삭제 확인 +confirmMsgDelete.collapsed.desc=접힌 글타래의 메시지도 삭제 됩니다. 진행 하시겠습니까? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=메시지를 휴지통에 버리지 않고 바로 삭제합니다. 진행 하시겠습니까? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=메시지를 휴지통에서 영구히 삭제합니다. 진행 하시겠습니까? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=다시 묻지 않기 +confirmMsgDelete.delete.label=삭제 + +mailServerLoginFailedTitle=로그인 실패 +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount="%S" 계정 로그인 실패 +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=%2$S 사용자의 %1$S 서버 로그인을 실패하였습니다. +mailServerLoginFailedRetryButton=재시도(R) +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=비밀번호 다시 입력 + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=변경 사항 적용 +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=현재 폴더 항목을 %S에 적용하시겠습니까? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=변경 사항 적용 +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=현재 폴더 항목을 %S와 이하 항목에 적용하시겠습니까? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=이 사이트 (%S) 테마를 설치하고 있습니다. +lwthemeInstallRequest.allowButton=허가 +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a + +lwthemePostInstallNotification.message=새 테마를 설치하였습니다. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=실행 취소 +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U +lwthemePostInstallNotification.manageButton=테마 관리… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M + +# troubleshootModeRestart +troubleshootModeRestartButton=다시 시작 + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=%S로 업데이트 +update.downloadAndInstallButton.accesskey=U + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=모든 기록 삭제 +sanitizeButtonOK=지금 삭제 +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=모든 기록이 삭제됩니다. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=선택된 모든 기록이 삭제됩니다. + +learnMoreAboutIgnoreThread=더 알아 보기… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L +undoIgnoreThread=글타래 무시 취소 +undoIgnoreThreadAccessKey=U +undoIgnoreSubthread=하위 글타래 무시 취소 +undoIgnoreSubthreadAccessKey=U +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=글타래 "#1"에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=하위 글타래 "#1"에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=선택한 글타래에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.;글타래 #1에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=선택한 하위 글타래에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.;하위 글타래 #1에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S file + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=%1$S에서 "%2$S"찾기 + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=%1$S에서 "%2$S…"찾기 + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 비트 +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 비트 + +errorConsoleTitle = 오류 콘솔 + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = 뒤로 + +# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): +# %S is a pretty string to identify the folder and account. +# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com +folderErrorAlertTitle = 오류 - %S + |