summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-th/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 09:22:09 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 09:22:09 +0000
commit43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 (patch)
tree620249daf56c0258faa40cbdcf9cfba06de2a846 /l10n-th/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.tar.xz
firefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.zip
Adding upstream version 110.0.1.upstream/110.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-th/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r--l10n-th/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties460
1 files changed, 460 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-th/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-th/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..598aa17be1
--- /dev/null
+++ b/l10n-th/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,460 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=ไม่สามารถเปิดไฟล์ %S
+unableToOpenTmpFile=ไม่สามารถเปิดไฟล์ชั่วคราว %S ตรวจสอการตั้งค่า 'ไดเรกทอรีชั่วคราว' ของคุณ
+unableToSaveTemplate=ไม่สามารถบันทึกข้อความของคุณเป็นแม่แบบ
+unableToSaveDraft=ไม่สามารถบันทึกข้อความของคุณเป็นฉบับร่าง
+couldntOpenFccFolder=ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์จดหมายที่ส่งแล้ว โปรดยืนยันว่าการตั้งค่าบัญชีของคุณถูกต้อง
+noSender=ไม่ได้ระบุผู้ส่ง โปรดเพิ่มที่อยู่อีเมลของคุณในการตั้งค่าบัญชี
+noRecipients=ไม่ได้ระบุผู้รับ โปรดป้อนผู้รับหรือกลุ่มข่าวในพื้นที่การกำหนดที่อยู่
+errorWritingFile=เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนไฟล์ชั่วคราว
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์จดหมายตอบกลับว่า: %s โปรดยืนยันว่าที่อยู่อีเมลของคุณถูกต้องในการตั้งค่าบัญชีของคุณแล้วลองอีกครั้ง
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=เกิดข้อผิดพลาดของเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์อีเมลตอบกลับว่า: %s โปรดตรวจสอบข้อความแล้วลองอีกครั้ง
+postFailed=ไม่สามารถโพสต์ข้อความเนื่องจากการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ข่าวล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์อาจไม่พร้อมใช้งานหรือปฏิเสธการเชื่อมต่อ โปรดยืนยันว่าการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ข่าวของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง
+errorQueuedDeliveryFailed=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งข้อความที่ยังไม่ได้ส่ง
+sendFailed=การส่งข้อความล้มเหลว
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=ล้มเหลวเนื่องจากพบข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิด %X ไม่มีคำอธิบาย
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=การกำหนดค่าที่เกี่ยวข้องกับ %S ต้องได้รับการแก้ไข
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: ข้อผิดพลาดของเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s
+unableToSendLater=ขออภัย เราไม่สามารถบันทึกข้อความของคุณไว้ส่งภายหลัง
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=เกิดข้อผิดพลาดในการสื่อสาร: %d โปรดลองอีกครั้ง
+dontShowAlert=นี่เป็นเพียงตัวยึด คุณไม่ควรเห็นสตริงนี้
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=เกิดข้อผิดพลาดชณะส่งจดหมาย: ที่อยู่ของผู้ส่ง (จาก:) ไม่ถูกต้อง โปรดยืนยันว่าที่อยู่อีเมลนี้ถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง
+couldNotGetSendersIdentity=เกิดข้อผิดพลาดชณะส่งจดหมาย: ข้อมูลประจำตัวของผู้ส่งไม่ถูกต้อง โปรดยืนยันการกำหนดค่าของข้อมูลประจำตัวของคุณแล้วลองอีกครั้ง
+
+mimeMpartAttachmentError=ข้อผิดพลาดของไฟล์แนบ
+failedCopyOperation=ข้อความถูกส่งเรียบร้อยแล้ว แต่ไม่สามารถคัดลอกไปยังโฟลเดอร์ส่งของคุณ
+nntpNoCrossPosting=คุณสามารถส่งข้อความไปยังเซิร์ฟเวอร์ข่าวได้ครั้งละหนึ่งเครื่องเท่านั้น
+msgCancelling=กำลังยกเลิก…
+sendFailedButNntpOk=ข้อความของคุณถูกโพสต์ไปยังกลุ่มข่าว แต่ยังไม่ได้ส่งไปยังผู้รับอื่น
+errorReadingFile=เกิดข้อผิดพลาดในการอ่านไฟล์
+followupToSenderMessage=ผู้เขียนข้อความนี้ได้ขอให้ส่งการตอบกลับไปยังผู้เขียนเท่านั้น หากคุณต้องการตอบกลับกลุ่มข่าวด้วย ให้เพิ่มแถวใหม่ในพื้นที่การกำหนดที่อยู่ เลือกกลุ่มข่าวจากรายชื่อผู้รับ แล้วป้อนชื่อกลุ่มข่าว
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=มีข้อผิดพลาดในการแนบ %S โปรดตรวจสอบว่าคุณสามารถเข้าถึงไฟล์ได้
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: เซิร์ฟเวอร์จดหมายส่งคำทักทายที่ไม่ถูกต้อง: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์อีเมลตอบกลับว่า:\n%1$S\nโปรดตรวจสอบผู้รับข้อความ "%2$S" แล้วลองอีกครั้ง
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: ไม่สามารถสร้างลิงก์ที่ปลอดภัยกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S โดยใช้ STARTTLS เนื่องจากไม่ได้โฆษณาคุณลักษณะนั้น ปิด STARTTLS สำหรับเซิร์ฟเวอร์นั้นหรือติดต่อผู้ให้บริการของคุณ
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: ไม่สามารถรับรหัสผ่านสำหรับ %S ข้อความไม่ถูกส่ง
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์จดหมายตอบกลับว่า:\n%s\nโปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณกำลังใช้ข้อมูลประจำตัวที่ถูกต้องในการส่งและใช้วิธีการรับรองความถูกต้องที่ถูกต้อง ตรวจสอบว่าคุณได้รับอนุญาตให้ส่งผ่านเซิร์ฟเวอร์ SMTP นี้ด้วยข้อมูลประจำตัวของคุณจากเครือข่ายปัจจุบันของคุณ
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=ขนาดของข้อความที่คุณพยายามส่งเกินขีดจำกัดขนาดชั่วคราวของเซิร์ฟเวอร์ ข้อความไม่ถูกส่ง ลองลดขนาดข้อความหรือรอสักครู่แล้วลองอีกครั้ง เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ตรวจพบข้อผิดพลาดในคำสั่ง CLIENTID ข้อความไม่ถูกส่ง เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=การตอบกลับของเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ต่อคำสั่ง CLIENTID ระบุว่าอุปกรณ์ของคุณไม่ได้รับอนุญาตให้ส่งจดหมาย เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=ขนาดของข้อความที่คุณพยายามส่งเกินขีดจำกัดขนาดส่วนกลาง (%d ไบต์) ของเซิร์ฟเวอร์ ข้อความไม่ถูกส่ง ลดขนาดข้อความและลองอีกครั้ง
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=ขนาดของข้อความที่คุณพยายามส่งเกินขีดจำกัดขนาดส่วนกลางของเซิร์ฟเวอร์ ข้อความไม่ถูกส่ง ลดขนาดข้อความและลองอีกครั้ง เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งจดหมาย: ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S เซิร์ฟเวอร์อาจถูกกำหนดค่าอย่างไม่ถูกต้อง โปรดตรวจสอบว่าการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=ไม่สามารถส่งข้อความเนื่องจากการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์อาจไม่พร้อมใช้งานหรือปฏิเสธการเชื่อมต่อ SMTP โปรดยืนยันว่าการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์รอเกิด (SMTP) ของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=ไม่สามารถส่งข้อความได้เนื่องจากการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S หายไประหว่างการทำธุรกรรม ลองอีกครั้ง
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=ไม่สามารถส่งข้อความได้เนื่องจากการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S หมดเวลา ลองอีกครั้ง
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=ไม่สามารถส่งข้อความโดยใช้เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S โดยไม่ทราบสาเหตุ โปรดตรวจสอบว่าการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) ของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=ดูเหมือนว่าเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S จะไม่รองรับรหัสผ่านที่เข้ารหัส หากคุณเพิ่งตั้งค่าบัญชี ให้ลองเปลี่ยน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)' เป็น 'รหัสผ่าน ส่งอย่างไม่ปลอดภัย' ถ้าเคยทำได้ แต่ตอนนี้ทำไม่ได้ รหัสผ่านของคุณอาจถูกขโมยได้
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ไม่รองรับรหัสผ่านที่เข้ารหัส หากคุณเพิ่งตั้งค่าบัญชีนี้ ให้ลองเปลี่ยน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)' เป็น 'รหัสผ่านปกติ'
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ไม่อนุญาตรหัสผ่านที่เป็นข้อความธรรมดา โปรดลองเปลี่ยน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)' เป็น 'รหัสผ่านที่เข้ารหัส'
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=ไม่สามารถรับรองความถูกต้องกับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ได้ โปรดตรวจสอบรหัสผ่านและยืนยัน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)'
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ไม่ยอมรับตั๋ว Kerberos/GSSAPI โปรดตรวจสอบว่าคุณเข้าสู่ระบบของ Kerberos/GSSAPI
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %S ไม่รองรับวิธีการรับรองความถูกต้องที่เลือก โปรดเปลี่ยน 'วิธีการรับรองความถูกต้อง' ใน 'การตั้งค่าบัญชี | เซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)'
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=บันทึกข้อความ
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=บันทึกข้อความนี้ไปยังโฟลเดอร์ฉบับร่างของคุณ (%1$S) แล้วปิดหน้าต่างเขียนหรือไม่?
+discardButtonLabel=&ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง
+
+## generics string
+defaultSubject=(ไม่มีหัวเรื่อง)
+chooseFileToAttach=แนบไฟล์
+genericFailureExplanation=โปรดยืนยันว่าการตั้งค่าบัญชีของคุณถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=แนบไฟล์ผ่านทาง %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=เขียน: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=ตัวอย่างก่อนพิมพ์: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=ป้อนที่อยู่ จาก ที่กำหนดเองที่จะใช้แทน %S
+customizeFromAddressTitle=ปรับแต่งที่อยู่ จาก
+customizeFromAddressWarning=หากผู้ให้บริการอีเมลของคุณรองรับการกำหนดค่าจากที่อยู่ให้คุณทำการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยแบบครั้งเดียวกับที่อยู่ จาก ของคุณโดยไม่ต้องสร้างข้อมูลประจำตัวใหม่ในการตั้งค่าบัญชี ตัวอย่างเช่นหากที่อยู่ จาก ของคุณคือ John Doe <john@example.com> คุณอาจต้องการเปลี่ยนเป็น John Doe <john+doe@example.com> หรือ John <john@example.com>
+customizeFromAddressIgnore=ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้ให้ฉันเห็นอีก
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=คำเตือนหัวเรื่อง
+subjectEmptyMessage=ข้อความของคุณไม่มีหัวเรื่อง
+sendWithEmptySubjectButton=&ส่งโดยไม่มีหัวเรื่อง
+cancelSendingButton=&ยกเลิกการส่ง
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=ไม่รองรับกลุ่มข่าว
+recipientDlogMessage=บัญชีนี้รองรับผู้รับอีเมลเท่านั้น การดำเนินการต่อจะเป็นการเพิกเฉยกลุ่มข่าว
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=ที่อยู่ผู้รับไม่ถูกต้อง
+addressInvalid=%1$S ไม่ใช่ที่อยู่อีเมลที่ถูกต้องเพราะไม่ได้อยู่ในรูปแบบ user@host คุณต้องแก้ไขให้ถูกต้องก่อนส่งอีเมล
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=โปรดระบุตำแหน่งที่ตั้งที่จะแนบ
+attachPageDlogMessage=หน้าเว็บ (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=ข้อความที่แนบ
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=ส่วนข้อความที่แนบ
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=แนบไฟล์
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=ล้างที่เลือก
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=แสดงบานหน้าต่างไฟล์แนบ
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=ย่อบานหน้าต่างไฟล์แนบ
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=เรียกคืนบานหน้าต่างไฟล์แนบ
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=การเขียนข้อความ
+initErrorDlgMessage=เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างหน้าต่างการเขียนข้อความ โปรดลองอีกครั้ง
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=การแนบไฟล์
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=ไม่มีไฟล์ %1$S อยู่ จึงไม่สามารถแนบไปยังข้อความ
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=ไฟล์ข้อความ
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=ไม่มีไฟล์ %1$S อยู่ จึงไม่สามารถใช้เป็นเนื้อความของข้อความ
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=ไฟล์ %1$S ไม่สามารถโหลดเป็นเนื้อความของข้อความ
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=บันทึกข้อความ
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=ข้อความของคุณได้ถูกบันทึกไปยังโฟลเดอร์ %1$S ภายใต้ %2$S
+CheckMsg=ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบนี้ให้ฉันเห็นอีก
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=กำลังส่งข้อความ
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=ตอนนี้ %1$S กำลังอยู่ในกระบวนการส่งข้อความ\nคุณต้องการรอจนกว่าข้อความจะถูกส่งก่อนออกหรือออกตอนนี้?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&ออก
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&รอ
+quitComposeWindowSaveTitle=กำลังบันทึกข้อความ
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=ตอนนี้ %1$S กำลังอยู่ในกระบวนการบันทึกข้อความ\nคุณต้องการรอจนกว่าข้อความจะถูกบันทึกก่อนออกหรือออกตอนนี้?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=ส่งข้อความ
+sendMessageCheckLabel=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าพร้อมที่จะส่งข้อความนี้?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=ส่ง
+assemblingMessageDone=กำลังรวบรวมจดหมาย…เสร็จสิ้น
+assemblingMessage=กำลังรวบรวมจดหมาย…
+smtpDeliveringMail=กำลังส่งจดหมาย…
+smtpMailSent=ส่งจดหมายสำเร็จแล้ว
+assemblingMailInformation=กำลังรวบรวมข้อมูลจดหมาย…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=กำลังแนบ %S…
+creatingMailMessage=กำลังสร้างข้อความจดหมาย…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=กำลังคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์ %S…
+copyMessageComplete=การคัดลอกเสร็จสมบูรณ์
+copyMessageFailed=การคัดลอกล้มเหลว
+filterMessageComplete=การกรองเสร็จสมบูรณ์
+filterMessageFailed=การกรองล้มเหลว
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=คำเตือน! คุณกำลังจะส่งข้อความที่มีขนาด %S คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเช่นนี้?
+sendingMessage=กำลังส่งข้อความ…
+sendMessageErrorTitle=ข้อผิดพลาดในการส่งข้อความ
+postingMessage=กำลังโพสต์ข้อความ…
+sendLaterErrorTitle=ข้อผิดพลาดในการส่งภายหลัง
+saveDraftErrorTitle=ข้อผิดพลาดในการบันทึกฉบับร่าง
+saveTemplateErrorTitle=ข้อผิดพลาดในการบันทึกแม่แบบ
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=มีปัญหาในการรวมไฟล์ %.200S ในข้อความ คุณต้องการดำเนินการส่งข้อความต่อโดยไม่มีไฟล์นี้หรือไม่?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=มีปัญหาในการรวมไฟล์ %.200S ในข้อความ คุณต้องการดำเนินการบันทึกข้อความต่อโดยไม่มีไฟล์นี้หรือไม่?
+returnToComposeWindowQuestion=คุณต้องการกลับไปยังหน้าต่างการเขียนหรือไม่?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 เขียนว่า:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=เมื่อ #2 เวลา #3 #1 เขียนว่า:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 เขียนเมื่อ #2 เวลา #3 ว่า:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- ข้อความต้นฉบับ --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- ข้อความที่ส่งต่อ --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=เปลี่ยนชื่อไฟล์แนบ
+renameAttachmentMessage=ชื่อไฟล์แนบใหม่:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,ไฟล์แนบ
+
+remindLaterButton=เตือนฉันภายหลัง
+remindLaterButton.accesskey=ต
+disableAttachmentReminderButton=ปิดใช้งานการเตือนความจำไฟล์แนบสำหรับข้อความปัจจุบัน
+attachmentReminderTitle=การเตือนความจำไฟล์แนบ
+attachmentReminderMsg=คุณลืมเพิ่มไฟล์แนบหรือเปล่า?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=พบ #1 คำสำคัญไฟล์แนบ:
+attachmentReminderOptionsMsg=สามารถกำหนดคำที่ใช้เตือนความจำไฟล์แนบได้ในค่ากำหนดของคุณ
+attachmentReminderYesIForgot=โอ้ ฉันลืมไป!
+attachmentReminderFalseAlarm=ไม่ ส่งเดี๋ยวนี้
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=เรียนรู้เพิ่มเติม…
+learnMore.accesskey=ร
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=ไฟล์เหล่านี้มีขนาดใหญ่ จะดีกว่าหากใช้ Filelink แทน
+bigFileShare.label=เชื่อมโยง
+bigFileShare.accesskey=ช
+bigFileAttach.label=เพิกเฉย
+bigFileAttach.accesskey=พ
+bigFileChooseAccount.title=เลือกบัญชี
+bigFileChooseAccount.text=เลือกบัญชีระบบคลาวด์ที่จะอัปโหลดไฟล์แนบ
+bigFileHideNotification.title=ไม่ต้องอัปโหลดไฟล์ของฉัน
+bigFileHideNotification.text=คุณจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนหากคุณแนบไฟล์ขนาดใหญ่เข้ากับข้อความนี้
+bigFileHideNotification.check=ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้ให้ฉันเห็นอีก
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=กำลังอัปโหลดไปยัง %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=อัปโหลดไปยัง %S แล้ว
+cloudFileUploadingNotification=ไฟล์ของคุณกำลังถูกเชื่อมโยง ซึ่งจะปรากฏในเนื้อความของข้อความเมื่อเสร็จสมบูรณ์
+cloudFileUploadingCancel.label=ยกเลิก
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=ย
+cloudFilePrivacyNotification=การเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์ โปรดสังเกตว่าไฟล์แนบที่ถูกเชื่อมโยงอาจสามารถเข้าถึงได้โดยผู้ที่สามารถเห็นหรือเดาลิงก์
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=ป้อนรหัสผ่านของคุณสำหรับ %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=ป้อนรหัสผ่านของคุณสำหรับ %2$S บน %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=จำเป็นต้องใช้รหัสผ่านสำหรับเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP) %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=เอาไฟล์แนบออก
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=ข้อความของคุณถูกส่งแล้ว แต่สำเนาไม่ได้ถูกวางไว้ในโฟลเดอร์ที่ส่งแล้วของคุณ (%1$S) เนื่องจากมีข้อผิดพลาดในการเข้าถึงเครือข่ายหรือไฟล์\nคุณสามารถลองอีกครั้งหรือบันทึกข้อความลงในเครื่องไปยัง %3$S/%1$S-%2$S ได้
+errorFilteringMsg=ข้อความของคุณถูกส่งและบันทึกแล้ว แต่มีข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้ตัวกรองข้อความ
+errorCloudFileAuth.title=ข้อผิดพลาดการรับรองความถูกต้อง
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=ข้อความร่างของคุณไม่ได้ถูกคัดลอกไปยังโฟลเดอร์ฉบับร่างของคุณ (%1$S) เนื่องจากข้อผิดพลาดในการเข้าถึงเครือข่ายหรือไฟล์\nคุณสามารถลองอีกครั้งหรือบันทึกฉบับร่างลงในเครื่องไปยัง %3$S/%1$S-%2$S ได้
+buttonLabelRetry2=&ลองใหม่
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=แม่แบบของคุณไม่ได้ถูกคัดลอกไปยังโฟลเดอร์แม่แบบ (%1$S) เนื่องจากข้อผิดพลาดเครือข่ายหรือไฟล์\nคุณสามารถลองอีกครั้งหรือบันทึกแม่แบบลงในเครื่องไปยัง %3$S/%1$S-%2$S ได้
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=ไม่สามารถบันทึกข้อความของคุณไปยังโฟลเดอร์ในเครื่อง อาจเป็นเพราะพื้นที่จัดเก็บไฟล์ไม่เพียงพอ
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=ไม่สามารถรับรองความถูกต้องกับ %1$S
+errorCloudFileUpload.title=ข้อผิดพลาดการอัปโหลด
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=ไม่สามารถอัปโหลด %2$S ไปยัง %1$S
+errorCloudFileQuota.title=ข้อผิดพลาดโควตา
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=การอัปโหลด %2$S ไปยัง %1$S จะเกินโควตาเนื้อที่ของคุณ
+
+errorCloudFileLimit.title=ข้อผิดพลาดขนาดไฟล์
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S เกินขนาดสูงสุดสำหรับ %1$S
+errorCloudFileOther.title=ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักเมื่อสื่อสารกับ %1$S
+errorCloudFileDeletion.title=ข้อผิดพลาดการลบ
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=มีปัญหาในการลบ %2$S จาก %1$S
+errorCloudFileUpgrade.label=อัปเกรด
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=ม
+stopShowingUploadingNotification.label=ไม่ต้องแสดงสิ่งนี้อีก
+replaceButton.label=แทนที่…
+replaceButton.accesskey=ท
+replaceButton.tooltip=แสดงกล่องโต้ตอบ ค้นหาและแทนที่
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=เลิกบล็อก %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S ได้ปิดกั้นบางไฟล์ไม่ให้โหลดไปยังข้อความนี้ การเลิกปิดกั้นไฟล์จะรวมไฟล์ดังกล่าวในข้อความที่ส่งแล้วของคุณ
+
+blockedContentPrefLabel=ตัวเลือก
+blockedContentPrefAccesskey=ต
+
+blockedContentPrefLabelUnix=การกำหนดลักษณะ
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=ค
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=เอาที่อยู่ %S ออก
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการเอาที่อยู่ %S ออก?
+confirmRemoveRecipientRowButton=เอาออก
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em