diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 09:22:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 09:22:09 +0000 |
commit | 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 (patch) | |
tree | 620249daf56c0258faa40cbdcf9cfba06de2a846 /l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-upstream.tar.xz firefox-upstream.zip |
Adding upstream version 110.0.1.upstream/110.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
133 files changed, 6669 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd new file mode 100755 index 0000000000..94109948f0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "自定义头"> +<!ENTITY addButton.label "添加"> +<!ENTITY addButton.accesskey "A"> +<!ENTITY removeButton.label "删除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "新消息头:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd new file mode 100755 index 0000000000..c74212da95 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,68 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "过滤器规则"> +<!ENTITY filterName.label "过滤器名称:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "i"> + +<!ENTITY recentFolders.label "最近"> + +<!ENTITY junk.label "垃圾"> +<!ENTITY notJunk.label "非垃圾"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "普通"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "高"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高"> + +<!ENTITY contextDesc.label "执行过滤器,当:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "正在获取新邮件:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "G"> +<!ENTITY contextManual.label "手动运行"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "R"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "在垃圾邮件分级之前过滤"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "在垃圾邮件分级之后过滤"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "发送后"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "S"> +<!ENTITY contextArchive.label "存档"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> + +<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "执行动作:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "P"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "注:过滤器操作将以不同的顺序运行。"> +<!ENTITY filterActionOrder.label "见执行顺序"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "移动消息至"> +<!ENTITY copyMessage.label "复制消息至"> +<!ENTITY forwardTo.label "转发消息至"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "使用模板回复"> +<!ENTITY markMessageRead.label "标记为已读"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "标记为未读"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "标记"> +<!ENTITY setPriority.label "设置优先级为"> +<!ENTITY addTag.label "为消息添加标签"> +<!ENTITY setJunkScore.label "设置垃圾状态为"> +<!ENTITY deleteMessage.label "删除消息"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "从 POP 服务器删除"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "从 POP 服务器下载"> +<!ENTITY ignoreThread.label "忽略论题"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "忽略子论题"> +<!ENTITY watchThread.label "观察论题"> +<!ENTITY stopExecution.label "停止执行过滤器"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "添加新动作"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "移除此动作"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..0d99b0cc2c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,36 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY filterListDialog.title "消息过滤器"> +<!ENTITY nameColumn.label "描述"> +<!ENTITY activeColumn.label "启用"> +<!ENTITY newButton.label "新建"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY copyButton.label "复制…"> +<!ENTITY copyButton.accesskey "p"> +<!ENTITY editButton.label "编辑…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteButton.label "删除"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "t"> +<!ENTITY reorderTopButton "移动到顶端"> +<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o"> +<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "重新排列过滤器以便它可以最先执行"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "上移"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "U"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "下移"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "D"> +<!ENTITY reorderBottomButton "移动到底部"> +<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "B"> +<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "重新排列过滤器以便它可以最后执行"> +<!ENTITY filterHeader.label "可用过滤器按如下显示的顺序运行。"> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "此过滤器用于:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F"> +<!ENTITY viewLogButton.label "过滤器日志"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "L"> +<!ENTITY runFilters.label "立即执行"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "R"> +<!ENTITY stopFilters.label "停止"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "S"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "执行所选的过滤器,对于:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "c"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..0a61fa49bb --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- for SearchDialog.xul --> + +<!ENTITY searchHeading.label "在以下文件夹中搜索消息:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "搜索子文件夹"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "u"> +<!ENTITY searchOnHeading.label "执行搜索操作于:"> +<!ENTITY searchOnHeading.accesskey "P"> +<!ENTITY searchOnRemote.label "远程服务器"> +<!ENTITY searchOnLocal.label "本地系统"> +<!ENTITY resetButton.label "清空"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "C"> +<!ENTITY openButton.label "打开"> +<!ENTITY openButton.accesskey "O"> +<!ENTITY deleteButton.label "删除"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "D"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "搜索消息"> +<!ENTITY results.label "结果"> +<!ENTITY moveHereMenu.label "移动到这里"> +<!ENTITY moveHereMenu.accesskey "H"> +<!ENTITY moveButton.label "移动到"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "T"> +<!ENTITY goToFolderButton.label "打开消息文件夹"> +<!ENTITY goToFolderButton.accesskey "n"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "将搜索结果保存作为文件夹"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "v"> +<!-- for ABSearchDialog.xul --> + +<!ENTITY abSearchHeading.label "搜索在:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY propertiesButton.label "属性"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P"> +<!ENTITY composeButton.label "编写"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "o"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "通讯录高级搜索"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..d5ca392f5a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY name.label "通讯录名称:"> +<!ENTITY name.accesskey "A"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..5f12204653 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd @@ -0,0 +1,157 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Contact.tab "联系人"> +<!ENTITY Contact.accesskey "C"> +<!ENTITY Name.box "类别"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2 + those fields are either LN or FN depends on the target country. + "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order + but they should not be translated (same applied to phonetic id). + Make sure the translation of label corresponds to the order of id. +--> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField1.id "姓氏"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField2.id "名字"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField1.id "姓氏读音"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField2.id "名字读音"> + +<!ENTITY NameField1.label "名字:"> +<!ENTITY NameField1.accesskey "F"> +<!ENTITY NameField2.label "姓氏:"> +<!ENTITY NameField2.accesskey "L"> +<!ENTITY PhoneticField1.label "名字发音:"> +<!ENTITY PhoneticField2.label "名字发音:"> +<!ENTITY DisplayName.label "显示名称:"> +<!ENTITY DisplayName.accesskey "D"> +<!ENTITY preferDisplayName.label "消息头优先列出显示名称"> +<!ENTITY preferDisplayName2.accesskey "y"> +<!ENTITY NickName.label "昵称:"> +<!ENTITY NickName.accesskey "N"> + +<!ENTITY PrimaryEmail.label "电子邮件:"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY SecondEmail.label "辅助邮件:"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i"> +<!ENTITY PreferMailFormat.label "首选接收消息格式:"> +<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "v"> +<!ENTITY PlainText.label "纯文本"> +<!ENTITY HTML.label "HTML"> +<!ENTITY Unknown.label "未知"> + +<!ENTITY chatName.label "聊天名称:"> + +<!ENTITY WorkPhone.label "工作:"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "k"> +<!ENTITY HomePhone.label "家庭:"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "m"> +<!ENTITY FaxNumber.label "传真号码:"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY PagerNumber.label "传呼机:"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "g"> +<!ENTITY CellularNumber.label "移动电话:"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b"> + +<!ENTITY Home.tab "私人"> +<!ENTITY Home.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeAddress.label "地址:"> +<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY HomeAddress2.label ""> +<!ENTITY HomeAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY HomeCity.label "城市:"> +<!ENTITY HomeCity.accesskey "y"> +<!ENTITY HomeState.label "省/自治区/直辖市:"> +<!ENTITY HomeState.accesskey "S"> +<!ENTITY HomeZipCode.label "邮政编码:"> +<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY HomeCountry.label "国家/地区:"> +<!ENTITY HomeCountry.accesskey "u"> +<!ENTITY HomeWebPage.label "网页:"> +<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e"> +<!ENTITY Birthday.label "生日:"> +<!ENTITY Birthday.accesskey "B"> +<!ENTITY In.label ""> +<!ENTITY Year.placeholder "年"> +<!ENTITY Or.value "或者"> +<!ENTITY Age.placeholder "年龄"> +<!ENTITY YearsOld.label ""> + +<!ENTITY Work.tab "工作地址"> +<!ENTITY Work.accesskey "W"> +<!ENTITY JobTitle.label "标题:"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "i"> +<!ENTITY Department.label "部门:"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY Company.label "工作单位:"> +<!ENTITY Company.accesskey "n"> +<!ENTITY WorkAddress.label "地址:"> +<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY WorkAddress2.label ""> +<!ENTITY WorkAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY WorkCity.label "城市:"> +<!ENTITY WorkCity.accesskey "y"> +<!ENTITY WorkState.label "省/自治区/直辖市:"> +<!ENTITY WorkState.accesskey "S"> +<!ENTITY WorkZipCode.label "邮政编码:"> +<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY WorkCountry.label "国家/地区:"> +<!ENTITY WorkCountry.accesskey "u"> +<!ENTITY WorkWebPage.label "网页:"> +<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e"> + +<!ENTITY Other.tab "其它"> +<!ENTITY Other.accesskey "h"> +<!ENTITY Custom1.label "定制 1:"> +<!ENTITY Custom1.accesskey "1"> +<!ENTITY Custom2.label "定制 2:"> +<!ENTITY Custom2.accesskey "2"> +<!ENTITY Custom3.label "定制 3:"> +<!ENTITY Custom3.accesskey "3"> +<!ENTITY Custom4.label "定制 4:"> +<!ENTITY Custom4.accesskey "4"> +<!ENTITY Notes.label "说明:"> +<!ENTITY Notes.accesskey "N"> + +<!ENTITY Chat.tab "聊天"> +<!ENTITY Chat.accesskey "a"> +<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:"> +<!ENTITY Gtalk.accesskey "G"> +<!ENTITY AIM.label "AIM:"> +<!ENTITY AIM.accesskey "M"> +<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:"> +<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y"> +<!ENTITY Skype.label "Skype:"> +<!ENTITY Skype.accesskey "S"> +<!ENTITY QQ.label "QQ:"> +<!ENTITY QQ.accesskey "Q"> +<!ENTITY MSN.label "MSN:"> +<!ENTITY MSN.accesskey "N"> +<!ENTITY ICQ.label "ICQ:"> +<!ENTITY ICQ.accesskey "I"> +<!ENTITY XMPP.label "Jabber ID:"> +<!ENTITY XMPP.accesskey "J"> +<!ENTITY IRC.label "IRC 昵称:"> +<!ENTITY IRC.accesskey "R"> + +<!ENTITY Photo.tab "照片"> +<!ENTITY Photo.accesskey "o"> +<!ENTITY GenericPhoto.label "一般照片"> +<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "G"> +<!ENTITY DefaultPhoto.label "默认值"> +<!ENTITY PhotoFile.label "这台电脑上"> +<!ENTITY PhotoFile.accesskey "n"> +<!ENTITY BrowsePhoto.label "浏览"> +<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r"> +<!ENTITY PhotoURL.label "网上"> +<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b"> +<!ENTITY PhotoURL.placeholder "粘贴或者输入照片的网址"> +<!ENTITY UpdatePhoto.label "下次更新日期之前"> +<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "U"> +<!ENTITY PhotoDropTarget.label "将新照片拖到此处"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..7104b4ba67 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY mailListWindow.title "邮件列表"> + +<!-- Labels and Access Keys --> +<!ENTITY addToAddressBook.label "添加到:"> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.label "列表名称:"> +<!ENTITY ListName.accesskey "L"> +<!ENTITY ListNickName.label "列表别名:"> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "N"> +<!ENTITY ListDescription.label "描述:"> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "e"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "输入姓名或将地址拖到下面的邮件列表中:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100755 index 0000000000..e4e4b18c4c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,122 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY addressbookWindow.title "通讯录"> +<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "进行搜索后才会显示此通讯录的联系人"> +<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "在进行搜索之前将不会显示远程通讯录中的联系人"> +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newContact.label "联系..."> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY newContact.key "N"> +<!ENTITY newListCmd.label "邮递列表…"> +<!ENTITY newListCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.label "通讯录…"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "LDAP目录…"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newIM.label "即时通讯软件"> +<!ENTITY printContactViewCmd.label "打印联系人…"> +<!ENTITY printContactViewCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printContactViewCmd.key "P"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.label "联系人打印预览"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printAddressBook.label "打印通讯录…"> +<!ENTITY printAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "通讯录打印预览"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "B"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteAbCmd.label "删除通讯录"> +<!ENTITY deleteContactCmd.label "删除联系人"> +<!ENTITY deleteContactsCmd.label "删除已选择的联系人"> +<!ENTITY deleteListCmd.label "删除列表"> +<!ENTITY deleteListsCmd.label "删除选择的列表"> +<!ENTITY deleteItemsCmd.label "删除所选项"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "切换 姓/名"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY propertiesCmd.label "属性…"> +<!ENTITY propertiesCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "通讯录工具栏"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY layoutMenu.label "布局"> +<!ENTITY layoutMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY showDirectoryPane.label "文件夹窗格"> +<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "D"> +<!ENTITY showContactPane2.label "联系人窗格"> +<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "名称显示方式"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "N"> +<!ENTITY firstLastCmd.label "姓名"> +<!ENTITY firstLastCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY lastFirstCmd.label "姓氏,名字"> +<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY displayNameCmd.label "显示名称"> +<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "D"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleDirectoryPaneCmd.key): This is only used on the + mac platform, other platforms use VK_F9. --> +<!ENTITY toggleDirectoryPaneCmd.key "S"> + +<!-- Tasks Menu --> +<!ENTITY importCmd.label "导入…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "导出…"> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "E"> + +<!-- Toolbar and Popup items --> +<!ENTITY newContactButton.label "新建联系人"> +<!ENTITY newContactButton.accesskey "C"> +<!ENTITY newlistButton.label "新建列表"> +<!ENTITY newlistButton.accesskey "L"> +<!ENTITY editItemButton.label "属性"> +<!ENTITY editItemButton.accesskey "P"> +<!ENTITY newmsgButton.label "撰写"> +<!ENTITY newmsgButton.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteItemButton.label "删除"> +<!ENTITY deleteItemButton.accesskey "D"> +<!ENTITY newimButton.label "实时消息"> +<!ENTITY newimButton.accesskey "I"> +<!ENTITY printButton.label "打印"> +<!ENTITY printButton.accesskey "r"> +<!ENTITY searchNameAndEmail.placeholder "搜索名字和邮件"> +<!ENTITY searchBox.title "搜索"> + +<!-- Tooltips --> +<!ENTITY addressbookToolbar.tooltip "通讯录工具栏"> +<!ENTITY newContactButton.tooltip "创建新的通讯录联系人"> +<!ENTITY newlistButton.tooltip "创建新列表"> +<!ENTITY editItemButton.tooltip "编辑选中项"> +<!ENTITY newmsgButton.tooltip "发送一个邮件消息"> +<!ENTITY newIM.tooltip "发送一条即时消息或聊天"> +<!ENTITY printButton.tooltip "打印所选项目"> +<!ENTITY deleteItemButton.tooltip "删除选中项"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "高级地址搜索"> + +<!-- Dir Tree header --> +<!ENTITY dirTreeHeader.label "通讯录"> + +<!-- Card Summary Pane --> +<!-- Box Headings --> +<!ENTITY contact.heading "联系人"> +<!ENTITY home.heading "主页"> +<!ENTITY other.heading "其它"> +<!ENTITY chat.heading "聊天"> +<!ENTITY phone.heading "电话"> +<!ENTITY work.heading "工作"> +<!-- Special Box Headings, for mailing lists --> +<!ENTITY description.heading "描述"> +<!ENTITY addresses.heading "地址"> +<!-- For Map It! --> +<!ENTITY mapItButton.label "获取地图"> +<!ENTITY mapIt.tooltip "从网站显示一幅此地址的地图"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY statusText.label ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE --> +<!-- Swap FN/LN UI Set to "false" to show swap fn/ln UI --> +<!ENTITY hideSwapFnLnUI "true"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..bff6b27726 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY chooseAddressBook.label "添加到:"> +<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "t"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..b0c218874c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd @@ -0,0 +1,52 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "通讯录"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "B"> +<!ENTITY GeneratedName.label "类别"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "电子邮件"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "组织"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "小名"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "呢称"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "附加电子邮件"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "部门"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "职位"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "移动电话"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "传呼机"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "传真"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "家庭电话"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "H"> +<!ENTITY WorkPhone.label "工作电话"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W"> +<!ENTITY ChatName.label "聊天名称"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY sortAscending.label "升序"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "降序"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> + +<!-- context menu --> +<!ENTITY composeEmail.label "撰写邮件给"> +<!ENTITY composeEmail.accesskey "C"> +<!ENTITY copyAddress.label "复制邮件地址"> +<!ENTITY copyAddress.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "删除"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D"> +<!ENTITY newAddrBookCard.label "新卡片…"> +<!ENTITY newAddrBookCard.accesskey "N"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.label "新的邮件发送清单"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.accesskey "M"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.label "属性"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey "P"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..6724da8829 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY selectAddressWindow.title "选择地址"> +<!-- Buttons --> + +<!ENTITY toButton.label "到->"> +<!ENTITY toButton.accesskey "T"> +<!ENTITY ccButton.label "抄送->"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "密送->"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> +<!ENTITY newButton.label "新建"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY editButton.label "编辑…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY removeButton.label "删除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY lookIn.label "查找位于:"> +<!ENTITY lookIn.accesskey "L"> +<!ENTITY for.label "寄件人:"> +<!ENTITY for.accesskey "f"> +<!ENTITY for.placeholder "名称或者电子邮件"> +<!ENTITY addressMessageTo.label "地址信息:"> +<!-- Tooltips items --> + +<!ENTITY addressPickerNewButton.tooltip "创建新的通讯录名片"> +<!ENTITY addressPickerEditButton.tooltip "编辑选择的名片"> + diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties new file mode 100755 index 0000000000..834a803241 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,264 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=编辑 %S +emptyListName=必须输入列表名称。 +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S \u0020 + +allAddressBooks=所有通讯录 + +newContactTitle=新建联系人 +# %S will be the card's display name +newContactTitleWithDisplayName=为 %S 新建联系人 +editContactTitle=编辑联系人 +# %S will be the card's display name +editContactTitleWithDisplayName=为 %S 编辑联系人 +# don't translate vCard +editVCardTitle=编辑个人名片 +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=编辑 %S 的个人名片 + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=您必须至少输入下列项之一:\n邮件地址,名称,姓氏,显示名,组织。 +cardRequiredDataMissingTitle=所需的信息缺失 +incorrectEmailAddressFormatMessage=原始邮件地址格式必须为 user@host。 +incorrectEmailAddressFormatTitle=不正确的电子邮件格式 + +viewListTitle=邮件列表:%S +mailListNameExistsTitle=邮件列表已存在 +mailListNameExistsMessage=同名邮件列表已存在,请选择一个不同的名称。 + +confirmDeleteThisContactTitle=删除联系人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=您确定要删除此联系人吗?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=删除多个联系人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=您确定要删除这 #1 个联系人吗? + +confirmRemoveThisContactTitle=移除联系人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=您确定要从“#2”邮件列表中移除此联系人吗?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=移除多个联系人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=您确定要从“#2”邮件列表中移除这 #1 个联系人吗? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=删除邮件列表 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=您确定删除此邮件列表吗?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=删除多个邮件列表 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=您确定删除这 #1 个邮件列表吗? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=删除联系人和邮件列表 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=您确定要删除这 #1 个联系人和邮件列表吗? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=删除通讯录 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=您确定删除此通讯录及其所有联系人吗?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=删除本地 LDAP 目录 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=您确定要删除此 LDAP 目录和其提供的所有联系人的本地副本吗?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=删除通讯录合集 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=如果该通讯录被删除,#2 将无法收集地址。\n您确定要删除这个通讯录及其所有联系人吗?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=电子邮件 +propertyListName=列表名称 +propertySecondaryEmail=附加电子邮件 +propertyNickname=呢称 +propertyDisplayName=显示名称 +propertyWork=工作地址 +propertyHome=家庭 +propertyFax=传真 +propertyCellular=移动电话 +propertyPager=传呼机 +propertyBirthday=生日 +propertyCustom1=定制 1 +propertyCustom2=定制 2 +propertyCustom3=定制 3 +propertyCustom4=定制 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=IRC 昵称 + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%2$S %1$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=到 +prefixCc=抄送 +prefixBcc=密送 +emptyEmailAddCard=您不可以添加一个不包含个人邮件地址的名片 +emptyEmailAddCardTitle=不能添加名片 +addressBook=通讯录 + +# Contact photo management +browsePhoto=联系人照片 + +stateImageSave=正在保存图像… +errorInvalidUri=出错:无效的源图像。 +errorNotAvailable=出错:文件无法访问。 +errorInvalidImage=出错:仅支持 JPG,PNG 和 GIF 图像格式。 +errorSaveOperation=出错:无法保存图像。 + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=个人通讯录 +ldap_2.servers.history.description=集合通讯录 +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.oe.description=Outlook Express联系人 +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X 通讯录 + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is card count +totalContactStatus=通讯录 %1$S 中联系人总数:%2$S +noMatchFound=无法找到符合条件的结果 +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=找到了 #1 个匹配项 + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=已复制 %1$S 个联系人;已复制 %1$S 个联系人 + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=已移动 %1$S 个联系人;已移动 %1$S 个联系人 + +# LDAP directory stuff +invalidName=请输入合法名称。 +invalidHostname=请输入合法主机名。 +invalidPortNumber=请输入合法端口号。 +invalidResults=请在结果字段中输入一个合法的数字。 +abReplicationOfflineWarning=您必须联机才能进行 LDAP 复制。 +abReplicationSaveSettings=您必须在下载目录之前保存设置。 + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=导出通讯录 - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=逗号分隔 +CSVFilesSysCharset=以逗号分隔的 (系统字符集) +CSVFilesUTF8=以逗号分隔的 (UTF-8) +TABFiles=Tab 键分隔 +TABFilesSysCharset=以逗号分隔的 (系统字符集) +TABFilesUTF8=以制表符分隔的 (UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=导出字段 +failedToExportMessageNoDeviceSpace=导出通讯录失败,设备空间不足。 +failedToExportMessageFileAccessDenied=导出通讯录失败,文件访问禁止。 + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=通讯录 LDAP 复制 +AuthDlgDesc=输入访问目录服务器的用户名和密码。 + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=让我加入到此聊天 + +# For printing +headingHome=家庭 +headingWork=工作地址 +headingOther=其它 +headingChat=聊天 +headingPhone=电话 +headingDescription=描述 +headingAddresses=地址 + +## For address books +addressBookTitleNew=新建通讯录 +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=%S 属性 +duplicateNameTitle=重复的通讯录名称 +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=此名称的通讯录已存在:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=通讯录文件已损坏 +corruptMabFileAlert=无法读取您的某个通讯录文件(文件 %1$S)。将新建一个 %2$S 文件,并在相同路径下备份为 %3$S 。 + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=无法载入通讯录文件 +lockedMabFileAlert=无法载入通讯录文件 %S。它可能被设置为只读,或者被其他应用程序锁定了。请稍后重试。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100755 index 0000000000..44fdda56e7 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=LDAP 初始化错误 + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=连接 LDAP 服务器失败 + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=连接 LDAP 服务器失败 + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=LDAP 通讯出错 + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=LDAP 服务器搜索出错 + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=错误码 %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here… + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=未找到主机 + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=未知错误 + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=请稍后再尝试,或者请联系您的系统管理员。 + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=目前尚不支持强认证模式。 + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=请确认搜索过滤器是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认搜索过滤器是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,然后单击“高级”即可显示搜索过滤器。 + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=请确认基准标识名是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认基准标识名是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,然后单击“高级”即可显示基准标识名。 + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=请稍后再试。 + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=请确认主机名和端口是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认主机名和端口是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,即可显示主机名,然后单击“高级”即可显示端口号。 + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=请稍后再试。 + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=请确认搜索过滤器是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认搜索过滤器是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,然后单击“高级”即可显示搜索过滤器。 + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=请关闭其他窗口或应用程序并重试。 + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=请确认主机名和端口是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认主机名和端口是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,即可显示主机名,然后单击“高级”即可显示端口号。 + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=请确认主机名是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认主机名是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,即可显示主机名。 + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=请联系您的系统管理员。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..d1475a02cf --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple 邮件 + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=从 Mac OS X 邮件导入本地邮件 + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=本地消息已从 %S 成功导入 + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=发声内部错误。导入失败。请尝试再次导入。 + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=从 %S 导入消息时发生错误。消息未导入。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..342de1945e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=导入 Becky! Internet Mail 的本地邮件 + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=已成功从 %S 导入本地邮件。 + +BeckyImportAddressSuccess=通讯录已导入 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties new file mode 100755 index 0000000000..bc33a08be2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,80 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = 西方 (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = 中欧 (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = 南欧 (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = 波罗的海语言 (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = 北欧 (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = 波罗的海语言 (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = 凯尔特语 (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = 西方 (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = 罗马尼亚语 (ISO-8859-16) +windows-1250.title = 中欧 (Windows-1250) +windows-1252.title = 西方 (Windows-1252) +windows-1254.title = 土耳其语 (Windows-1254) +windows-1257.title = 波罗的海语言 (Windows-1257) +macintosh.title = 西方 (MacRoman) +x-mac-ce.title = 中欧 (MacCE) +x-mac-turkish.title = 土耳其语 (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = 克罗地亚语 (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = 罗马尼亚语 (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = 冰岛语 (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = 日语 (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = 日语 (Shift_JIS) +euc-jp.title = 日语 (EUC-JP) +big5.title = 繁体中文 (Big5) +big5-hkscs.title = 繁体中文 (Big5-HKSCS) +gb2312.title = 简体中文 (GB2312) +gbk.title = 简体中文 (GBK) +euc-kr.title = 朝鲜语 (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16 Little Endian) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16 Big Endian) +iso-8859-5.title = 西里尔语 (ISO-8859-5) +windows-1251.title = 西里尔语 (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = 西里尔语 (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = 西里尔语/乌克兰语 (MacUkrainian) +koi8-r.title = 西里尔语 (KOI8-R) +koi8-u.title = 西里尔语/乌克兰语 (KOI8-U) +iso-8859-7.title = 希腊语 (ISO-8859-7) +windows-1253.title = 希腊语 (Windows-1253) +x-mac-greek.title = 希腊语 (MacGreek) +windows-1258.title = 越南语 (Windows-1258) +windows-874.title = 泰语(Windows-874) +iso-8859-6.title = 阿拉伯语 (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = 可视希伯莱语 (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = 希伯莱语 (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = 希伯莱语 (Windows-1255) +windows-1256.title = 阿拉伯语 (Windows-1256) +x-user-defined.title = 用户定义 +ibm866.title = 西里尔语/俄语 (IBM-866) +gb18030.title = 简体中文 (GB18030) +x-mac-arabic.title = 阿拉伯语 (MacArabic) +x-mac-farsi.title = 波斯语 (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = 希伯来语 (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = 印地语 (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = 古吉拉特语 (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = 果鲁穆奇语 (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (关闭) +chardet.universal_charset_detector.title = 自动选择 +chardet.ja_parallel_state_machine.title = 日语 +chardet.ko_parallel_state_machine.title = 朝鲜语 +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = 繁体中文 +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = 简体中文 +chardet.zh_parallel_state_machine.title = 中文 +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = 东亚 +chardet.ruprob.title = 俄语 +chardet.ukprob.title = 乌克兰语 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..da31d11b3c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- address labels --> +<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI --> +<!ENTITY toAddr.label "到:"> +<!ENTITY ccAddr.label "抄送:"> +<!ENTITY bccAddr.label "密送:"> +<!ENTITY replyAddr.label "回复地址:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "新闻组:"> +<!ENTITY followupAddr.label "跟踪地址:"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd new file mode 100755 index 0000000000..418c3fc9d0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> + +<!ENTITY windowTitle.label "HTML 邮件问题"> + +<!ENTITY recipient.label "某些收件人没有被列为能够接收 HTML 邮件。"> + +<!ENTITY question.label "希望将此消息转换为纯文本还是一定要以 HTML 格式发送?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "以纯文本和 HTML 两种格式发送"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "仅以纯文本格式发送"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "P"> +<!ENTITY htmlOnly.label "仅以 HTML 格式发送"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "发送"> +<!ENTITY send.accesskey "S"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties new file mode 100755 index 0000000000..b1fb778556 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=您的消息可以无损转换为纯文本格式。 +convertibleAltering=您的消息可以转换为纯文本格式,且不会丢失重要信息。然而,纯文本格式的消息可能与您现在编辑器中看到的有所不同。 +convertibleNo=然而,您使用的格式(例如颜色等)信息将无法转换。 +recommended=(推荐) diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..e69ef9a693 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,318 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=无法打开文件 %S。 +unableToOpenTmpFile=无法打开临时文件 %S。 请检查您的‘临时文件夹‘设置。 +unableToSaveTemplate=无法将消息保存为模板。 +unableToSaveDraft=无法将消息保存为草稿。 +couldntOpenFccFolder=无法打开已发送邮件夹。请确定您的邮箱设置是否正确。 +noSender=未指定发送者。请在邮件和新闻组账户设置中添加您的电子邮件地址。 +noRecipients=未指定收件人。请在地址栏中输入收件人或新闻组。 +errorWritingFile=在写入临时文件时出错。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=发送邮件时发生错误。邮件服务器返回:%s。请验证您的电子邮件首选项中的电子邮件地址是否正确,然后再试。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=发送邮件时发件服务器(SMTP)发生错误。服务器响应:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=发送邮件时发件服务器(SMTP)发生错误。服务器响应:%s。请检查此消息然后再试。 +postFailed=因为连接到新闻组服务器失败,消息未能发布。服务器可能不可用或者暂时拒绝连接。请验证您的新闻组服务器设置是否正确,然后再试。 +errorQueuedDeliveryFailed=投递未发送的邮件时发生错误。 +sendFailed=消息发送失败。 + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=因意外错误 %X 而失败。没有可用的描述信息。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name +smtpSecurityIssue=须修正与 %S 相关的配置。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=发送邮件时发生错误:发件服务器(SMTP)错误。服务器响应:%s。 +unableToSendLater=抱歉,我们无法保存您的消息供以后发送。 + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=发生通信错误:%d。请重试。 +dontShowAlert=这只是一个占位符。您不应该看到该字符串。 + +couldNotGetUsersMailAddress2=发送邮件时发生错误:发送者邮件地址(From:)无效。请验证此电子邮件地址是否正确,然后再试。 +couldNotGetSendersIdentity=发送邮件时发生错误:发送者身份无效。请核验您的身份配置,然后再试。 +mimeMpartAttachmentError=附件错误。 +failedCopyOperation=消息发送成功,但未能复制到您的“发件箱”文件夹。 +nntpNoCrossPosting=您一次只能向新闻服务器发送一条消息。 +msgCancelling=正在取消… +sendFailedButNntpOk=您的消息已发送到新闻组,但未能发送给其他收件人。 +errorReadingFile=读文件出错。 +followupToSenderMessage=消息的作者请求将回复信息仅发送给作者。如果你还是还想回复到新闻组,在地址区新加一行,从接收列表中选择 新闻组 ,并输入新闻组名称。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached +errorAttachingFile=附加 %S 时发生错误。请确认您有权访问此文件。 + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=发送邮件时发生错误:邮件服务器发送了一个不正确的问候:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=发送邮件时发生错误:邮件服务器响应:\n%1$S。\n 请检查消息收件人“%2$S”,然后重试。 + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=发送邮件时发生错误:因为发件服务器(SMTP) %S 未宣告 STARTTLS 功能,无法建立与它的安全连接。请对此服务器关闭 STARTTLS,或者联系您的服务提供商。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=发送邮件时发生错误:无法获取 %S 的密码。消息未能发送。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=发送邮件时出错。该邮件服务器响应:\n%s.\n请确定您使用了正确的身份和身份验证方式来发送邮件。请确认您已获准在当前的网络中用当前的凭据通过此 SMTP 服务器发送邮件。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=您尝试发送的消息大小超过了该服务器的临时大小限制。消息未发送;请尝试缩减此消息,或者等待一会再重试。服务器响应:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=传出服务器(SMTP)在 CLIENTID 命令中检测到错误。消息未发送。服务器响应:%s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=传出服务器(SMTP)对 CLIENTID 命令的响应表明您的设备不允许发送邮件。服务器响应:%s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=您尝试发送的消息大小超过了该服务器的全局大小限制(%d 字节)。消息未发送;请尝试缩减此消息然后再试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response +smtpPermSizeExceeded2=您尝试发送的消息大小超过了该服务器的全局大小限制。消息未发送;请尝试缩减此消息然后再试。服务器响应:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=发送邮件时发生错误:发件服务器(SMTP) %S 未知。可能未正确配置服务器。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=因为无法连接到发件服务器(SMTP) %S,邮件未能发送。该服务器可能暂时不可用,或者拒绝 SMTP 连接。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=因为到发件服务器(SMTP) %S 的连接在传输时丢失,此消息未能发送。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=因为到发件服务器(SMTP) %S 的连接超时,此消息未能发送。请重试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=因为使用发件服务器(SMTP) %S 遇到未知原因,此消息未能发送。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=发件服务器(SMTP) %S 似乎不支持加密过的密码。如果您刚设置好这个账号,请尝试将“账号设置 | 发送服务器(SMTP)”中的“验证方式”更改为“不安全传输的密码”。如果这曾经可用但现在不行,您可能要考虑您的密码是否被盗了。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=发件服务器(SMTP) %S 似乎不支持加密过的密码。如果您刚设置好这个账号,请尝试将“账号设置 | 发送服务器(SMTP)”中的“验证方式”更改为“普通密码”。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=发送服务器(SMTP) %S 不允许明文密码。请尝试将“账号设置 | 发送服务器(SMTP)”中的“验证方式”更改为“加密的密码”。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=无法向发件服务器(SMTP)%S 进行认证。请检查密码和验证“账号设置 | 服务器设置”中的“认证方式”。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI 令牌没有被发件服务器(SMTP)%S 接受。请检查您是否已经登录 Kerberos/GSSAPI 域。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=无法向发件服务器(SMTP) %S 进行认证。请检查密码和验证“账号设置 | 服务器设置”中的“认证方式”。 + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=收件人地址 %s 的本地部分包含非 ASCII 字符,但您的服务器尚不支持 SMTPUTF8。请更改此地址并重试。 + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=保存消息 + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below. +saveDlogMessages3=保存此消息到您的草稿文件夹(%1$S)并关闭撰写窗口? +discardButtonLabel=丢弃更改(&D) + +## generics string +defaultSubject=(无主题) +chooseFileToAttach=附加文件 + +## +windowTitlePrefix=创作: + +## Strings used by the empty subject dialog. +subjectEmptyTitle=主题提醒 +subjectEmptyMessage=您的邮件没有主题。 +sendWithEmptySubjectButton=无主题发送(&S) +cancelSendingButton=取消发送(&C) + +## Strings used by the dialog that informs about lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=不支持新闻组 +recipientDlogMessage=此账户仅支持电子邮件收件人。继续将忽略新闻组。 + +## Strings used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=收件人地址无效 +## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address +addressInvalid=%1$S 不是正确的电子邮件地址,因为它不是类似 user@host 的格式。您必须在发送邮件之前改正它。 + +genericFailureExplanation=请确认您的“邮件和新闻组”账户设置正确,然后重试。 + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=不详收件人 + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=附加消息 +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=附加消息部分 + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=书写消息 +initErrorDlgMessage=创建消息编写窗口时出错。请重试。 + +## String used if the file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=附加文件 + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=文件 %1$S 不存在因此无法附加到消息中。 + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be +## loaded when passed as a command line argument +errorFileMessageTitle=消息文件 + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=文件 %1$S 不存在,不能作为消息正文。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=文件 %1$S 未能加载为消息正文。 + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=保存消息 + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=您的消息已经被保存到 %2$S 下的 %1$S 文件夹中。 +CheckMsg=不再显示此对话框。 + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=正在发送消息 + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S 正在发送消息。\n您想要等待至消息发送完成再退出吗? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=退出(&Q) +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=等待(&W) + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=发送消息 +sendMessageCheckLabel=您确定可以发送此消息了吗? +sendMessageCheckSendButtonLabel=发送 +assemblingMessageDone=正在收集消息…完成 +assemblingMessage=正在收集消息… +smtpDeliveringMail=正在投递邮件… +smtpMailSent=邮件发送成功 +assemblingMailInformation=正在收集邮件信息… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=正在附加 %S… +creatingMailMessage=正在创建邮件消息… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=正在复制消息到 %S 文件夹… +copyMessageComplete=复制完成。 +copyMessageFailed=复制失败。 +filterMessageComplete=过滤完成。 +filterMessageFailed=过滤失败。 + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate. +largeMessageSendWarning=警告!您将要发送的消息大小 %S 可能超出了邮件服务器的允许范围。您确定要继续吗? +sendingMessage=正在发送消息… +sendMessageErrorTitle=发送消息时出错 +postingMessage=正在邮递消息… +sendLaterErrorTitle=以后发送出错 +saveDraftErrorTitle=保存草稿出错 +saveTemplateErrorTitle=保存模板出错 + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=包含文件 %.200S 到此消息时出现问题。您愿意不附带此文件并继续保存此消息吗? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=包含文件 %.200S 到此消息时出现问题。您愿意不附带此文件并继续发送此消息吗? +returnToComposeWindowQuestion=您要回到编辑窗口吗? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 写道: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#1 在 #2 #3 写道: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 写于 #2 #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- 原始信息 -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- 转发的消息 -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=重命名附件 +renameAttachmentMessage=新附件名称: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=请输入 %S 的密码: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=输入你在 %1$S 的用户 %2$S 的密码: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=发件服务器(SMTP)%1$S 需输入密码 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveSentLocally2=您的邮件已发送,但由于网络或文件访问错误,未能将副本放入已发送文件夹(%1$S)。\n您可以重试,或者另存邮件到本地的 %3$S/%1$S-%2$S。 +errorFilteringMsg=您的消息已被发送并已保存,但在它上面运行消息过滤器时发生错误。 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=您的草稿邮件由于网络或文件访问错误,未能放入您的草稿文件夹(%1$S)。\n您可以重试,或者另存该草稿到本地的 %3$S/%1$S-%2$S。 +buttonLabelRetry2=重试(&R) + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=您的草稿邮件由于网络或文件访问错误,未能放入您的草稿文件夹(%1$S)。\n您可以重试,或者另存该模板到本地的 %3$S/%1$S-%2$S。 + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=无法保存您的消息到本地文件夹。可能存储空间已满。 + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=解除屏蔽 %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S 已阻止加载此消息中的文件。取消屏蔽该文件将使您发出的邮件中包含它。 + +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey): +## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey) +## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences. +blockedContentPrefLabel=选项 +blockedContentPrefAccesskey=O + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=找不到匹配发件人(From)地址的唯一身份。该邮件将使用当前 From 字段和 %S 身份的设置发送。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ce8a7e8ff0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "将此图片附加至消息"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "将此链接的源代码附加至消息"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd new file mode 100755 index 0000000000..a72d219a5d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,137 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "新邮件:(无主题)"> + +<!ENTITY fromAddr.label "发件人:"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "r"> +<!ENTITY toAddr.label "收件人:"> +<!ENTITY ccAddr.label "抄送:"> +<!ENTITY bccAddr.label "密送:"> +<!ENTITY replyAddr.label "回复地址:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "新闻组:"> +<!ENTITY followupAddr.label "跟踪地址:"> +<!ENTITY subject.label "主题:"> +<!ENTITY subject.accesskey "S"> +<!ENTITY attachments.label "附件:"> +<!ENTITY attachments.accesskey "c"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY saveCmd.label "保存"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "另存为"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "文件…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "草稿"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "模板"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY attachMenu.label "附加"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "文件…"> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "网页…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "个人名片(vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "发送"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "以后发送"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "L"> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "邮件和新闻组账户设置…"> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "M"> + +<!-- View menu items --> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "邮件工具栏"> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "格式化工具栏"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "F"> + +<!-- Format menu items --> +<!ENTITY formatMenu.label "格式"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> + +<!-- Options menu items --> +<!ENTITY optionsMenu.label "选项"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> + +<!ENTITY quoteCmd.label "引用原始消息"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Q"> +<!ENTITY selectAddressCmd.label "选择地址"> +<!ENTITY selectAddressCmd.key ""> +<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "A"> + +<!ENTITY priorityMenu.label "优先"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "普通"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "高"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "返回邮件回执"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY dsnMenu.label "递送状态通知"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY outputFormatMenu.label "格式"> +<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "自动检测"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "仅纯文本"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "仅复杂文本 (HTML)"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "简单或复杂 (HTML) 文本"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "复制至"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "移动至此处"> + +<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs --> +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY sendButton.label "发送"> +<!ENTITY addressButton.label "地址"> +<!ENTITY attachButton.label "附加"> +<!ENTITY spellingButton.label "拼写检查"> +<!ENTITY saveButton.label "保存"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> + +<!--tooltips--> +<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd --> +<!ENTITY addressBar.tooltip "地址栏"> +<!ENTITY formatToolbar.tooltip "格式化工具栏"> +<!ENTITY sendButton.tooltip "现在发送此消息"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "以后发送此消息"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "从通讯录中选择一个收件人"> +<!ENTITY attachButton.tooltip "添加附件"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "保存此消息"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "停止当前的传输"> + +<!-- context menu items --> +<!ENTITY openAttachment.label "打开"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "O"> +<!ENTITY renameAttachment.label "重命名…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "D"> +<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "A"> +<!ENTITY attachFile.label "附件…"> +<!ENTITY attachFile.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPage.label "附加网页…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "W"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd new file mode 100755 index 0000000000..f46b1aef47 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "正在处理消息"> +<!ENTITY status.label "状态:"> +<!ENTITY progress.label "进度:"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties new file mode 100755 index 0000000000..8907f9444c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=正在发送消息 - %S +titleSendMsg=正在发送消息 +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=正在保存消息 - %S +titleSaveMsg=正在保存消息 + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=您的消息发送成功。 +messageSaved=已保存您的消息。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/custom.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/custom.properties new file mode 100755 index 0000000000..2bed554cce --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=您输入的头中有一个无效字符(例如':',)、一个不可打印的字符、一个非 ascii 字符或者一个 8 位 ascii 字符。请删除该无效字符然后重试。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd new file mode 100755 index 0000000000..e0242a8eea --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "下载所有消息头"> +<!ENTITY all.accesskey "D"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "下载"> +<!ENTITY download.accesskey "o"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "消息头"> +<!ENTITY headers.accesskey "h"> +<!ENTITY mark.label "标记剩余消息头为已读"> +<!ENTITY mark.accesskey "M"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd new file mode 100755 index 0000000000..3ceba4c9fc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.title "导入通讯录"> +<!ENTITY fieldMapImport.recordNumber "已导入记录的数据:"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "前进"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "N"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "后退"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "P"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "使用“上移”和“下移”来使左边的通讯录字段和右边要导入的数据吻合。取消选择您不想导入的项。"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "上移"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "U"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "下移"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "D"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "通讯录字段:"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "要导入的记录数据:"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "第一条包含字段名的记录"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "F"> + diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/filter.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/filter.properties new file mode 100755 index 0000000000..dd78e13480 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/filter.properties @@ -0,0 +1,102 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=必须选择一个目标文件夹。 +enterValidEmailAddress=请输入一个有效的转发电子邮件地址。 +pickTemplateToReplyWith=请选择回复所用的模板。 +mustEnterName=必须给这个过滤器起一个名称。 +cannotHaveDuplicateFilterTitle=过滤器名称重复 +cannotHaveDuplicateFilterMessage=您输入的过滤器名称已经存在,请重新输入不同名称。 +mustHaveFilterTypeTitle=未选择过滤器事件 +mustHaveFilterTypeMessage=这个过滤器应用时,你至少要选择一个事件。如果你希望在所有事件中临时停止运行这个过滤器,从消息过滤器对话框中选空他的启用状态即可。 +deleteFilterConfirmation=确定要删除选中的过滤器吗? +untitledFilterName=未命名过滤器 +matchAllFilterName=匹配所有信息 +filterListBackUpMsg=您的过滤器因为无法读取包含您过滤器的 msgFilterRules.dat 文件而无法工作。将创建名称为 msgFilterRules.dat 的新文件,名称为 rulesbackup.dat 的旧文件的备份也将保存在同一个目录中。 +customHeaderOverflow=您已经达到了 50 个自定义头的上限。请先删掉一些旧的自定义头然后重试。 +filterCustomHeaderOverflow=您过滤器个数已经达到了 50 个自定义头的上限。请编辑包含了您的过滤器的 msgFilterRules.dat 文件,以使用更少的自定义头。 +invalidCustomHeader=您的某个过滤器使用了一个包含非法字符的自定义的头,例如 ':',一个不可打印的字符,一个非 ascii 字符,或者一个八位 ascii 字符。请编辑 msgFilterRules.dat 文件,它包含了您的过滤器信息,并从您的自定义头中移除非法字符。 +continueFilterExecution=应用过滤器 %S 失败。您要继续选择其他过滤器吗? +promptTitle=正在执行的过滤器 +promptMsg=您当前正在对消息过滤。\n您要继续执行过滤器吗? +stopButtonLabel=停止 +continueButtonLabel=继续 +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=此过滤器很可能是 %S 的较新版本或不兼容版本创建的。您无法启用此过滤器,因为我们也不知如何应用。 +dontWarnAboutDeleteCheckbox=不再询问(&D) + +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=%S 的副本 + +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=定期,每 #1 分钟 +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=过滤操作失败:对下列邮件进行“%1$S”时,遇到错误码 %2$S: +filterFailureSendingReplyError=发送回复时出错 +filterFailureSendingReplyAborted=已中止发送回复 +filterFailureMoveFailed=移动失败 +filterFailureCopyFailed=复制失败 +filterFailureAction=筛选操作应用失败 + +searchTermsInvalidTitle=无效的搜索条件 +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=过滤器无法保存,因为搜索的关键词 "%1$S %2$S" 在当前上下文环境中是无效的。 +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=当一个消息匹配此过滤器时,将以下顺序执行操作:\n\n +filterActionOrderTitle=实际操作顺序 +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S: %2$S %3$S\n + +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=已检测到垃圾邮件消息: %1$S - %2$S 日期 %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=已复制消息 id = %1$S 至 %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=已复制消息 id = %1$S 至 %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=来自过滤器“%1$S”的消息:%2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=对位于 %4$S 的从 %2$S 至 %3$S 的消息执行 "%1$S" 过滤器 +filterMissingCustomAction=缺失自定义动作 +filterAction2=优先级已修改 +filterAction3=已删除 +filterAction4=标记为已读 +filterAction5=已删除论题 +filterAction6=已关注该话题 +filterAction7=已标记 +filterAction8=已加标签 +filterAction9=已回复 +filterAction10=已转发 +filterAction11=执行已停止 +filterAction12=从 POP3 服务器删除 +filterAction13=保留在 POP3 服务器上 +filterAction14=垃圾分值 +filterAction15=消息体已从 POP3 服务器获取 +filterAction16=已复制至文件夹 +filterAction17=已加标签 +filterAction18=忽略的子论题 +filterAction19=标记为未读 +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd new file mode 100755 index 0000000000..640d95957c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,70 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "属性"> + +<!ENTITY generalInfo.label "基本信息"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.label "后备文字编码:"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.accesskey "E"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.label "应用编码到该文件夹中的所有消息(个别消息的文字编码设置和自动检测将被忽略)"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.accesskey "A"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "重建概要文件索引"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "修复文件夹"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "有时候文件夹索引文件(.msf)被损坏并且出现邮件丢失或者已删除的邮件又重新出现的现象,修复此文件夹可以修复这类问题。"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "在全局搜索结果中包含这个文件夹的邮件"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "G"> + +<!ENTITY retention.label "保留策略"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "使用我的账户设置"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U"> +<!ENTITY daysOld.label "天"> +<!ENTITY message.label "条时询问我"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "保留消息:"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "保存信件,包括本地副本和在服务器上的原件:"> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "保存信件,包括在服务器上的原件:"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "删除超过"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "所有消息"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "A"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "最新的"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "n"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "一律保留带标记消息"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "同步"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "当获取此账户的新邮件时,一律查收此文件夹"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "选择此文件夹供脱机使用"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "立即下载"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "选择要脱机使用的新闻组"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "立即下载"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "名称:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N"> +<!ENTITY folderProps.location.label "地址:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "共享"> +<!ENTITY privileges.button.label "权限…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "您拥有如下的权限:"> +<!ENTITY folderType.label "文件夹类型:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "配额"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "使用量:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "状态:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "消息数目:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "未知"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "磁盘上的大小:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "未知"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties new file mode 100755 index 0000000000..2b26261a44 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=全局收件箱 (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S 位于 %2$S +chooseFolder=选择文件夹… +chooseAccount=选择账号… +noFolders=无可用的文件夹 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ddf5cbddea --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "类别"> +<!ENTITY unreadColumn.label "未读"> +<!ENTITY totalColumn.label "总共"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "大小"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "文件夹地址"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "邮件视图"> +<!ENTITY searchToolbarItem.title "搜索"> +<!ENTITY searchSubjectOrAddress.placeholder "搜索主题或地址"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/gloda.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/gloda.properties new file mode 100755 index 0000000000..23f445a5fd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/gloda.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetLabel=邮件文件夹 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetLabel=我发送的 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetLabel=发给我的 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetLabel=个人 +gloda.message.attr.involves.includeLabel=包括任意: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=不包括: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=其他参与者: + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# SeaMonkey normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetLabel=日期 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetLabel=附件 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetLabel=包括的邮件列表 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail +# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not +# happening on SeaMonkey's side prior to 2.0. +gloda.message.attr.tag.facetLabel=标签 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# flagged or not, as indicated by a pretty flag icon. +# Thunderbird uses a star. +gloda.message.attr.star.facetLabel=已标记 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetLabel=已读 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetLabel=已回复 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetLabel=已转发 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in mimeTypeCategories.js to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=归档 +gloda.mimetype.category.documents.label=文档 +gloda.mimetype.category.images.label=图片 +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=媒体(音频,视频) +gloda.mimetype.category.pdf.label=PDF 文件 +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=其它 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..8d42fa422b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,269 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=账户 %S 的警示信息 + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=正在打开文件夹 %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=正在创建文件夹… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=正在删除文件夹 %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=正在重命名文件夹 %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=正在查找文件夹… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=正在订阅文件夹 %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=从文件夹 %S 取消订阅… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=正在搜索文件夹… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=正在关闭文件夹… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=正在压缩文件夹… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=正在退出登录… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=正在检查邮件服务器的能力… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=正在发送登录信息… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=正在发送登录信息… + +# Status - downloading message +imapDownloadingMessage=正在下载消息… + +# Status - getting acl for folder +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=正在获取文件夹 ACL… + +# Status - getting server info +imapGettingServerInfo=正在获取服务器配置信息… + +# Status - getting mailbox info +imapGettingMailboxInfo=正在获取邮箱配置信息… + +# Status - empty mime part +imapEmptyMimePart=在需要时下载正文部分。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=正在下载 %3$S 中第 %1$S 条消息头,共 %2$S 条… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=正在下载 %3$S 中第 %1$S 条消息标志,共 %2$S 条… + +imapDeletingMessages=正在删除消息… + +imapDeletingMessage=正在删除消息… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=正在移动消息到 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=正在移动消息到 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=正在复制消息到 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=正在复制消息到 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=正在下载 %3$S 中第 %1$S 条消息,共 %2$S 条… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=找到了文件夹:%S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=请输入您的 %1$S 在 %2$S 上的密码: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=邮件服务器 %S 不是 IMAP4 邮件服务器。 + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=请输入 %1$S 的密码 + +imapUnknownHostError=连接服务器 %S 失败。 +imapOAuth2Error=连接 %S 服务器时身份验证失败。 + +imapConnectionRefusedError=连接邮件服务器 %S 时被拒绝。 + +imapNetTimeoutError=连接服务器 %S 超时。 + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=服务器上没有新消息。 + +imapDefaultAccountName=%S 的邮件 + +imapSpecialChar2=%S 字符已被此 IMAP 服务器保留。请选择其他名称。 + +imapPersonalSharedFolderTypeName=个人文件夹 + +imapPublicFolderTypeName=公共文件夹 + +imapOtherUsersFolderTypeName=其他用户的文件夹 + +imapPersonalFolderTypeDescription=这是一个个人邮件夹。未共享。 + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=这是一个个人邮件夹。已经共享。 + +imapPublicFolderTypeDescription=这是一个公共文件夹。 + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=这是用户“%S”共享的一个邮件夹。 + +imapAclFullRights=完全控制 + +imapAclLookupRight=查找 + +imapAclReadRight=阅读 + +imapAclSeenRight=设置已读/未读状态 + +imapAclWriteRight=编写 + +imapAclInsertRight=插入(复制到) + +imapAclPostRight=发布 + +imapAclCreateRight=创建子文件夹 + +imapAclDeleteRight=删除消息 + +imapAclAdministerRight=管理员文件夹 + +imapServerDoesntSupportAcl=服务器不支持共享文件夹。 + +imapAclExpungeRight=删除 + +imapServerDisconnected= 服务器 %S 已经断开连接。此服务器可能死机或者发生网络问题。 + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=您要订阅 %1$S 吗? + +imapServerDroppedConnection=无法连接到 IMAP 服务器,可能已经超过了此服务器允许连接数的上限。如果是这样的话,请使用高级IMAP服务器设置对话框来减少缓冲连接的数量。 + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=文件夹未打开,所以配额信息不可用。 + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=此服务器不支持配额限制。 + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=此文件夹未报告配额信息。 + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=配额信息尚不可用。 + +# Out of memory +imapOutOfMemory=应用程序内存不足。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=正在复制第 %1$S 个消息至 %3$S(共 %2$S 个)… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=您确定要删除文件夹 '%S' 吗? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=删除此文件夹的操作无法撤销,并将删除其包含的所有子文件夹和消息。您确定要删除文件夹“%S”吗? + +imapDeleteFolderDialogTitle=删除文件夹 + +imapDeleteFolderButtonLabel=删除文件夹 (&D) + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=IMAP 服务器 %S 似乎不支持加密的密码。如果您刚设置好您的账号,请尝试修改 “账户设置|服务器设置“ 中的 “验证方式“ 至 “常规密码“。如果该设置之前正常工作,但是现在突然失效,请尝试联系您的电子邮件管理员或服务供应商。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=IMAP 服务器 %S 似乎不允许明文密码。请尝试修改 “账户设置|服务器设置“ 中的 “验证方式“ 至 “加密密码“。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=IMAP 服务器 %S 似乎不支持加密的密码。如果您刚设置好您的账号,请尝试修改 “账户设置|服务器设置“ 中的 “验证方式“ 至 “明文密码“。如果该设置之前正常工作,但是现在突然失效,这可能是有人偷窃了您的密码。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=IMAP 服务器 %S 不支持您选择的验证方式。请修改“账户设置|服务器设置“中的“验证方式“。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=您的 Kerberos/GSSAPI 票据被 IMAP 服务器 %S 拒绝。请检查确认您是使用 Kerberos/GSSAPI 登录。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=当前命令执行失败。账户 %1$S 的邮件服务器回应: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=在“%2$S”的操作没有成功。邮件服务器对 %1$S 账户的回应是:%3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=账号警告信息 %1$S: %2$S diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..c76e6ceb95 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "导入"> +<!ENTITY importAll.label "全部导入"> +<!ENTITY importAll.accesskey "E"> +<!ENTITY importMail.label "邮件"> +<!ENTITY importMail.accesskey "M"> +<!ENTITY importFeeds.label "订阅收取点"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "d"> +<!ENTITY importAddressbook.label "通讯录"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "A"> +<!ENTITY importSettings.label "设置"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "S"> +<!ENTITY importFilters.label "过滤依据:"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "F"> + +<!ENTITY window.width "40em"> +<!ENTITY window.macWidth "45em"> + +<!ENTITY importTitle.label "&brandShortName; 导入向导"> +<!ENTITY importShortDesc.label "从其他程序中导入邮件、通讯录、设置、过滤器"> + +<!ENTITY importDescription1.label "此向导将从其他邮件程序以及常见通讯录格式文件中导入邮件消息、通讯录、首选项以及过滤器至 &brandShortName;。"> +<!ENTITY importDescription2.label "一旦导入,您就可以从 &brandShortName; 存取他们。"> + +<!ENTITY selectDescription.label "请选择导入的文件类型:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "请选择一个已存在的账号或者创建新的账号:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "P"> +<!ENTITY acctName.label "名称:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "N"> +<!ENTITY noModulesFound.label "没有找到可导入的应用程序或文件。"> + +<!ENTITY back.label "< 上一步"> +<!ENTITY forward.label "下一步 >"> +<!ENTITY finish.label "完成"> +<!ENTITY cancel.label "取消"> + +<!ENTITY select.label "选择导入信息的类型:"> + +<!ENTITY title.label "职位"> +<!ENTITY processing.label "正在导入…"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..b737dadbd7 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,306 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=未找到要导入的通讯录 + +# Error: Address book import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=不能导入通讯录,初始化错误 + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=不能导入通讯录,不能创建导入论题 + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=导入 %S 出错,不能创建通讯录 + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=未找到要导入的邮箱 + +# Error: Mailbox import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=不能导入邮箱,初始化错误 + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=不能导入邮箱,不能创建导入论题 + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=不能导入邮箱,不能为目标邮箱创建代理对象 + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=创建目标邮箱出错,不能找到邮箱 %S + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=导入邮箱 %S 出错,不能创建目标邮箱 + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=不能创建一个账户来导入邮件 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=名字 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=姓氏 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=显示名称 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=呢称 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=主要电子邮件 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=备用电子邮件 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=工作电话 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=家庭电话 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=传真号码 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=寻呼机号码 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=移动电话号码 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=家庭地址 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=家庭地址 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=城市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=省/自治区/直辖市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=邮政编码 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=居住国家/地区 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=工作地址 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=工作地址 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=城市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=省/自治区/直辖市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=邮政编码 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=工作国家/地区 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=职务 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=部门 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=组织 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=网页 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=网页 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=出生年份 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=出生月份 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=出生日 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=定制 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=定制 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=定制 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=定制 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=注释 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=显示名 + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=正在进行一个导入操作,请在当前导入完成后再试。 + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=不能载入设置模块 +ImportSettingsNotFound=不能找到设置。进行检查以确保在此计算机上安装了应用程序。 +ImportSettingsFailed=当导入设置时出错。设置值的一部分或所有不能导入。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=从 %S 导入设置值 + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=不能载入邮件导入模块 +ImportMailNotFound=不能找到要导入的邮件。进行检查以确保在此计算机上安装了邮件应用程序。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=从 %S 导入邮件出错 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=从 %S 导入邮件成功 + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=不能载入通讯录导入模块 +ImportAddressNotFound=不能找到任何可以导入的通讯录。进行检查以确保在此计算机上正确地安装了所选择的程序或格式。 +ImportEmptyAddressBook=无法导入空通讯录 %S。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=从 %S 导入通讯录出错 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=从 %S 导入通讯录成功 + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=无法载入过滤器导入模块。 +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=从 %S 导入过滤器时出错。 +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=已从 %S 成功导入过滤器。 +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=已从 %S 导入部分过滤器。警告信息如下: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=从 %S 转换邮箱 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=从 %S 转换通讯录 + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=选择配置文件 +ImportSelectMailDir=选择邮件目录 +ImportSelectAddrDir=选择地址簿目录 +ImportSelectAddrFile=选择地址簿文件 + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=已导入的邮件 +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=%S 导入 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..e743735efa --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "自适应垃圾邮件日志"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "自适应垃圾邮件控制活动的日志。"> +<!ENTITY clearLog.label "清空日志"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "C"> +<!ENTITY closeLog.label "关闭"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd new file mode 100755 index 0000000000..834bfa4d59 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "关于垃圾邮件"> +<!ENTITY window.width "450"> +<!ENTITY info1a.label "自动检测接收信息中的垃圾邮件. 被认为是垃圾邮件的消息会显示一个垃圾图标"> +<!ENTITY info1b.label "."> +<!ENTITY info2.label "首先,你必须通过使用垃圾邮件工具栏按钮标记为垃圾或不是垃圾。"> +<!ENTITY info3.label "一旦系统能够正确的识别垃圾邮件,您就可以使用 垃圾邮件控制 功能自动将接收到的垃圾邮件转移到指定的垃圾文件夹中。"> +<!ENTITY info4.label "要获取更多信息,请单击“帮助”。"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..a7177939d5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,136 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=账户 %S 错误 + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=请输入 %1$S 的密码 + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=请为 %2$S 上的 %1$S 输入您的密码: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=请输入你在 %2$S 的用户 %1$S 的新密码: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=正在下载消息 %1$S / %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=主机已连接,正在发送登录信息… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=这里没有新消息。 + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=已接收 %1$S / %2$S 条消息 + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=为 %S 编译摘要文件… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=完成 + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=在 POP3 邮件服务器中发生了一个错误。请与此服务器的管理员联系,然后重试。 + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=在把您的用户名发送到邮件服务器时发生错误。 + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=发送 %1$S 用户的密码失败。 + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=无法向邮箱中写入邮件。请确定您有写权限和足够的磁盘空间。 + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=账户 %S 正在处理。请等待直至处理完成弹出消息。 + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=RETR 命令未成功。无法获取消息。 + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=在获取电子邮件密码时出错。 + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=您还未为此服务器提供用户名。请在账户设置菜单中提供用户名并重试。 + +# Status - list failure +pop3ListFailure=LIST 命令未成功。无法获取消息的 ID 及大小。 + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=DELE 命令未成功。无法将消息标记为已删除。 + +# Status - stat failed +pop3StatFail=STAT 命令未成功。无法获取消息数目以及大小。 + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= 邮件服务器 %S 回应:\u0020 + +copyingMessagesStatus=正在复制第 %2$S(共 %1$S)个消息到 %3$S + +movingMessagesStatus=正在移动第 %S(共 %S)个消息到 %S + +pop3TmpDownloadError=下载如下信息时出错:\n发件人:%S\n 标题: %S\n该消息可能含有病毒,或者磁盘空间已经不足。您要跳过该消息吗? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=POP3 邮件服务器 (%S)不支持 UIDL 或 XTND XLST,而这是 实现``在服务器保留'', ``最大消息长度'' 或 ``仅下载消息头'' 选项必须的。要下载您的邮件,请在账户设置的服务器设置中关闭这些选项。 + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=POP3 邮件服务器 (%S)不支持 TOP命令,而这是使用 ``最大消息长度'' 或 ``仅下载消息头'' 首选项设置必须的。消息将被无视大小下载。 + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=无法建立到 POP3 服务器的 TLS 连接。该服务器可能不可用或者配置错误。请打开账户设置窗口并确认邮件服务器的服务器配置正确并重试。 + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=您确定要删除文件夹 '%S' 吗? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=删除文件夹 + +pop3DeleteFolderButtonLabel=删除文件夹 (&D) + +pop3AuthInternalError=在 POP3 服务器验证过程中发生了内部状态错误。这是应用软件内部的意外错误,请将它作为 bug 报告。 + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=POP3 服务器 %S 似乎不支持加密的密码。如果您刚设置好您的账号,请尝试修改 “账户设置|服务器设置“ 中的 “验证方式“ 至 “明文密码“。如果该设置之前正常工作,但是现在突然失效,这可能是有人偷窃了您的密码。 + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=POP3 服务器 %S 似乎不支持加密的密码。如果您刚设置好您的账号,请尝试修改 “账户设置|服务器设置“ 中的 “验证方式“ 至 “常规密码“。如果该设置之前正常工作,但是现在突然失效,请尝试联系您的电子邮件管理员或服务供应商。 + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=POP3 服务器 %S 似乎不允许明文密码。请尝试修改 “账户设置|服务器设置“ 中的 “验证方式“ 至 “加密密码“。 + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=服务器不支持您选择的验证方式。请修改“账户设置|服务器设置“中的“验证方式“。 + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=POP 服务器没有接受 Kerberos/GSSAPI 票据。请确认您已经登录到 Kerberos/GSSAPI 域。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..23d73b3ef7 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY sendPage.label "发送页面…"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "g"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..f18c19c87c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY markAsReadCmd.label "已读"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY markAsReadCmd.key "m"> + +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "为未读"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "U"> + +<!ENTITY markAsUnreadCmd2.key "u"> + +<!ENTITY markFlaggedCmd.label "标记"> +<!ENTITY markFlaggedCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY markFlaggedCmd.key "i"> + +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "打开消息"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> + +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..30ccb24874 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "消息"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "联系..."> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> + diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..a90e560a5a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (messengerCmd.label): DONT_TRANSLATE --> + + +<!ENTITY messengerCmd.label "Mail & Newsgroups"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "2"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "通讯录"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY addressBookCmd.commandkey "5"> + +<!ENTITY taskMessenger.tooltip "邮件 & 新闻组"> +<!ENTITY taskAddressBook.tooltip "通讯录"> +<!-- searchAddressesCmd is also used by addressbook --> + +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "搜索地址…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "A"> + +<!ENTITY searchMailCmd.label "搜索消息…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd new file mode 100755 index 0000000000..8eb4b5b47f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "自定义消息视图"> +<!ENTITY viewName.label "视图名称"> + diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd new file mode 100755 index 0000000000..80aca71da4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "消息视图设置"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "消息视图名称:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "当选择此视图时,仅显示符合这些条件的消息:"> + diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties new file mode 100755 index 0000000000..023754c0da --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=熟人 +mailViewRecentMail=最近的邮件 +mailViewLastFiveDays=最近 5 天 +mailViewNotJunk=非垃圾 +mailViewHasAttachments=包含附件 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties new file mode 100755 index 0000000000..070a08a3fb --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# MAPI Messages +loginText=请输入您的密码,为 %S: +loginTextwithName=请输入您的用户名和密码\u0020 +loginTitle=%S 邮件 +PasswordTitle=%S 邮件 + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=另一个程序尝试使用您的配置文件发送邮件。您确定您要发送邮件吗? +mapiBlindSendDontShowAgain=其他程序尝试从我发送邮件时发出警告 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd new file mode 100755 index 0000000000..07299f9162 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "将消息标记为某日已读"> +<!ENTITY markByDateLower.label "从:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "f"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "T"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "T"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd new file mode 100755 index 0000000000..edca0aaeda --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd @@ -0,0 +1,547 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messengerWindow.title "邮件 & 新闻组"> +<!ENTITY titleModifier.label "&brandShortName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- tabmail --> +<!ENTITY tabmailClose.label "关闭标签页"> +<!ENTITY tabmailClose.tooltip "关闭标签页"> +<!ENTITY tabmailNewButton.tooltip "复制当前标签"> +<!ENTITY tabmailCloseButton.tooltip "关闭当前标签页"> +<!ENTITY tabmailAllTabs.tooltip "列出全部标签页"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY newMessage.label "新建消息"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "N"> +<!ENTITY newFolderCmd.label "文件夹…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "已保存搜索…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY newTabCmd.label "复制标签"> +<!ENTITY newTabCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY newTabCmd.key "t"> +<!ENTITY closeTabCmd.label "关闭标签页"> +<!ENTITY closeTabCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY newAccountCmd.label "账户…"> +<!ENTITY newAccountCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "打开文件…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "附件"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "另存为"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "文件"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "模板"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY getNewMsgCmd.label "接收新的消息"> +<!ENTITY getNewMsgCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY getNewMsgCmd2.key "d"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "获取新消息"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "添加账户"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd2.key "d"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd.label "获取后 500 条新闻消息"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "发送未发送消息..."> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "订阅…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY renameFolder.label "重命名文件夹…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "R"> +<!ENTITY compactFolders.label "压缩文件夹。"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "F"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "清空“废件箱”"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "y"> +<!ENTITY offlineMenu.label "脱机"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "立即下载/同步…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd.label "脱机设置…"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "获取选中的消息"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY downloadFlaggedCmd.label "获得消息头"> +<!ENTITY downloadFlaggedCmd.accesskey "G"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "删除消息"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "恢复已删除的消息"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "取消消息"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "删除选定的消息"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "恢复所选的消息"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "删除文件夹"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "取消订阅"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY selectMenu.label "选择"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "论题"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "消息头"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "收藏夹"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "v"> +<!ENTITY folderPropsCmd.label "属性…"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd.label "文件夹属性…"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd.label "新闻组属性…"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "邮件 新闻组账户设置…"> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "撤销 删除消息"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "重做删除消息"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "撤销 移动消息"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "重做移动消息"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "撤销 复制消息"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "重做复制消息"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "撤消全部标记为已读"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "重做全部标记为已读"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "还原"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "重复"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "邮件工具栏"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showSearchToolbarCmd.label "搜索栏"> +<!ENTITY showSearchToolbarCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY showTabsToolbarCmd.label "标签工具栏"> +<!ENTITY showTabsToolbarCmd.accesskey "T"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "布局"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "L"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "经典视图"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "宽视图"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "W"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "直视图"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V"> +<!ENTITY showMessagePaneCmd.label "消息"> +<!ENTITY showMessagePaneCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showThreadPaneCmd.label "话题窗格"> +<!ENTITY showThreadPaneCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "文件夹窗格"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "F"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleFolderPaneCmd.key): This is only used on the + mac platform, other platforms use VK_F9. --> +<!ENTITY toggleFolderPaneCmd.key "S"> + +<!-- sortMenu is also used by addressbook --> +<!ENTITY sortMenu.label "排序"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "t"> + +<!ENTITY sortByDateCmd.label "日期"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "接收时间"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY sortByFlagCmd.label "标记"> +<!ENTITY sortByFlagCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "优先"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "大小"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "状态"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "标签"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "垃圾状态"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "J"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "主题"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "从"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "接收者"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "已读"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "按接收时间排序"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "附件"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY sortAscending.label "升序"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "降序"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY sortThreaded.label "有话题"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "T"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "无话题"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "h"> +<!ENTITY groupBySort.label "按排序分组"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "G"> +<!ENTITY msgsMenu.label "消息"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY threads.label "论题"> +<!ENTITY threads.accesskey "e"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "所有"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "展开所有话题"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "折叠所有话题"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "未读"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "有未读消息的话题"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "观察的且有未读消息的论题"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "已忽略的话题"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "I"> + +<!ENTITY headersMenu.label "标题"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "H"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "所有"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "普通"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY bodyMenu.label "消息体为"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "原始 HTML"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "简单 HTML"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "S"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "纯文本"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "P"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "所有正文部分"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "A"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "用邮件正文作为"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "B"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "网页"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "W"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "概述"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "默认格式"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "D"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "查看直接插入的附件"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY reloadCmd.label "重新加载"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY stopCmd.label "停止"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY pageSourceCmd.label "消息源代码"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> + +<!ENTITY findCmd.label "在此消息中查找…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the Lightning quick filter bar. --> +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 "K"> + +<!-- Go Menu --> + +<!ENTITY goMenu.label "转到"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY nextMenu.label "前进"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "消息"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "未读消息"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextFlaggedMsgCmd.label "消息头"> +<!ENTITY nextFlaggedMsgCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "未读论题"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "T"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "后退"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "消息"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "未读消息"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p"> +<!ENTITY goBackCmd.label "上一步"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.label "转发"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY prevFlaggedMsgCmd.label "消息头"> +<!ENTITY prevFlaggedMsgCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY folderMenu.label "文件夹"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY startPageCmd.label "邮件起始页"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "S"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "消息"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "新建消息"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "消息"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "回复"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyListCmd.label "回复到列表"> +<!ENTITY replyListCmd.accesskey "y"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd.label "回复到新闻组"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd.accesskey "y"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "只回复发件人"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "全部回复"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToSenderAndNewsgroupCmd.label "回复发送人和新闻组"> +<!ENTITY replyToSenderAndNewsgroupCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllRecipientsCmd.label "回复所有收件人"> +<!ENTITY replyToAllRecipientsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "转发"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "转发"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "内联"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "附件"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY createFilter.label "根据消息创建过滤器…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "a"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "归档"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "移动到"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "复制消息地址"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "M"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "复制到"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "最近"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "忽略论题"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "忽略子论题"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "观察论题"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "W"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "移动至此处"> +<!ENTITY fileHereMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY copyHereMenu.label "复制至此处"> +<!ENTITY copyHereMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY tagMenu.label "标记符"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "g"> +<!ENTITY tagCustomize.label "定制"> +<!ENTITY tagCustomize.accesskey "C"> +<!ENTITY markMenu.label "标记"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "k"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "论题为已读"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "已读日期…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "全部已读"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "为垃圾"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "J"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "为非垃圾"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "运行垃圾邮件控制"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.label "显示远程内容"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.key "r"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.label "为非诈骗邮件"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.key "p"> +<!ENTITY openFeedMessage.label "打开收取点消息"> +<!ENTITY openFeedMessage.accesskey "O"> +<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.label "在新窗口中打开网页"> +<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.accesskey "W"> +<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.label "在新窗口打开摘要"> +<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.accesskey "S"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "切换是否显示消息窗格中的网页和摘要"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "T"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY searchMailCmd.label "搜索消息…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "s"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "搜索地址…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY filtersCmd.label "消息过滤器…"> +<!ENTITY filtersCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY filtersApply.label "对文件夹执行过滤器"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "R"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "对所选消息运行过滤器"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "g"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "对消息运行过滤器"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "g"> +<!ENTITY runJunkControls.label "对文件夹运行垃圾邮件控制"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "u"> +<!ENTITY deleteJunk.label "删除当前文件夹中标记为垃圾的消息"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "e"> +<!ENTITY importCmd.label "导入…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY nameColumn.label "类别"> +<!ENTITY unreadColumn.label "未读"> +<!ENTITY totalColumn.label "总共"> + +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY getMsgButton.label "获取邮件"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "获取所有新消息"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY newMsgButton.label "撰写"> +<!ENTITY newHTMLMessageCmd.label "用 HTML 撰写"> +<!ENTITY newHTMLMessageCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY newPlainTextMessageCmd.label "用纯文本撰写"> +<!ENTITY newPlainTextMessageCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY replyButton.label "回复"> +<!ENTITY replyAllButton.label "全部回复"> +<!ENTITY forwardButton.label "转发"> +<!ENTITY fileButton.label "文件"> +<!ENTITY nextButton.label "前进"> +<!ENTITY goBackButton.label "回到上一步"> +<!ENTITY goForwardButton.label "向前"> +<!ENTITY deleteButton.label "删除"> +<!ENTITY undeleteButton.label "撤消删除"> +<!ENTITY markButton.label "标记"> +<!ENTITY printButton.label "打印"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> +<!ENTITY junkButton.label "垃圾"> +<!ENTITY notJunkButton.label "非垃圾"> +<!ENTITY searchButton.title "高级搜索"> + +<!-- Tooltips --> +<!ENTITY menuBar.tooltip "菜单栏"> +<!ENTITY mailToolbar.tooltip "邮件工具栏"> +<!ENTITY searchToolbar.tooltip "搜索栏"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "高级消息搜索"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "获取新消息"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "创建新消息"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "回复消息"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "回复发件人和所有收件人"> +<!ENTITY replyAllButtonNews.tooltip "回复发件人与新闻组"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "转发选择的消息"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "移动选择的消息"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "转至下一条未读消息"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "后退至上一条消息"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "前进至下一条消息"> +<!ENTITY deleteButton.tooltip "删除选择的消息或文件夹"> +<!ENTITY undeleteButton.tooltip "恢复选中消息"> +<!ENTITY markButton.tooltip "标记消息"> +<!ENTITY printButton.tooltip "打印此消息"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "停止当前的传输"> +<!ENTITY junkButton.tooltip "将选中的消息标记为垃圾(或者非垃圾)"> +<!ENTITY notJunkButton.tooltip "将所选消息标记为非垃圾邮件"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "显示此消息中的远程内容"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "S"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "编辑远程内容的权限…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "完成"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "在新窗口中打开消息"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "W"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "在新标签页中打开消息"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "T"> +<!ENTITY contextReplySender.label "只回复发件人"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "O"> +<!ENTITY contextReplyList.label "回复到列表"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "y"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup.label "回复到新闻组"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup.accesskey "y"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "全部回复"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "R"> +<!ENTITY contextReplySenderAndNewsgroup.label "回复发送人和新闻组"> +<!ENTITY contextReplySenderAndNewsgroup.accesskey "p"> +<!ENTITY contextForward.label "转发"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "F"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachment.label "作为附件转发"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachment.accesskey "o"> +<!ENTITY contextArchive.label "归档"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "移动到"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "复制到"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "最近"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "我的收藏"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY contextSaveAs.label "另存为…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "S"> +<!ENTITY contextPrint.label "打印…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "P"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "打印预览"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "获取账户信息"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "G"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "标记所有收件箱为已读"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.accesskey "M"> +<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label "在新窗口打开邮件"> +<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.accesskey "W"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "在新标签页中打开"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "T"> +<!ENTITY folderContextRename.label "重命名"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "删除"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "D"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "压缩此文件夹"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "F"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "清空“废件箱”"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "y"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "清空垃圾"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "J"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "发送未发送消息..."> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "取消订阅"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "U"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "标记新闻组为已读"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "k"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "标记文件夹已读"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "k"> +<!ENTITY folderContextNew.label "新建子文件夹…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "订阅…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchMessages.label "搜索消息…"> +<!ENTITY folderContextSearchMessages.accesskey "S"> +<!ENTITY folderContextProperties.label "属性…"> +<!ENTITY folderContextProperties.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "收藏夹"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a"> +<!ENTITY folderContextSettings.label "设置…"> +<!ENTITY folderContextSettings.accesskey "e"> + +<!-- focusSearchInput.key also used by addressbook --> +<!ENTITY focusSearchInput.key "k"> +<!ENTITY advancedButton.label "高级…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "A"> +<!ENTITY searchButton.label "搜索消息…"> +<!ENTITY searchButton.accesskey "S"> + +<!ENTITY all.label "所有"> +<!ENTITY all.accesskey "A"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/messenger.properties new file mode 100755 index 0000000000..e4fad373e9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/messenger.properties @@ -0,0 +1,516 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +renameFolder=重命名文件夹… +compactFolders=压缩这些文件夹 +removeAccount=删除账户… +removeFolder=删除文件夹 +newFolderMenuItem=文件夹… +newSubfolderMenuItem=子文件夹… +newFolder=新建文件夹… +newSubfolder=新建子文件夹… +markFolderRead=标记文件夹为已读 +markNewsgroupRead=标记新闻组为已读 +folderProperties=文件夹属性 +getMessages=获取消息 +getMessagesFor=从账户获得信息 +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=获取下一个 #1 新闻消息 +advanceNextPrompt=处理 %S 中的下一条未读消息? +titleNewsPreHost=于 +titleMailPreHost=于 +replyToSender=回复发件人 +reply=回复 +EMLFiles=邮件文件 +OpenEMLFiles=打开消息 +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +SaveMailAs=另存消息为 +SaveAttachment=保存附件 +SaveAllAttachments=保存所有附件 +DetachAttachment=分离附件 +DetachAllAttachments=分离所有附件 +ChooseFolder=选择文件夹 +LoadingMessageToPrint=载入消息以打印… +MessageLoaded=已载入消息… +PrintingMessage=正在打印消息… +PrintPreviewMessage=正在打印预览消息… +PrintingContact=打印联系人… +PrintPreviewContact=打印所预览的联系人… +PrintingAddrBook=正在打印通讯录… +PrintPreviewAddrBook=正在打印预览通讯录… +PrintingComplete=完成。 +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(正在载入打印内容) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(正在载入打印预览内容) +saveAttachmentFailed=不能保存附件。请检查文件名并稍后重试。 +saveMessageFailed=不能保存消息。请检查文件名并稍后重试。 +fileExists=%S 已存在。您要覆盖它吗? + +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=无法读取文件:%1$S 原因:%2$S + +downloadingNewsgroups=下载新闻组供脱机使用 +downloadingMail=下载邮件供脱机使用 +sendingUnsent=正在发送尚未发送的消息 + +folderExists=此文件名的文件夹已存在。请输入其他名称。 +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=在文件夹“%2$S”中已有名为“%1$S”的子文件夹。您愿意移动此文件夹到新名称“%3$S”吗? +folderCreationFailed=无法创建此文件夹,因为您指定的文件名中包含一个未知的字符。请输入其他名称然后重试。 + +compactingFolder=正在压缩文件夹“%S”… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=压缩完成(大约节省了 %1$S)。 +autoCompactAllFoldersTitle=压缩文件夹。 +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=您删除的邮件可从磁盘中清除。此操作将可清理出约 %1$S 磁盘空间。可选择下列选项,让 %2$S 自动执行此操作而不再问您。 +autoCompactNeverAskCheckbox=自动移除已删除的邮件,不要问我。 +proceedButton=继续(&P) + +confirmFolderDeletionForFilter=如果删除文件夹“%S” +alertFilterChanged=将更新和此文件夹关联的过滤器。 +filterDisabled=无法找到文件夹“%S”,所以和此文件夹相关联的过滤器将被禁用。请确认此文件夹存在,而且过滤器指向了一个有效的目的文件夹。 +filterFolderDeniedLocked=此消息无法过滤到文件夹“%S”,因为正在进行其他的操作。 +parsingFolderFailed=无法打开文件夹 %S,因为它已经被其他操作占用了。请等到该操作结束后再选择该文件夹。 +deletingMsgsFailed=无法删除文件夹 %S 中的消息,因为它正在被其他操作占用。请等到该操作完成后再试。 +alertFilterCheckbox=不要再警告我了。 +compactFolderDeniedLock=文件夹“%S”无法被压缩,因为正在进行其他操作。请稍后再试。 +compactFolderWriteFailed=文件夹“%S”无法被压缩,因为写入目录时发生错误。请确认您有足够的磁盘空间,而且您对文件系统有写权限,然后重试。 +compactFolderInsufficientSpace=一些文件夹(例如“%S”)无法被压缩,因为磁盘没有足够的可用空间。请删除一些文件后再试。 +filterFolderHdrAddFailed=消息不能过滤到 '%S' 文件夹,因为无法向这个文件夹添加信息。检查这个文件夹是否能正确显示,或者尝试在文件夹属性中修复它。 +filterFolderWriteFailed=此消息无法被过滤到文件夹“%S”,因为写文件夹时出错。请确认您有足够的磁盘空间,而且您对文件系统有写权限,然后再试。 +copyMsgWriteFailed=消息无法被移动或者复制到文件夹“%S”,因为写入文件夹失败。要获得额外的磁盘空间,从“文件”菜单,先选中“清空废件箱”,然后选择“压缩文件夹”,然后重试。 +cantMoveMsgWOBodyOffline=脱机工作时,您无法移动或者复制尚未下载以供脱机使用的消息。请从邮件窗口,打开“文件”菜单,选择“脱机”,然后选择“脱机工作”,然后再试一次。 +operationFailedFolderBusy=操作失败,其他操作也在使用该文件夹。请等待其他操作完成之后再重试。 +folderRenameFailed=文件夹无法被重命名。可能此文件夹正在被解析,或者新名称不是有效的文件夹名称。 +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S 位于 %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=将消息过滤至‘%1$S’文件夹并清理收件箱时发生错误。您可能需要关闭 %2$S 并删除 INBOX.msf。 + +mailboxTooLarge=文件夹 %S 已满,无法保存更多消息。请删除旧邮件、不需要的邮件或者压缩文件夹来保存其他消息。 +outOfDiskSpace=没有足够的磁盘空间用来下载新消息。请尝试删除旧邮件、清空“废件箱”文件夹、压缩您的邮件文件夹,然后再试。 +errorGettingDB=无法打开的目录文件'%S'.也许有一个错误的磁盘,或完整路径太长. + +defaultServerTag=(默认值) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=未读 +messageHasFlag=已标记 +messageHasAttachment=包含附件 +messageJunk=垃圾 +messageExpanded=已展开 +messageCollapsed=已折叠 + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<未指定> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=无 +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS,如果可用 +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=删除服务器 +smtpServers-confirmServerDeletion=您确定要删除服务器:\n %S 吗? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=无须验证 +authOld=密码,原始方式(不安全) +authPasswordCleartextInsecurely=明文密码 +authPasswordCleartextViaSSL=普通密码 +authPasswordEncrypted=加密密码 +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS 证书 +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=任意安全方法(不推荐) +authAny=任意方法(不安全) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=请输入在 %2$S 上的 %1$S 的凭据 + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=新闻组服务器 (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP 邮件服务器 +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP 邮件服务器 +serverType-none=本地邮件服务器 + +sizeColumnTooltip2=按大小排序 +sizeColumnHeader=大小 +linesColumnTooltip2=按行数排序 +linesColumnHeader=行数 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=正在载入消息… + +unreadMsgStatus=未读:%S +selectedMsgStatus=已选: %S +totalMsgStatus=总计:%S + +# localized folder names + +localFolders=本地文件夹 + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=收件箱 +trashFolderName=废件箱 +sentFolderName=寄件备份 +draftsFolderName=草稿 +templatesFolderName=模板 +outboxFolderName=发件箱 +junkFolderName=垃圾 +archivesFolderName=归档 + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=最低 +priorityLow=低 +priorityNormal=普通 +priorityHigh=高 +priorityHighest=最高 + +#Group by date thread pane titles +today=今天 +yesterday=昨天 +lastWeek=上星期 +last7Days=最近一周 +twoWeeksAgo=两星期前 +last14Days=最近两周 +older=旧邮件。 +futureDate=未来 + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=未添加标签的消息 + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=无状态 + +#Grouped by priority +noPriority=无优先级 + +#Grouped by has attachments +noAttachments=无附件 +attachments=附件 + +#Grouped by flagged +notFlagged=未标记 +groupFlagged=已标记 + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=移除全部标签 +mailnews.labels.description.1=重要 +mailnews.labels.description.2=工作地址 +mailnews.labels.description.3=个人信息 +mailnews.labels.description.4=将要做 +mailnews.labels.description.5=稍后 + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%2$S %1$S + +replied=已回复 +forwarded=已转发 +new=新 +read=已读 +flagged=已标记 + +# for junk status picker in search and mail views +junk=垃圾 + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=插件 +junkScoreOriginFilter=过滤器 +junkScoreOriginWhitelist=白名单 +junkScoreOriginUser=用户 +junkScoreOriginImapFlag=IMAP 标志 + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=包含附件 + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=标记符 + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=等人 + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=gbk +mailnews.view_default_charset=gbk + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=此消息还未从服务器上下载以供脱机阅读。若要阅读这条消息,您必须重新连接网络,从“文件”菜单中选择“脱机”,再反选“脱机工作”。将来,您可以选择脱机阅读某些消息或者文件夹。请选择“文件”菜单中的“脱机”,然后选择“同步”。您可以调整磁盘空间选项,避免下载过大的消息。 + +# accountCentral +mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=邮件 +newsAcctType=新闻 +feedsAcctType=RSS 收取点 + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>请联机查看这条消息</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=确认取消订阅 +confirmUnsubscribeText=您确定从 %S 取消订阅吗? + +confirmUnsubscribeManyText=您确定要取消订阅这些新闻通讯吗? + +# msgHdrViewOverlay.js +deleteAttachments=将从该消息中永久删除下列附件:\n%S\n该操作不可逆。请问您确定要继续吗? +detachAttachments=已经成功保存下列附件:\n%S\n将从该消息中永久删除此附件。该操作不可逆。请问您确定要继续吗? +deleteAttachmentFailure=删除所选附件失败。 + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=附件: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=连接服务器 %S 失败。 +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=未能连接到服务器 %S;连接被拒绝。 +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=连接到服务器 %S 超时。 +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=连接服务器 %S 被重置。 +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=连接服务器 %S 中断。 + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=有 %1$S 条新消息 +biffNotification_messages=有 %1$S 条新消息 + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=来自 %2$S 的 %1$S 个新消息。 +macBiffNotification_messages=%1$S 个来自 %2$S 的新消息。 +macBiffNotification_messages_extra=%1$S 个消息,来自 %2$S ,还有 %3$S 个未显示。 +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S 收到 %2$S 条新消息 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S 收到 %2$S 条新消息 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 已收到 #2 条新消息 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% 已使用 + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=确定 +confirmViewDeleteMessage=您确定要删除此视图吗? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchDeleteTitle=删除已保存的搜索 +confirmSavedSearchDeleteMessage=您确定要删除该条已保存搜索吗? +confirmSavedSearchDeleteButton=删除已保存的搜索(&D) + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=请为 %2$S 上的 %1$S 输入您的密码: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=需要邮件服务器密码 + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=确定 +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=打开 #1 个消息可能很慢。确定继续吗? + +# for warning the user that a tag he's trying to create already exists +tagExists=已存在同名标签! + +# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set +confirmResetJunkTrainingTitle=确定 +confirmResetJunkTrainingText=您确定要重新设置自适应过滤器训练数据吗? + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=编辑 %S 的已保存搜索属性 +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=已选择 #1 个文件夹 + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=您必须至少选择一个文件夹以搜索已保存的搜索文件夹。 + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f 字节 +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S(%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=此文件夹中 %1$S 封,子文件夹中共 %2$S 封 + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=打开消息-id 出错 +errorOpenMessageForMessageIdMessage=无法找到消息-id为 %S 的消息 + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=欺诈邮件警告 +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl1=%1$S认为这个站点可疑!这可能是试图假冒网页您要访问的钓鱼网站。大多数合法网站使用的名称而不是数字。您确定要访问%2$S吗? +confirmPhishingUrl2=%1$S认为这个站点可疑!这可能是试图假冒网页您要访问的钓鱼网站。您确定要访问%2$S吗? + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S 请求您阅读本消息时通知他。 +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S 要求当你阅读此信息时向 %2$S 发送通知。 + +# mailCommands.js +emptyJunkTitle=确定 +emptyJunkMessage=您确定要永久删除垃圾文件夹中的全部消息和子文件夹吗? +emptyJunkDontAsk=不再询问 +emptyTrashTitle=确定 +emptyTrashMessage=您确定要永久删除 废件箱 中的所有消息以及子文件夹吗? +emptyTrashDontAsk=不再询问 + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=垃圾消息分析 %S 完成 +processingJunkMessages=正在处理垃圾消息 + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = 未找到文件 +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = 文件 %S 不存在。 + +confirmMsgDelete.title=确认删除 +confirmMsgDelete.collapsed.desc=这将删除已折叠话题中的消息。您确定要继续吗。 +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=这将立即删除消息,且不会在废件箱中保存副本。您确定要继续吗? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=这将从废件箱中永久删除消息。您确定要继续吗? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=不再询问 +confirmMsgDelete.delete.label=删除 + +mailServerLoginFailedTitle=登录失败 +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=登录账户“%S”失败 +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=以用户名 %2$S 登录服务器 %1$S 失败。 +mailServerLoginFailedRetryButton=重试(&R) +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=请输入新密码(&E) + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=标记所有收件箱为已读 +confirmMarkAllFoldersReadMessage=您确定要将此账户所有收件箱中的所有邮件标记为已读? + +# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname +junkBarMessage=%S 将此信息视为垃圾。 +junkBarButton=非垃圾 +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=? +junkBarInfoButtonKey=? +# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname +remoteContentBarMessage=为了保护您的隐私,%S 已屏蔽此消息中的远程内容。 +remoteContentPrefLabel=选项 +remoteContentPrefAccesskey=O +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name +remoteContentAllow=允许 %S 的远程内容 + +# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname +phishingBarMessage=%S 将此消息视为电子邮件骗局。 +phishingBarIgnoreButton=忽略警告 +phishingBarIgnoreButtonKey=I +mdnBarMessage=这条消息的发送者要求您读到消息时通知他。您愿意通知发送者吗? +mdnBarIgnoreButton=忽略请求 +mdnBarIgnoreButtonKey=I +mdnBarSendReqButton=发送回执 +mdnBarSendReqButtonKey=S +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S 文件 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mime.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mime.properties new file mode 100755 index 0000000000..48e794e3d9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mime.properties @@ -0,0 +1,156 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=主题 + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=重新发送注释 + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=重新发送日期 + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=重新发送发件人 + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=重新发送发件人 + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=重新发送收件人 + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1006): Do not translate "CC" below. +1006=重新发送抄送 + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=日期 + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=发件人 + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=从 + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=回复地址 + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=组织 + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=到 + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1013): Do not translate "CC" below. +1013=抄送 + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=新闻群组 + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=跟踪地址 + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=引用 + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=消息标识 + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=密送 + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=链接至文档 + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>文档信息:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=附件 + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=部分%s + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- 原始信息 -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=已截断! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=这个消息超过了账户设置中的最大消息大小,所以我们只从邮件服务器下载了前几行。 + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=没有下载 + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=这个消息只从邮件服务器下载了信头。 + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=下载消息的其余部分。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties new file mode 100755 index 0000000000..7e36e75f3d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=到 +# LOCALIZATION NOTE (BCC); DONT_TRANSLATE +BCC=BCC +# LOCALIZATION NOTE (CC); DONT_TRANSLATE +CC=CC +DATE=日期 +DISTRIBUTION=发行 +# LOCALIZATION NOTE (FCC); DONT_TRANSLATE +FCC=FCC +FOLLOWUP-TO=跟踪地址 +FROM=从 +STATUS=状态 +LINES=行数 +MESSAGE-ID=消息标识 +MIME-VERSION=MIME 版本 +NEWSGROUPS=新闻群组 +ORGANIZATION=组织 +REFERENCES=引用 +REPLY-TO=回复地址 +RESENT-COMMENTS=重新发送注释 +RESENT-DATE=重新发送日期 +RESENT-FROM=重新发送发件人 +RESENT-MESSAGE-ID=重新发送消息标识 +RESENT-SENDER=重新发送发件人 +RESENT-TO=重新发送收件人 +# LOCALIZATION NOTE (RESENT-CC); Do not translate "CC" +RESENT-CC=重新发送抄送 +SENDER=发件人 +SUBJECT=主题 +APPROVED-BY=核准者 +USER-AGENT=用户代理 +FILENAME=文件名 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd new file mode 100755 index 0000000000..aa5127c23c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "电子邮件"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "阅读"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "编辑新邮件"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "新闻群组"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "管理新闻组订阅"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "账户"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "管理文件夹订阅"> +<!ENTITY settingsLink.label "账户设置"> +<!ENTITY newAcctLink.label "新账户"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "高级功能"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "查找"> +<!ENTITY filtersLink.label "管理消息过滤器"> +<!ENTITY junkSettings.label "垃圾邮件设置"> +<!ENTITY offlineLink.label "脱机设置"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "收取点"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "管理订阅"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..cdf982c47e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField.label "至: "> +<!ENTITY fromField.label "发件人: "> +<!ENTITY senderField.label "发送者: "> +<!ENTITY organizationField.label "组织:"> +<!ENTITY replyToField.label "回复: "> + +<!ENTITY subjectField.label "主题: "> +<!--# LOCALIZATION NOTE (ccField.label): DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY ccField.label "Cc: "> +<!ENTITY bccField.label "密送: "> +<!ENTITY newsgroupsField.label "新闻组: "> +<!ENTITY followupToField.label "跟帖发送至:"> + +<!ENTITY tagsHdr.label "标签:"> +<!ENTITY dateField.label "日期:"> +<!ENTITY userAgentField.label "用户代理: "> +<!ENTITY referencesField.label "参考: "> +<!ENTITY messageIdField.label "消息标识: "> +<!ENTITY inReplyToField.label "答复: "> +<!ENTITY originalWebsite.label "网址:"> + +<!ENTITY attachmentsTree.label "附件:"> +<!ENTITY attachmentsTree.accesskey "c"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "打开"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY viewAttachmentCmd.label "查看源代码"> +<!ENTITY viewAttachmentCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "另存为…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "移除…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "删除"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "全部保存…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "全部移除…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "全部删除…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "e"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd new file mode 100755 index 0000000000..678b3d3387 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Message Header View Popup --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "添加到地址簿…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "B"> +<!ENTITY EditContact.label "编辑联系人…"> +<!ENTITY EditContact.accesskey "E"> +<!ENTITY ViewContact.label "查看联系人"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "V"> +<!ENTITY SendMailTo.label "发送邮件至…"> +<!ENTITY SendMailTo.accesskey "s"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "复制邮件地址"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "复制名字和电子邮件地址"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "N"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "对此创建过滤器…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "F"> +<!ENTITY openInBrowser.label "在浏览器中打开"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "O"> +<!ENTITY bookmarkLinkCmd.label "将此链接加入书签…"> +<!ENTITY bookmarkLinkCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "复制链接地址"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyMessageId.label "复制 消息-ID"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "打开消息 ID 为"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "O"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "使用浏览器打开消息 ID 为"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "B"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd new file mode 100644 index 0000000000..08139ffaf8 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key): + As defined in msgPrintEngine.xul, Ctrl plus the command keys defined here + will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P + --> + +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd new file mode 100755 index 0000000000..068fc67273 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul--> + + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "下载/同步消息"> +<!ENTITY MsgSelect.label "脱机使用项"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "如果您已选择了邮件夹或者新闻组供脱机使用,那么您可以现在进行下载/同步。或者,使用“选择”按钮来选择邮件夹或者新闻组供脱机使用。"> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "下载/同步下列:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "邮件消息"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "新闻组消息"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "N"> +<!ENTITY sendMessage.label "发送尚未发送的消息"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "S"> +<!ENTITY workOffline.label "下载或同步完成之后马上脱机工作"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "W"> +<!ENTITY selectButton.label "选择…"> +<!ENTITY selectButton.accesskey "e"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "选择供脱机工作的邮件夹和新闻组。"> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "下载"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "文件夹及新闻组"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ec7e6bfe5f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY viewPicker.label "视图:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "i"> +<!ENTITY viewAll.label "所有"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "A"> +<!ENTITY viewUnread.label "未读"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "U"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "未删除"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "D"> +<!ENTITY viewTags.label "标签"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "T"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "自定义视图"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "将视图保存为文件夹…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "S"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "定制"> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "C"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties new file mode 100755 index 0000000000..4a4dcfa6e1 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=提示:此邮件回执仅表明消息在收件人的计算机上显示过了。但是不保证收件人已经阅读或者已经理解了消息的内容。 +MsgMdnDispatched=消息被打印、传真或者转发了,但是没有显示给收件人。不能保证收件人将来会阅读此消息。 +MsgMdnProcessed=收件人的邮件客户端已处理了此消息,但没有在收件人的计算机上显示出来。不能保证收件人将来会阅读此消息。 +MsgMdnDeleted=此消息已经被删除。接收者可能阅读了该消息也可能没有阅读。他可能在将来恢复该消息然后阅读。 +MsgMdnDenied=此消息的接收者不愿意给您发送一个回执。 +MsgMdnFailed=发生错误。无法产生或者发送给您一个正确的回执。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=这是您发送给 %S 的邮件的回执。 +MdnDisplayedReceipt=回执(已显示) +MdnDispatchedReceipt=回执(已分发) +MdnProcessedReceipt=回执(已处理) +MdnDeletedReceipt=回执(已删除) +MdnDeniedReceipt=回执(已拒绝) +MdnFailedReceipt=回执(已失败) diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ed7433d248 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY newFolderDialog.title "新建文件夹"> +<!ENTITY name.label "名称:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "创建子文件夹:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "此服务器只允许两种特殊的文件夹。"> +<!ENTITY folderRestriction2.label "允许新文件夹包含:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "只文件夹"> +<!ENTITY messagesOnly.label "只消息"> +<!ENTITY accept.label "创建文件夹"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/news.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/news.properties new file mode 100755 index 0000000000..adf7fe09f3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/news.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=下载标题 +downloadHeadersInfoText=此新闻组共有 %S 条新消息头需要下载。 +cancelDisallowed=此消息不是您发送的。您只能取消您自己发送的消息,不能取消其他人发送的消息。 +cancelConfirm=确实想要取消此消息吗? +messageCancelled=已取消消息。 +enterUserPassTitle=需要填写新闻服务器的用户名和密码 +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=请输入用于 %S 的用户名和密码: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=请输入用于 %2$S 上的 %1$S 的用户名和密码: +okButtonText=下载 + +noNewMessages=在此服务器中没有任何新的消息。 +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=正在从 %3$S 下载第 %1$S (共 %2$S)个头信息 +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=正在获取过滤器头信息: 位于 %4$S 的 %1$S (%2$S/%3$S) +downloadingArticles=正在下载文章 %S-%S +bytesReceived=正在下载新闻组:接收到 %S 字节(%SKB 已读,%SKB/秒) +downloadingArticlesForOffline=正在下载 %3$S 中的文章 (%1$S-%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=新闻组 %1$S 不存在主机 %2$S 中。您要取消订阅它吗? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=您要订阅 %1$S 吗? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=发生新闻 (NNTP) 错误: \u0020 + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=发生“新闻”错误。所有新闻组的搜索操作不完整。请再次尝试查看所有新闻组。 + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=发生授权错误。请再次输入您的名称和/或密码。 + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=发生通信错误。请重新连接。TCP 错误: diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f62b3be43c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> +<!ENTITY newsError.title "加载文章出错"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.title "找不到文章"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.desc "新闻组服务器报告找不到该文章。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> +<!ENTITY serverResponded.title "新闻组服务器响应:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> +<!ENTITY articleExpired.title "也许该文章已过期?"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> +<!ENTITY trySearching.title "尝试搜索文章:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "移除所有已过期文章"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..62b77b277d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY biffAll.label "启用所有收取点的更新"> +<!ENTITY biffAll.accesskey "E"> + +<!ENTITY newFeedSettings.label "新收取点的默认设置"> + +<!ENTITY manageSubscriptions.label "管理订阅…"> +<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "M"> + +<!-- entities from rss.rdf --> +<!ENTITY feeds.accountName "博客和新闻收取点"> +<!ENTITY feeds.wizardShortName "收取点"> +<!ENTITY feeds.wizardLongName "博客和新闻收取点"> +<!ENTITY feeds.wizardLongName.accesskey "F"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100755 index 0000000000..508d39d7b6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY feedSubscriptions.label "订阅收取点"> +<!ENTITY learnMore.label "了解更多关于收取点的信息"> + +<!ENTITY feedTitle.label "标题:"> +<!ENTITY feedTitle.accesskey "T"> + +<!ENTITY feedLocation.label "收取点网址:"> +<!ENTITY feedLocation.accesskey "U"> +<!ENTITY feedLocation2.placeholder "请输入一个有效的收取点网址"> +<!ENTITY locationValidate.label "确认有效"> +<!ENTITY validateText.label "检查验证并获取一个有效的网址。"> + +<!ENTITY feedFolder.label "文章存储在:"> +<!ENTITY feedFolder.accesskey "S"> + +<!-- Account Settings and Subscription Dialog --> +<!ENTITY biffStart.label "检查新文章,每隔 "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "k"> +<!ENTITY biffMinutes.label "分钟"> +<!ENTITY biffMinutes.accesskey "n"> +<!ENTITY biffDays.label "天"> +<!ENTITY biffDays.accesskey "d"> +<!ENTITY recommendedUnits.label "发布者推荐:"> + +<!ENTITY quickMode.label "显示文章概述而不载入全部网页。"> +<!ENTITY quickMode.accesskey "h"> + +<!ENTITY autotagEnable.label "根据收取点的分类名自动创建标签"> +<!ENTITY autotagEnable.accesskey "c"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.label "标签前缀:"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "P"> +<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "请输入一个标签前缀"> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY button.addFeed.label "添加"> +<!ENTITY button.addFeed.accesskey "A"> +<!ENTITY button.verifyFeed.label "验证"> +<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "V"> +<!ENTITY button.updateFeed.label "更新"> +<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "U"> +<!ENTITY button.removeFeed.label "删除"> +<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "R"> +<!ENTITY button.importOPML.label "导入"> +<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I"> +<!ENTITY button.exportOPML.label "导出"> +<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "x"> +<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "按目录结构导出收取点;ctrl 单击 或者 ctrl 回车 即可导出收取点列表"> + +<!ENTITY cmd.close.commandKey "w"> +<!ENTITY button.close.label "关闭"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties new file mode 100755 index 0000000000..8362ad976d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,93 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=验证收取点… +subscribe-cancelSubscription=您确定取消对当前收取点的订阅吗? +subscribe-cancelSubscriptionTitle=订阅到收取点… +subscribe-feedAlreadySubscribed=您已经订阅了此收取点。 +subscribe-errorOpeningFile=无法打开文件。 +subscribe-feedAdded=收取点已添加。 +subscribe-feedUpdated=收取点已更新。 +subscribe-feedMoved=收取点订阅已经移动。 +subscribe-feedCopied=收取点订阅已复制。 +subscribe-feedRemoved=已取消订阅收取点。 +subscribe-feedNotValid=收取点网址不是一个有效的收取点。 +subscribe-feedVerified=收取点 URL 已验证。 +subscribe-networkError=收取点网址未找到。请检查名称后重试。 +subscribe-noAuthError=收取点 URL 未获授权。 +subscribe-loading=载入中,请稍候... + +subscribe-OPMLImportTitle=选择要导入的 OPML 文件 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=导出 %S 至 OPML 文件 - 收取点列表 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=导出 %S 至 OPML 文件 - 按收取点的目录结构 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=导出 %1$S OPML - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=My%1$SFeeds-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=文件 %S 似乎不是一个有效的 OPML 文件。 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=#1 个新收取点已导入。 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=导入了 #1 个你尚未订阅的新收取点 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(总共找到 #1 条) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S。 + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=OPML 文件 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=此账号的收取点已被导出至 %S。 + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=移除收取点 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=您确定要从收取点 %S 退订吗? + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=正在下载收取点的文章(第 %S 项/共 %S 项)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=此收取点暂无新文章。 +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=无法找到 %S 。请检查名称并重试。 +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=%S 是无效的收取点。 +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host +newsblog-badCertError=%S 使用了一个无效的安全证书。 +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL +newsblog-noAuthError=%S 未获授权。 +newsblog-getNewMsgsCheck=检查收取点中的新内容… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=博客和新闻收取点 + +## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. +externalAttachmentMsg=此 MIME 附件与消息是分别存储。 + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* 新建账号 * +ImportFeedsNewAccount=创建并导入至新的收取点账号 +ImportFeedsExistingAccount=导入至现有收取点账号 +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=新建 +ImportFeedsExisting=已存在 +ImportFeedsDone=已完成从文件 %1$S 导入收取点至 %2$S 账号'%3$S'。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/offline.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/offline.properties new file mode 100755 index 0000000000..1eb7b53b51 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/offline.properties @@ -0,0 +1,51 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. + +# +# Download Messages Prompt +# +downloadMessagesWindowTitle=离线工作\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +downloadMessagesLabel=在您下线前是否要下载信息\n以供离线使用?\n\n + +downloadMessagesCheckboxLabel=当切换至脱机时一律询问我 +downloadMessagesDownloadButtonLabel=下载 +downloadMessagesNoDownloadButtonLabel=不下载 +downloadMessagesCancelButtonLabel=取消 + +# +# Send Messages Prompt +# +sendMessagesWindowTitle=联机工作\u0020 + +sendMessagesLabel2=您是否要立刻发送您的未发送邮件? +sendMessagesCheckboxLabel=当我切换至联机状态时一律询问我 +sendMessagesSendButtonLabel=发送 +sendMessagesNoSendButtonLabel=不发送 +sendMessagesCancelButtonLabel=取消 + +# +# GetMessages Offline Prompt +# +getMessagesOfflineWindowTitle=获取消息\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +getMessagesOfflineLabel=您当前处于离线状态。您是否要\n上线收取您的信息?\n\n +getMessagesOfflineGoButtonLabel=上线 + +# +# Send Messages Offline Prompt +# +sendMessagesOfflineWindowTitle=发送信息\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +sendMessagesOfflineLabel=您当前处于离线状态。您是否要\n上线并发送您的未发送信息?\n\n +sendMessagesOfflineGoButtonLabel=上线 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties new file mode 100755 index 0000000000..75e10a73c4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=联机工作 +desc=您要切换至联机状态吗?\n\n(如果您选择脱机工作,您可以稍后切换至联机状态 - 您可以通过在“文件”菜单中选择“联机工作”。) +workOnline=联机工作 +workOffline=离线工作 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..e6bca77a34 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,87 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the Outlook import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Outlook 邮件,通讯录和设置 + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=邮箱 %S,已导入 %d 条消息 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=传送到导入邮箱的参数错误。 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=导入邮箱 %S 出错,不能导入此邮箱的所有消息。 + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Outlook 通讯录 + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=导入通讯录 %S + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=传递给导入通讯录的参数错误。 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=访问通讯录 %S 文件时出错。 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=导入通讯录 %S 出错,不能完全导入所有地址。 + + + + + diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties new file mode 100755 index 0000000000..1fe5836567 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +# %S is the url to Enigmail on AMO supplied from preferences. +pgpMimeNeedsAddon=这是一封 OpenPGP 加密的邮件。<br> 要解密这封邮件,需要安装<a href="%S">OpenPGP 附加组件</a> 。 + + diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd new file mode 100755 index 0000000000..053493ea81 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xul --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "邮箱 & 新闻组账号设置"> + +<!ENTITY addAccountButton.label "添加账户…"> +<!ENTITY addAccountButton.accesskey "A"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "设为默认值"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "f"> +<!ENTITY removeButton.label "移除账户"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> + +<!-- AccountManager.xul --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account + setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog. + Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting + panel content to fit. + 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font. + 1em = The height of the font. + XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of + this window for en-US. --> +<!ENTITY accountManager.size "width: 105ch; height: 55em;"> +<!ENTITY accountTree.width "width: 31ch;"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd new file mode 100755 index 0000000000..895f1890c8 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,124 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "账户向导"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 40em; height: 38em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!ENTITY accountSetupInfo2.label "为了接收消息,您必须先建立一个账户。"> +<!ENTITY accountTypeTitle.label "新建账户设置"> +<!ENTITY accountTypeDesc2.label "这个向导会收集必要的信息用来创建一个账户。如果您不知道其中必要的信息,请联系系统管理员或者电信运营商。"> +<!ENTITY accountTypeDirections.label "选择您要设置的账户类型:"> +<!ENTITY accountTypeMail.label "电子邮件账号"> +<!ENTITY accountTypeMail.accesskey "m"> +<!ENTITY accountTypeNews.label "新闻组账户"> +<!ENTITY accountTypeNews.accesskey "w"> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "标识"> +<!ENTITY identityDesc.label "每个账户可以有一个标识,当其他人接收到您的消息时此标识可以让他们知道这是您发的消息。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "请输入您希望在发送的消息中出现在 "发件人" 字段中的姓名。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(例如,“张兵”)"> +<!ENTITY fullnameLabel.label "您的姓名:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "Y"> + +<!ENTITY emailLabel.label "电子邮件地址:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "E"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "接收服务器信息"> +<!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "选择您使用的接收服务器类型。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line --> +<!ENTITY imapType.label "IMAP"> +<!ENTITY imapType.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line --> +<!ENTITY popType.label "POP"> +<!ENTITY popType.accesskey "P"> +<!ENTITY portNum.label "端口:"> +<!ENTITY portNum.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultPortLabel.label "默认:"> +<!ENTITY defaultPortValue.label ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate ""pop.example.net"" in below line --> +<!ENTITY incomingServer.description "输入接收服务器名。(例如, "mail.example.net")。"> +<!ENTITY incomingServer.label "接收服务器:"> +<!ENTITY incomingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "把消息留在服务器上"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "L"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate ""jsmith"" in below line --> +<!ENTITY incomingUsername.description "输入邮件服务商给你的收信用户名(例如, "jsmith")。"> +<!ENTITY incomingUsername.label "用户名:"> +<!ENTITY incomingUsername.accesskey "U"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "输入新闻 (NNTP) 服务器名。(例如,"news.netscape.net"。)"> +<!ENTITY newsServerLabel.label "新闻组服务器:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!ENTITY outgoingTitle.label "发信服务器信息"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and ""smtp.example.net"" in below line --> +<!ENTITY outgoingServer.description "输入发送服务器 (SMTP) 名。(例如,"smtp.example.net")。"> +<!ENTITY outgoingServer.label "外发服务器:"> +<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY outgoingUsername.description "请输入您的电子邮件服务提供者提供给您的外发用户名 (通常即为您的接收用户名)。"> +<!ENTITY outgoingUsername.label "外发用户名:"> +<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "U"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of + haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 . +--> +<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "你可以从邮件和新闻组账号设置中修改发送服务器设置。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp1.prefix "将使用您当前的外发服务器(SMTP), ""> +<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "" ,将会被使用。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp2.prefix "将使用您当前的外发(SMTP)用户名,""> +<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "" ,将会被使用。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp3.prefix "您的外发(SMTP)服务器 , ""> +<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "" ,与你的接收服务器相同,将使用你的接收用户名访问他。"> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "账户名称"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "输入您想要此账户使用的名称。(例如,"工作账户"、"家庭账户" 或 "新闻账户")"> +<!ENTITY accnameLabel.label "账户名称:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "A"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "恭喜您!"> +<!ENTITY completionText.label "您已输入设置此账户所有必需的信息。"> +<!ENTITY serverTypePrefix.label "接收消息服务器类型:"> +<!ENTITY serverNamePrefix.label "接收消息服务器名称:"> +<!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "SMTP服务器名称:"> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "新闻服务器名(NNTP):"> +<!ENTITY downloadOnLogin.label "立即下载消息"> +<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "D"> +<!ENTITY deferStorageDesc.label "选择该复选框在本地全局收件箱中为该账号保存邮件。否则,该账号会作为高级账户,而邮件会保存在属于本账号的文件目录中。"> +<!ENTITY deferStorage.label "使用全局收件箱(将邮件保存至本地文件夹中)"> +<!ENTITY deferStorage.accesskey "G"> +<!ENTITY clickFinish.label "单击“完成”保存设置并退出账户向导。"> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "点击 完成 已保存这些设置并退出账户向导。"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd new file mode 100755 index 0000000000..5106da28c2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!ENTITY addressing.label "编写 & 地址簿"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "地址查找"> +<!ENTITY autocompleteToMyDomain.label "自动在地址上添加我的域名"> +<!ENTITY autocompleteToMyDomain.accesskey "o"> +<!ENTITY addressingText.label "查找地址时:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "对此账户使用我的全局 LDAP 服务器"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "U"> +<!ENTITY editDirectories.label "编辑目录…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "使用其他 LDAP 服务器:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "无"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "编写"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "以 HTML 格式编写消息"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "C"> +<!ENTITY autoQuote.label "回复时自动引用原始消息"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "当引用时,"> +<!ENTITY quoting.accesskey "q"> +<!ENTITY aboveQuote.label "在引用内容之前回复"> +<!ENTITY belowQuote.label "在引用内容之后回复"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "选择引用内容"> +<!ENTITY place.label "并附加我的签名"> +<!ENTITY place.accesskey "s"> +<!ENTITY belowText.label "在引用内容之后(建议)"> +<!ENTITY aboveText.label "在我的回复之后(在引用内容之前)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "回复包含签名"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "I"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "转发时包含签名"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "w"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "全局撰写设置…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "G"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "全局地址设置…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd new file mode 100755 index 0000000000..63f0388821 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpServer.label "发送服务器 (SMTP) 设置"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpDescription.label "管理您账号的同时,您可以从此列表中选择外发服务器 (SMTP),或者您也可以从列表中选择 "使用默认服务器"。"> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "添加…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "d"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "编辑…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "删除"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "设为默认"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t"> + +<!ENTITY serverDetails.label "选中服务器的详细信息:"> +<!ENTITY serverDescription.label "描述:"> +<!ENTITY serverName.label "服务器名称:"> +<!ENTITY serverPort.label "端口:"> +<!ENTITY userName.label "用户名:"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "连接安全: "> +<!ENTITY authMethod.label "验证方式: "> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd new file mode 100755 index 0000000000..fb2b59be19 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + + +<!ENTITY dialogTitle.label "存档选项"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "存档消息时,把它们放在:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "单个文件夹"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s"> +<!ENTITY archiveYearly.label "每年存档文件夹"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "Y"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "每月存档文件夹"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "M"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "保留现有的存档消息的文件夹结构"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "K"> +<!ENTITY archiveExample.label "示例"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "存档"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "收件箱"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd new file mode 100755 index 0000000000..7b25e6814b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "副本和文件夹"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "当发送消息时,自动:"> +<!ENTITY fccMailFolder.label "保留副本到:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "u"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "将回复的邮件放入被回复邮件同一文件夹中"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "P"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "Cc 这些邮件地址:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "使用逗号分隔地址"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "密送至此邮件地址:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "使用逗号分隔地址"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "保存消息时显示确认对话框"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "w"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "“寄件备份”文件夹:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "S"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Other:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "消息存档"> +<!ENTITY keepArchives.label "保存消息归档至:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "K"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "存档选项…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "n"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "“归档”文件夹于:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "v"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Other:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "l"> +<!ENTITY specialFolders.label "草稿和模板"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "保存草稿消息在:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "“草稿”文件夹:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "D"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Other:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t"> +<!ENTITY keepTemplates.label "消息模板保存在:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "“模板”文件夹:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Other:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "e"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd new file mode 100755 index 0000000000..3f94311aee --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "管理这个账户的标识。默认使用第一个标识。"> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "添加…"> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "编辑…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "设为默认"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "删除"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "D"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "关闭"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "C"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd new file mode 100755 index 0000000000..48833ed5f3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly + equal to the value of accountManager.size entity minus the value + of accountTree.width entity. --> +<!ENTITY identityDialog.style "min-width: 75ch;"> +<!ENTITY identityListDesc.label "配置此标识的设置:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "设置"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "副本和文件夹"> +<!ENTITY addressingTab.label "编写 & 地址簿"> + +<!ENTITY publicData.label "公共数据"> +<!ENTITY privateData.label "私有数据"> +<!ENTITY identityAlias.label "身份标签:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "b"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ccf44e2b0c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "垃圾邮件设置"> +<!ENTITY trainingDescription.label "如要启用,您必须使用工具栏的 垃圾邮件 按钮标记相应邮件以训练 &brandShortName; 来辨识垃圾邮件。您需要标识垃圾邮件以及非垃圾邮件。之后 &brandShortName; 就能自动辨别垃圾邮件。"> +<!ENTITY level.label "对此账户启用智能垃圾邮件控制"> +<!ENTITY level.accesskey "E"> + +<!ENTITY move.label "将垃圾消息移动至:"> +<!ENTITY move.accesskey "M"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "“垃圾”文件夹位于:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "J"> +<!ENTITY otherFolder.label "其他:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "O"> +<!ENTITY purge1.label "自动删除垃圾邮件,如果超过"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "天"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "不将这些发件人的邮件自动标记为垃圾邮件: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "D"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "如果启用此功能,&brandShortName; 将自动将标签为此外部类别的消息识别为垃圾邮件。"> +<!ENTITY ispHeaders.label "信任下列 ISP 设置的垃圾邮件头:"> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "T"> + +<!ENTITY junkClassification.label "选择"> +<!ENTITY junkActions.label "目的地和保留与否"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "全局垃圾邮件设置…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "G"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ae63f7ee4e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xul --> + +<!ENTITY accountTitle.label "账号设置"> +<!ENTITY accountName.label "账户名称:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> +<!ENTITY identityTitle.label "默认标识"> +<!ENTITY identityDesc.label "每个账户都有一个标识,其他人在读到您的消息时会看到该标识。"> +<!ENTITY name.label "您的姓名:"> +<!ENTITY name.accesskey "Y"> +<!ENTITY email.label "电子邮件地址:"> +<!ENTITY email.accesskey "E"> +<!ENTITY catchAll.label "当邮件投递头匹配时,以此身份回复:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "d"> +<!ENTITY replyTo.label "回复地址:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "s"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "接收者将回复到这个其他地址"> +<!ENTITY organization.label "工作单位:"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "签名文字:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "x"> +<!ENTITY signatureHtml.label "使用 HTML"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> +<!ENTITY signatureFile.label "从一个文件添加签名:"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "t"> +<!ENTITY choose.label "选择…"> +<!ENTITY choose.accesskey "C"> +<!ENTITY editVCard.label "编辑名片…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "将我的个人名片附加到消息中"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "管理标识…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "M"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "发送服务器 (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "u"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "使用默认服务器"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "编辑 SMTP 服务器…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd new file mode 100755 index 0000000000..7ee208219a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "回执"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "对此账号使用我的全局返回邮件回执设置"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U"> +<!ENTITY globalReceipts.label "全局首选项…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "G"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "为此账号定制返回的邮件回执"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "C"> +<!ENTITY requestReceipt.label "发送消息时,一律要求得到邮件回执"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "W"> +<!ENTITY receiptArrive.label "当收到邮件回执时:"> +<!ENTITY leaveIt.label "留在“收件箱”中"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "移到“寄件备份”文件夹中"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "当我收到索取邮件回执的请求时:"> +<!ENTITY returnSome.label "允许对某些消息返回邮件回执"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "总不发送邮件回执"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "如果我不在此消息的“收件人”或“抄送”列表中:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "T"> +<!ENTITY outsideDomain.label "如果发送着来自我的域之外:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s"> +<!ENTITY otherCases.label "其它情况:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "询问我"> +<!ENTITY alwaysSend.label "一律发送"> +<!ENTITY neverSend.label "不要发送"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties new file mode 100755 index 0000000000..e65c26551f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=回执 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd new file mode 100755 index 0000000000..6e51b41c1f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "为了节省磁盘空间,请不要下载:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "为了节省磁盘空间,请不要下载供脱机使用:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "要节省磁盘空间,可对从服务器下载并保存到本地供离线使用的消息进行大小或时间上的限制。"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "在此计算机上保留此账户所有文件夹中的消息。"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "注意:更改此项将影响此账户的所有文件夹。要设置单个文件夹,请用 高级… 按钮。"> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "消息大小超过"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "不下载大小超过"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "KB"> +<!ENTITY daysOld.label "天"> +<!ENTITY message.label "条时询问我"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "阅读"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "d"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "消息超过"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "将旧消息永久删除可释放更多的磁盘空间"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "如果恢复原有磁盘空间,旧的信件,包括本地副本和服务器上的原本,都会永久删除。"> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "永久删除旧信息(包括服务器端原始信息)以便释放磁盘空间."> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "删除超过"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "不要删除任何消息"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "n"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "除最近使用的全部删除"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "b"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "一律保留带标记消息"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "k"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "移除消息体,当消息超过"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "选择用于脱机工作的新闻组…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "高级…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "v"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "消息同步"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "磁盘空间"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "同步所有消息至本地,忽略消息的时间"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "同步最近"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "天"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "周"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "月"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "年"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd new file mode 100755 index 0000000000..56422b1f3e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "高级账户设置"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): DONT_TRANSLATE "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "IMAP 服务器目录:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "d"> +<!ENTITY usingSubscription.label "仅显示已订阅的文件夹"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "w"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "服务器支持包含子文件夹和消息的文件夹"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "最大服务器连接缓冲数"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): DONT_TRANSLATE "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "这些首选项指定您的 IMAP 服务器上的命名空间"> +<!ENTITY personalNamespace.label "个人名字空间:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "P"> +<!ENTITY publicNamespace.label "公共 (共享):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "u"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "其他用户:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "O"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "允许服务器忽略这些名字空间"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "A"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "当从该账户服务器下载邮件时,使用下面的文件夹中存储新消息:" > +<!ENTITY accountInbox.label "此账户的收件箱"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "s"> +<!ENTITY deferToServer.label "不同账户的收件箱"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "d"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "收取新邮件时包括此服务器"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ee61c8f13e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageStorage.label "消息存储"> +<!ENTITY securitySettings.label "安全设置"> +<!ENTITY serverSettings.label "服务器设置"> +<!ENTITY serverType.label "服务器类型:"> +<!ENTITY serverName.label "服务器名称:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY userName.label "用户名:"> +<!ENTITY userName.accesskey "N"> +<!ENTITY port.label "端口:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "默认:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammer dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "每隔"> +<!ENTITY biffStart.accesskey "y"> +<!ENTITY biffEnd.label "分钟检查一次新消息"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "当新邮件到达时允许服务器立即通知"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "A"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "连接安全:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "无"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS,如果可用"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "验证方式: "> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "把消息留在服务器上"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g"> +<!ENTITY headersOnly.label "仅下载消息头"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "至多不超过"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o"> +<!ENTITY daysEnd.label "天"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "直到我删除他们"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "自动下载新消息"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "在删除消息时:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "将之移到此文件夹中:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "仅将之标志为删除"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "k"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "立即删除"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "退出时清除 ("Expunge") 收件箱"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "退出时清空“废件箱”"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "启动时检查新消息"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "当要下载的消息数大于"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "条时询问我"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "链接到该服务器时一律要求认证"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "w"> +<!ENTITY newsrcFilePath.label "newsrc 文件:"> +<!ENTITY newsrcPicker.label "选择 newsrc 文件"> +<!ENTITY abbreviate.label "在“邮件夹”中显示新闻组名为:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "全名(例如,'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "缩写名(例如,'n.p.m.mail-news')"> +<!ENTITY advancedButton.label "高级…"> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "默认文字编码:"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "v"> +<!ENTITY localPath.label "本地目录:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "选择本地文件夹"> +<!ENTITY browseFolder.label "浏览…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "B"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "浏览…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "e"> + +<!ENTITY accountTitle.label "账户设置"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "如下为特殊账户。它未和任何标识关联。"> +<!ENTITY storeType.label "消息存储方式:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "T"> +<!ENTITY mboxStore2.label "每个文件夹一个文件 (mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "每条消息一个文件 (maildir)"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100755 index 0000000000..5b444f78e4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "账户名称:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..8e78e26fda --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- These are added to the Advanced - Scripts & Plugins panel --> + +<!-- These are added to the Window menu --> + +<!ENTITY mail.label "邮件 新闻组"> +<!ENTITY mail.accesskey "M"> +<!ENTITY addressbook.label "通讯录"> +<!ENTITY addressbook.accesskey "A"> +<!-- These are added to Preferences dialog --> + +<!ENTITY viewingMessages.label "显示信息"> +<!ENTITY notifications.label "通知"> +<!ENTITY composingMessages.label "编写"> +<!ENTITY format.label "发送格式"> +<!ENTITY address.label "地址查找"> +<!ENTITY junk.label "垃圾 & 可疑邮件"> +<!ENTITY tags.label "标签"> +<!ENTITY return.label "回执"> +<!ENTITY characterEncoding2.label "文字编码"> +<!ENTITY networkStorage.label "网络 & 存储"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd new file mode 100755 index 0000000000..bf9c87ee96 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.addressing.title "地址查找"> +<!ENTITY emailCollectiontitle.label "电子邮件地址"> +<!ENTITY emailCollectionPicker.label "将邮件地址加入:"> +<!ENTITY emailCollectionPicker.accesskey "m"> +<!ENTITY emailCollectiontext.label "往外发送的邮件其地址将会被自动加入本地地址簿."> +<!-- Autocompletion --> + +<!ENTITY addressingTitle.label "地址自动完成"> +<!ENTITY highlightNonMatches.label "标记不能自动填补的地址"> +<!ENTITY highlightNonMatches.accesskey "a"> +<!ENTITY addressingEnable.label "本地通讯录"> +<!ENTITY addressingEnable.accesskey "L"> +<!ENTITY autocompleteText.label "对消息进行地址查找时,在下列位置搜索:"> +<!ENTITY directories.label "目录服务器:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "无"> +<!ENTITY editDirectories.label "编辑目录…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd new file mode 100755 index 0000000000..2eea70865d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.character.encoding2.title "文字编码"> +<!ENTITY messageDisplay.caption "显示信息"> +<!ENTITY viewFallbackCharset2.label "后备文字编码:"> +<!ENTITY viewFallbackCharset2.accesskey "E"> +<!ENTITY viewFallbackCharset.desc "(用于没有声明编码的传统内容。)"> + +<!ENTITY composingMessages.caption "撰写邮件"> +<!ENTITY useMIME.label "对于包含8-位字符的信件来说,最好使用‘可打印的’MIME编码。按照原样发送邮件。"> +<!ENTITY useMIME.accesskey "F"> +<!ENTITY sendDefaultCharset2.label "默认文字编码:"> +<!ENTITY sendDefaultCharset2.accesskey "T"> +<!ENTITY replyInDefaultCharset3.label "在可能时,在回复中使用默认文字编码(未勾选时,只对新消息使用此默认值。)"> +<!ENTITY replyInDefaultCharset3.accesskey "W"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd new file mode 100755 index 0000000000..bd0aff5785 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd @@ -0,0 +1,56 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.composing.messages.title "编写"> +<!ENTITY generalComposing.label "综述"> +<!ENTITY forwardMsg.label "转发消息:"> +<!ENTITY inline.label "内联"> +<!ENTITY inline.accesskey "n"> +<!ENTITY asAttachment.label "作为附件"> +<!ENTITY asAttachment.accesskey "A"> + +<!ENTITY replyQuoteInline.label "在回复中附件可见"> +<!ENTITY replyQuoteInline.accesskey "Q"> +<!ENTITY warnOnSendAccelKey.label "当使用键盘快捷键发送消息时需确认"> +<!ENTITY warnOnSendAccelKey.accesskey "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (autoSave.label): This will concatenate with + "xxx minutes", using a number and (autoSaveEnd.label). --> +<!ENTITY autoSave.label "每次自动保存信息"> +<!ENTITY autoSave.accesskey "u"> +<!ENTITY autoSaveEnd.label "分钟检查一次新消息"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (wrapOutMsg.label): This will concatenate with "xxx characters", using a number and (char.label). --> +<!ENTITY wrapOutMsg.label "在 纯文本换行"> +<!ENTITY wrapOutMsg.accesskey "W"> +<!ENTITY char.label "字符"> + +<!ENTITY defaultMessagesHeader.label "默认的HTML信息"> +<!ENTITY font.label "字体:"> +<!ENTITY font.accesskey "F"> +<!ENTITY size.label "大小:"> +<!ENTITY size.accesskey "S"> +<!ENTITY fontColor.label "文本:"> +<!ENTITY fontColor.accesskey "T"> +<!ENTITY bgColor.label "背景:"> +<!ENTITY bgColor.accesskey "B"> +<!ENTITY defaultCompose.label "默认撰写格式:"> +<!ENTITY defaultBodyText.label "正文(回车键创建新行)"> +<!ENTITY defaultBodyText.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultParagraph.label "段落(回车键创建新段落)"> +<!ENTITY defaultParagraph.accesskey "P"> + +<!ENTITY selectHeaderType.label "选择回复的信头类型:"> +<!ENTITY selectHeaderType.accesskey "e"> +<!ENTITY noReplyOption.label "没有回复信头"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (authorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_authorwrotesingle preference. [Author] needs to be + translated. --> +<!ENTITY authorWroteOption.label "[Author] 写道:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_ondateauthorwrote preference. [Author] and [date] + need to be translated. --> +<!ENTITY onDateAuthorWroteOption.label "于 [date],[author] 写道:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_authorwroteondate preference. [Author] and [date] + need to be translated. --> +<!ENTITY authorWroteOnDateOption.label "[Author] 写道,于 [date]:"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd new file mode 100755 index 0000000000..823e2d7e61 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "名称:"> +<!ENTITY directoryName.accesskey "N"> +<!ENTITY directoryHostname.label "主机名:"> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "基准标识名:"> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "B"> +<!ENTITY findButton.label "查找"> +<!ENTITY findButton.accesskey "F"> +<!ENTITY directorySecure.label "使用安全连接 (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "使用用户名和密码来登录"> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "综述"> +<!ENTITY Offline.tab "脱机"> +<!ENTITY Advanced.tab "高级"> +<!ENTITY portNumber.label "端口号:"> +<!ENTITY portNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY searchFilter.label "搜索过滤器:"> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "f"> +<!ENTITY scope.label "范围:"> +<!ENTITY scope.accesskey "c"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "一级"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "L"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "子树"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "不返回超过"> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "结果"> +<!ENTITY offlineText.label "您可以将此目录下载到本地,这样它在脱机工作时也可用。"> +<!ENTITY saslMechanism.label "登录方式:"> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "m"> +<!ENTITY saslOff.label "简单"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> + +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> +<!ENTITY newDirectoryWidth "36em"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd new file mode 100755 index 0000000000..91f9d8debe --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> + +<!ENTITY pref.ldap.window.title "LDAP 目录服务器"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "LDAP 目录服务器:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "选择 LDAP 目录服务器:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "添加"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "A"> +<!ENTITY editDirectory.label "编辑"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "删除"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "D"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd new file mode 100755 index 0000000000..3651d86480 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd @@ -0,0 +1,42 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.formatting.title "发送格式"> +<!ENTITY sendMaildesc.label "当发送格式化(HTML)信件,而且收件人没有设置接收HTML:"> +<!ENTITY askMe.label "询问我如何做(邮件程序会提示您选择一个格式)"> +<!ENTITY askMe.accesskey "k"> +<!ENTITY convertPlain2.label "转换此信件为纯文本(格式可能丢失)"> +<!ENTITY convertPlain2.accesskey "C"> +<!ENTITY sendHTML2.label "发送此信件为仅 HTML(可能导致显示问题)"> +<!ENTITY sendHTML2.accesskey "S"> +<!ENTITY sendBoth2.label "发送此信件为纯文本与HTML(体积更大)"> +<!ENTITY sendBoth2.accesskey "n"> + +<!-- Html and Plain Text Domains --> +<!ENTITY domain.title "超文本域和普通文本域"> +<!ENTITY domaindesc.label "如果您向属于下面列举的域名的地址发送信件,Mail会自动以首选格式(格式化文本或者普通文本)来发送信件。"> +<!ENTITY HTMLdomaintitle.label "HTML 域"> +<!ENTITY HTMLdomaintitle.accesskey "M"> +<!ENTITY PlainTexttitle.label "纯文本域"> +<!ENTITY PlainTexttitle.accesskey "P"> +<!ENTITY AddButton.label "添加…"> +<!ENTITY AddHtmlDomain.accesskey "A"> +<!ENTITY AddPlainText.accesskey "d"> +<!ENTITY DeleteButton.label "删除"> +<!ENTITY DeleteHtmlDomain.accesskey "e"> +<!ENTITY DeletePlainText.accesskey "t"> + +<!-- Add Domain Name --> +<!ENTITY add.htmltitle "添加 HTML 域名"> +<!ENTITY add.htmldomain "HTML 域名:"> +<!ENTITY add.plaintexttitle "添加纯文本域名:"> +<!ENTITY add.plaintextdomain "纯文本域名称:"> + +<!ENTITY domainnameError.title "域名错误"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: do not translate @string@ --> +<!ENTITY invalidEntryError.label "@string@ 是不可用的域名并且会被忽略。一个有效的域名,必须包含至少'.',在'.'任何一侧会有多个字符"> + +<!-- Global auto-detect switch --> +<!ENTITY autoDowngrade.label "自动发送信件为纯文本,如果没有明显的格式存在(覆盖其他选项)"> +<!ENTITY autoDowngrade.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd new file mode 100755 index 0000000000..83e0cb3a13 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.junk.title "垃圾 & 可疑邮件"> +<!ENTITY junkSettings.caption "全球垃圾邮件设置"> +<!ENTITY junkMail.intro "到账户设置中配置账户具体垃圾邮件设置。"> + +<!-- Junk Mail Controls --> +<!ENTITY manualMark.label "当我将消息标记为垃圾邮件时:"> +<!ENTITY manualMark.accesskey "W"> +<!ENTITY manualMarkModeMove.label "将它们移动至账户的 "垃圾" 文件夹"> +<!ENTITY manualMarkModeMove.accesskey "M"> +<!ENTITY manualMarkModeDelete.label "删除它们"> +<!ENTITY manualMarkModeDelete.accesskey "D"> + +<!ENTITY markAsRead.intro "标记为已读信件:"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.label "当 &brandShortName; 确定这些是垃圾邮件"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "u"> +<!ENTITY manualMarkAsRead.label "由我来标记为垃圾邮件"> +<!ENTITY manualMarkAsRead.accesskey "k"> + +<!ENTITY enableJunkLogging.label "启用垃圾过滤日志"> +<!ENTITY enableJunkLogging.accesskey "E"> +<!ENTITY openJunkLog.label "显示日志"> +<!ENTITY openJunkLog.accesskey "S"> +<!ENTITY resetTrainingData.label "重新设置训练数据"> +<!ENTITY resetTrainingData.accesskey "R"> + +<!ENTITY pref.suspectMail.caption "嫌疑邮件"> + +<!-- Phishing Detector --> +<!ENTITY pref.phishing.caption "电子邮件欺诈"> +<!ENTITY enablePhishingDetector.label "告诉我正在阅读的消息是否是欺诈邮件"> +<!ENTITY enablePhishingDetector.accesskey "T"> + +<!-- Anti Virus --> +<!ENTITY pref.antivirus.caption "防病毒"> +<!ENTITY antiVirus.label "允许防病毒软件更容易扫描接收到的消息"> +<!ENTITY antiVirus.accesskey "A"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd new file mode 100755 index 0000000000..d2cb1a1744 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.mailnews.title "邮件 & 新闻组"> +<!ENTITY generalSettings.caption "常规设置"> +<!ENTITY confirmMove.label "移动文件夹至回收站时进行确定"> +<!ENTITY confirmMove.accesskey "C"> +<!ENTITY preserveThreading.label "在信息排序时保持进程"> +<!ENTITY preserveThreading.accesskey "v"> +<!ENTITY mailAutoHide.label "只打开一个标签页时隐藏标签栏"> +<!ENTITY mailAutoHide.accesskey "b"> +<!ENTITY loadInBackground.label "在新标签页中打开时,立即切换过去"> +<!ENTITY loadInBackground.accesskey "t"> +<!ENTITY mailOpenTabsFor.label "新建标签页而非窗口,当:"> +<!ENTITY mailMiddleClick.label "对消息或邮件夹鼠标中键或按下 Ctrl+Enter"> +<!ENTITY mailMiddleClick.accesskey "M"> +<!ENTITY mailMiddleClickMac.label "对消息或邮件夹鼠标中键或按下 ⌘+Return"> +<!ENTITY mailMiddleClickMac.accesskey "M"> +<!ENTITY mailDoubleClick.label "双击消息"> +<!ENTITY mailDoubleClick.accesskey "k"> +<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.label "只在打开邮箱或新闻组时检查是否有新邮件"> +<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.accesskey "O"> + +<!ENTITY messengerStartPage.caption "邮件起始页"> +<!ENTITY enableStartPage.label "在登录邮箱后,在信息区域显示开始页面"> +<!ENTITY enableStartPage.accesskey "W"> +<!ENTITY location.label "位置:"> +<!ENTITY location.accesskey "L"> +<!ENTITY useDefault.label "恢复默认值"> +<!ENTITY useDefault.accesskey "D"> +<!ENTITY rememberLastMsg.label "记住上次选择的信息"> +<!ENTITY rememberLastMsg.accesskey "R"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd new file mode 100755 index 0000000000..05c5be96c6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.notifications.title "通知"> +<!ENTITY notifications.caption "通知"> +<!ENTITY newMessagesArrive.label "当新消息到达时:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (showAlertFor.label, showAlertTimeEnd.label) + showAlertFor.label is associated with the checkbox to show the alert, + leading into a numerical field to enter a time in seconds, followed by + showAlertTimeEnd.label which in en-US is the unit of the value --> + +<!ENTITY showAlertFor.label "显示一条提醒:"> +<!ENTITY showAlertFor.accesskey "S"> +<!ENTITY showAlertTimeEnd.label "秒"> + +<!ENTITY showAlertPreviewText.label "显示消息文本预览"> +<!ENTITY showAlertPreviewText.accesskey "v"> +<!ENTITY showAlertSubject.label "显示主题"> +<!ENTITY showAlertSubject.accesskey "u"> +<!ENTITY showAlertSender.label "显示发件人"> +<!ENTITY showAlertSender.accesskey "n"> +<!ENTITY useSystemAlert.label "使用操作系统的桌面通知"> +<!ENTITY useSystemAlert.accesskey "d"> +<!ENTITY useBuiltInAlert.label "使用 &brandShortName; 自己的通知窗口"> +<!ENTITY useBuiltInAlert.accesskey "w"> + +<!ENTITY showTrayIcon.label "显示托盘图标"> +<!ENTITY showTrayIcon.accesskey "t"> +<!ENTITY showBalloon.label "显示气泡提示"> +<!ENTITY showBalloon.accesskey "o"> +<!ENTITY bounceSystemDockIcon.label "激活Dock图标"> +<!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey "A"> + +<!ENTITY playSound.label "声音播放"> +<!ENTITY playSound.accesskey "P"> +<!ENTITY playButton.label "播放"> +<!ENTITY playButton.accesskey "l"> +<!ENTITY systemsound.label "新信息系统提示音"> +<!ENTITY systemsound.accesskey "M"> +<!ENTITY customsound.label "自定义声音"> +<!ENTITY customsound.accesskey "C"> +<!ENTITY browse.label "浏览…"> +<!ENTITY browse.accesskey "B"> +<!ENTITY browse.title "选择文件"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd new file mode 100755 index 0000000000..8f1e2c298d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/pref-offline.xul --> + +<!--LOCALIZATION NOTE : FILE The 'Offline' preferences dialog --> +<!ENTITY pref.network.title "网络和存储"> +<!ENTITY pref.offline.caption "脱机"> +<!ENTITY textStartUp "启动时:"> +<!ENTITY textStartUp.accesskey "W"> +<!ENTITY menuitemRememberPrevState "记住上次的联机状态"> +<!ENTITY menuitemAskMe "启动时询问联机状态"> +<!ENTITY menuitemAlwaysOnline "启动时自动联机"> +<!ENTITY menuitemAlwaysOffline "一律以离线状态启动"> +<!ENTITY menuitemAutomatic "自动检测(如果适用)"> +<!ENTITY textGoingOnline "联机时发送未发送的消息吗?"> +<!ENTITY radioAutoSend "是"> +<!ENTITY radioAutoSend.accesskey "Y"> +<!ENTITY radioNotSend "不"> +<!ENTITY radioNotSend.accesskey "N"> +<!ENTITY radioAskUnsent "询问我"> +<!ENTITY radioAskUnsent.accesskey "s"> +<!ENTITY textGoingOffline "切换至脱机状态时下载消息以供脱机使用吗?"> +<!ENTITY radioAutoDownload "是"> +<!ENTITY radioAutoDownload.accesskey "e"> +<!ENTITY radioNotDownload "不"> +<!ENTITY radioNotDownload.accesskey "o"> +<!ENTITY radioAskDownload "询问我"> +<!ENTITY radioAskDownload.accesskey "k"> +<!ENTITY mailConnections.caption "邮件连接"> +<!ENTITY mailnewsTimeout.label "连接超时:"> +<!ENTITY mailnewsTimeout.accesskey "m"> +<!ENTITY mailnewsTimeoutSeconds.label "秒"> +<!ENTITY Diskspace "磁盘空间"> +<!ENTITY offlineCompactFolders.label "需要节省空间时压缩全部文件夹"> +<!ENTITY offlineCompactFolders.accesskey "C"> +<!ENTITY offlineCompactFoldersMB.label "MB 合计"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd new file mode 100755 index 0000000000..21833b6545 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE pref-receipts.dtd: UI for Mail/News Return Receipts prefs --> +<!ENTITY pref.receipts.title "回执"> +<!ENTITY prefReceipts.caption "回执"> +<!ENTITY requestReceipt.label "发送消息时,一律要求得到邮件回执"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "W"> +<!ENTITY receiptArrive.label "当收到邮件回执时:"> +<!ENTITY leaveIt.label "留在“收件箱”中"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "L"> +<!ENTITY moveToSent.label "移到“寄件备份”文件夹中"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "当我收到索取邮件回执的请求时:"> +<!ENTITY returnSome.label "允许对某些消息返回邮件回执"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "A"> +<!ENTITY never.label "总不发送邮件回执"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "如果我不在此消息的“收件人”或“抄送”列表中:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "T"> +<!ENTITY outsideDomain.label "如果发送着来自我的域之外:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s"> +<!ENTITY otherCases.label "其它情况:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "询问我"> +<!ENTITY alwaysSend.label "一律发送"> +<!ENTITY neverSend.label "总不发送"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd new file mode 100755 index 0000000000..fd3846e82c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.tags.title "标签"> +<!ENTITY pref.tags.caption "自定义标签"> +<!ENTITY pref.tags.description "标签可用于信息的分类. 您可以使用以下设置来改变标签的外形和重要性. 标签的重要性由上往下递减."> +<!ENTITY tagColumn.label "标记符"> +<!ENTITY colorColumn.label "颜色"> +<!ENTITY defaultTagName.label "无标题标签"> +<!ENTITY addTagButton.label "添加"> +<!ENTITY addTagButton.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteTagButton.label "删除"> +<!ENTITY deleteTagButton.accesskey "D"> +<!ENTITY raiseTagButton.label "增加重要性"> +<!ENTITY raiseTagButton.accesskey "R"> +<!ENTITY lowerTagButton.label "降低重要性"> +<!ENTITY lowerTagButton.accesskey "L"> +<!ENTITY restoreButton.label "恢复默认值"> +<!ENTITY restoreButton.accesskey "s"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd new file mode 100755 index 0000000000..aa62e8afa5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.viewing.messages.title "显示信息"> +<!ENTITY style.label "样式:"> +<!ENTITY style.accesskey "S"> +<!ENTITY regular.label "普通"> +<!ENTITY bold.label "粗体"> +<!ENTITY italic.label "斜体"> +<!ENTITY boldItalic.label "粗斜体"> +<!ENTITY size.label "大小:"> +<!ENTITY size.accesskey "z"> +<!ENTITY bigger.label "较大"> +<!ENTITY smaller.label "缩小"> +<!ENTITY color.label "颜色:"> +<!ENTITY color.accesskey "C"> +<!ENTITY displayPlainText.caption "纯文本信息"> +<!ENTITY fontPlainText.label "字体:"> +<!ENTITY fontPlainText.accesskey "F"> +<!ENTITY displayQuoted.label "引用信息设置:"> +<!ENTITY wrapInMsg.label "按窗口宽度换行"> +<!ENTITY wrapInMsg.accesskey "W"> +<!-- LOCALIZATION NOTE : (convertEmoticons.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-) --> +<!ENTITY convertEmoticons.label "以图形显示表情图释"> +<!ENTITY convertEmoticons.accesskey "D"> +<!ENTITY generalMessageDisplay.caption "综述"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.label "自动将消息标记为已读"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (markAsReadAfter.label): This will concatenate to + "Only after displaying for [___] seconds", + using (markAsReadAfter.label) and a number (secondsLabel.label). --> +<!ENTITY markAsReadAfter.label "仅在显示"> +<!ENTITY markAsReadAfter.accesskey "t"> +<!ENTITY secondsLabel.label "秒"> + +<!ENTITY openingMessages.label "打开信息,显示在:"> +<!ENTITY newWindowRadio.label "新的消息窗口"> +<!ENTITY newWindowRadio.accesskey "n"> +<!ENTITY existingWindowRadio.label "已打开的消息窗口"> +<!ENTITY existingWindowRadio.accesskey "e"> +<!ENTITY disableContent.label "阻止从其它源来的图片和内容"> +<!ENTITY disableContent.accesskey "B"> +<!ENTITY showCondensedAddresses.label "仅显示我通讯录中联系人的显示名。"> +<!ENTITY showCondensedAddresses.accesskey "o"> +<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.label "当删除信息时关闭信息窗口"> +<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.accesskey "l"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties new file mode 100755 index 0000000000..4df0d6462c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=请输入有效的电子邮件地址。 +accountNameExists=此账户名已存在,请另选输入其他账户名。 +accountNameEmpty=账户名不能为空。 +modifiedAccountExists=服务器中使用该名称的账户已经存在。请输入一个不同的用户名或者服务器名。 +userNameChanged=您的用户名已经更新。您可能需要更新与此账户相关联的电子邮件地址和用户名。 +serverNameChanged=服务器名称设置已经更改。请确认在新服务器上存在过滤器所使用的所有文件夹。 +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=账户“%1$S”的垃圾邮件设置可能有问题。您想要在保存账户设置之前复查一下吗? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=%1$S 现在需要重新启动以便使本地目录设置的更改生效。 +localDirectoryRestart=重新启动 +userNameEmpty=用户名不能为空。 +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=本地目录设置中指定的目录 "%1$S" 无效,请选择另外一个目录。 +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=本地目录路径 "%1$S" 不适用于信息存储,请选择另外一个目录。 +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=您确定要退出账户向导吗?\n\n如果没有设定账户,您将不能收发消息。 +accountWizard=账户向导 +WizardExit=退出 +WizardContinue=取消 +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=请输入有效的服务器名称。 +failedRemoveAccount=删除此账户失败。 +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=如果您在另一个账户的收件箱中存储此账户的新邮件,您将不能够再访问此账户已下载的电子邮件。如果您在此账户中有邮件,请先复制到另一个账户。\n\n如果您有过滤器过滤到此账户的邮件,您应该将其禁用或更改目标文件夹。如果在此账户中任何账户有特殊文件夹(发件箱,草稿箱,模板,存档,垃圾箱),您应该将其更改到另一个账户。\n\n您仍然想要在另一个账户中存储此账户的电子邮件吗? +confirmDeferAccountTitle=延缓账户? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=本地目录设置中指定的目录已经被账户 "%S" 使用,请选择另外一个目录。 +directoryParentUsedByOtherAccount=本地目录设置中指定的目录的上级目录已经被账户 "%S" 使用,请选择另外一个目录。 +directoryChildUsedByOtherAccount=本地目录设置中指定的目录的一个子目录已经被账户 "%S" 使用,请选择另外一个目录。 +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=用户 +exampleEmailDomain=example.net +emailFieldText=电子邮件地址: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=请输入您的电子邮件地址,这个地址是其他人用来向您发送电子邮件的地址。 ( 例如,"%1$S@%2$S").\u0020 +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=输入您的 %1$S %2$S。(例如,如果您的 %1$S 电子邮件地址是 "%3$S", 您的 %2$S 是 "%4$S"。)\u0020 + +# account manager stuff +prefPanel-server=服务器设置 +prefPanel-copies=副本和文件夹 +prefPanel-synchronization=同步 & 存储 +prefPanel-diskspace=磁盘空间 +prefPanel-addressing=内容与地址 +prefPanel-junk=垃圾邮件设置 +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=发送 (SMTP) 服务器 + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=%1$S 的标识 + +identityDialogTitleAdd=新建身份 +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=编辑 %S + +identity-edit-req=您必须为此标识指定一个合法的电子邮件地址。 +identity-edit-req-title=创建标识出错 + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=您确定要删除身份\n%S? +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=正在删除“%S”的标识 +identity-delete-confirm-button=删除 + +choosefile=选择文件 + +forAccount=用于账户“%S” + +removeFromServerTitle=确认永久的自动删除邮件 +removeFromServer=此设置将永久删除旧邮件,包括远程服务器和您的本地存储。您确定要继续? + +confirmSyncChangesTitle=确认同步更改 +confirmSyncChanges=消息同步设置已更改。\n\n要保存它们吗? +confirmSyncChangesDiscard=丢弃 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..49de7d79fe --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "移除账户和数据"> +<!ENTITY removeButton.label "移除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY removeAccount.label "移除账号信息"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "a"> +<!ENTITY removeAccount.desc "只移除 &brandShortName; 记录的此账户的信息。不会影响服务器上的它的数据。"> +<!ENTITY removeData.label "移除消息数据"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "移除会话数据"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "在您的本地磁盘上移除此账户相关的所有消息、文件夹和过滤器。这不会影响服务器上可能还保留的一些消息。如果您计划将本地数据留作存档,或者不久后仍使用 &brandShortName;,请不要选择此选项。"> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "在您的本地磁盘上移除此账户相关的所有消息、文件夹和过滤器。您的消息和文件夹仍在服务器上保存。"> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "移除本地磁盘上为此账户存储的所有会话记录。"> +<!ENTITY showData.label "显示数据位置"> +<!ENTITY showData.accesskey "S"> +<!ENTITY progressPending "正在移除选定的数据…"> +<!ENTITY progressSuccess "移除成功。"> +<!ENTITY progressFailure "移除失败。"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..14676eb29f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=确定移除账户“%S”? diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties new file mode 100755 index 0000000000..7bae414e80 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=复制开始… +changesStarted=开始扫描要复制的更改项… +replicationSucceeded=复制成功 +replicationFailed=复制失败 +replicationCancelled=已取消复制 +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=正在复制的目录条目:%S + +downloadButton=立即下载 +downloadButton.accesskey=D +cancelDownloadButton=取消下载 +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=新建 LDAP 目录 +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=%S 属性 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..c339a3661a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "设置"> +<!ENTITY security.caption "安全及认证"> +<!ENTITY serverName.label "服务器名称:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY serverDescription.label "说明:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "D"> +<!ENTITY serverPort.label "端口:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "用户名:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "连接安全:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "无"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS,如果可用"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "SMTP服务器"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "默认:"> +<!ENTITY authMethod.label "验证方式: "> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/region.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/region.properties new file mode 100755 index 0000000000..d3782a7edd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/region.properties @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# messenger.properties +# mailnews.js +mailnews.start_page.url=chrome://messenger/content/start.xhtml +# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example: +# mail.addr_book.mapit_url.format= +# The format for "mail.addr_book.mapit_url.format" is: +# @A1 == address, part 1 +# @A2 == address, part 2 +# @CI == city +# @ST == state +# @ZI == zip code +# @CO == country +mail.addr_book.mapit_url.format=http://ditu.google.cn/maps?q=@CO@ST@CI@A1@A2%A3%AC@ZI +mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?hl=zh-CN&as_umsgid=%mid +# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al. +# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV +mailnews.localizedRe= diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..8990439a65 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "重命名文件夹"> +<!ENTITY rename.label "请输入文件夹的新名称:"> +<!ENTITY rename.accesskey "E"> +<!ENTITY accept.label "重命名"> +<!ENTITY accept.accesskey "R"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties new file mode 100755 index 0000000000..1db4c9a90f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=主题 +From=从 +Body=消息体 +Date=日期 +Priority=优先 +Status=状态 +To=到 +Cc=抄送 +ToOrCc=收件人或抄送 +AgeInDays=已接收时间(天数) +SizeKB=大小(KB) +Tags=标签 +# for AB and LDAP +AnyName=任意姓名 +DisplayName=显示名称 +Nickname=呢称 +ScreenName=显示名 +Email=电子邮件 +AdditionalEmail=附加电子邮件 +AnyNumber=任意电话号码 +WorkPhone=工作电话 +HomePhone=家庭电话 +Fax=传真 +Pager=传呼机 +Mobile=移动电话 +City=城市 +Street=街道 +Title=职位 +Organization=组织 +Department=部门 +# more mailnews +FromToCcOrBcc=发件人,收件人,抄送地址或密送地址 +JunkScoreOrigin=原始垃圾分值 +JunkPercent=垃圾百分比 +AttachmentStatus=附件状态 +JunkStatus=垃圾状态 +Label=标签 +Customize=定制 +MissingCustomTerm=缺失自定义条件 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties new file mode 100755 index 0000000000..bd36b1f8a7 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=包含 +1=不包含 +2=是 +3=不是 +4=为空 + +5=早于 +6=晚于 + +7=高于 +8=低于 + +9=起始字符 +10=结束为 + +11=类似 +12=LdapDwim + +13=大于 +14=小于 + +15=名称完成 +16=在我的通讯录中 +17=不在我的通讯录中 +18=非空 +19=匹配 +20=不匹配 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/search.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/search.properties new file mode 100755 index 0000000000..a5cf574b31 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/search.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# search and filter strings +# +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff +searchingMessage=正在搜索… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=找到 #1 个匹配的结果 +noMatchesFound=未发现符合条件的消息 +labelForStopButton=停止 +labelForSearchButton=查找 +labelForStopButton.accesskey=S +labelForSearchButton.accesskey=S + +moreButtonTooltipText=添加新规则 +lessButtonTooltipText=移除此规则 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..143c630038 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "满足所有以下条件"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "M"> +<!ENTITY matchAny.label "满足以下任一条件"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "a"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "匹配所有消息"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "t"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties new file mode 100755 index 0000000000..7d81f4d3c3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=关闭进度窗口 +taskProgress=正在处理第 %1$S 个(共 %2$S)任务\u0020 + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime.properties new file mode 100755 index 0000000000..e027173d38 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=这是一条<B>已加密</B>的或<B>已签名</B>的消息。<br>但是此邮件程序不支持加密的或者签名的邮件。 + + diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd new file mode 100755 index 0000000000..1011313981 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY securityTitle.label "安全"> +<!ENTITY securityTab.label "安全"> +<!ENTITY securityHeading.label "要发送和接收已签名或者已加密的消息,您必须指定一个数字签名证书和一个加密证书。"> +<!ENTITY encryptionGroupTitle.label "加密"> +<!ENTITY encryptionChoiceLabel.label "发送消息时默认加密设置:"> +<!ENTITY neverEncrypt.label "从不(不要加密)"> +<!ENTITY neverEncrypt.accesskey "N"> +<!ENTITY alwaysEncryptMessage.label "必需(所有接收者必须有证书,否则不发送消息)"> +<!ENTITY alwaysEncryptMessage.accesskey "u"> +<!ENTITY encryptionCert.message "使用如下证书对发送给您的消息进行加密和解密:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "选择…"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "清空"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "C"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "选择…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "t"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "清空"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "e"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "数字签名"> +<!ENTITY signMessage.label "对消息数字签名(默认)"> +<!ENTITY signMessage.accesskey "D"> +<!ENTITY signingCert.message "使用如下证书对您发送的消息进行数字签名:"> + +<!ENTITY certificates.label "证书"> +<!ENTITY manageCerts2.label "管理证书…"> +<!ENTITY manageCerts2.accesskey "M"> +<!ENTITY manageDevices.label "管理安全设备…"> +<!ENTITY manageDevices.accesskey "g"> + +<!-- Strings for the cert picker dialog --> +<!ENTITY certPicker.title "选择证书"> +<!ENTITY certPicker.info "证书:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "选中证书的详情:"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties new file mode 100755 index 0000000000..17c83b0a63 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=您指定要对此消息进行数字签名,但是应用程序无法找到您在 邮件 & 新闻组 设置中指定的签名证书,或者证书已经过期。 +NoSenderEncryptionCert=您指定要加密此消息,但是应用程序无法找到您在 邮件 & 新闻组 设置中指定的加密证书,或者证书已经过期。 +MissingRecipientEncryptionCert=您指定要加密此消息,但是应用程序无法找到和 %S 对应的加密证书。 +ErrorEncryptMail=无法加密消息。请检查您对每个收件人是否都有一个有效的电子邮件证书。请在邮件 & 新闻组账户设置中为此邮件账户选中有效且可信的证书供邮件所用。 +ErrorCanNotSignMail=无法签署消息。请检查您对每个收件人是否都有一个有效的电子邮件证书。请在邮件 & 新闻组账户设置中为此邮件账户选中有效且可信的证书供邮件所用。 + +## Strings used for in the prefs. +prefPanel-smime=安全 +NoSigningCert=证书管理器无法找到用于对您的消息进行数字签名的有效证书。 +NoSigningCertForThisAddress=证书管理器无法找到可用于签署您的消息(地址为 <%S>)的证书。 +NoEncryptionCert=证书管理器无法找到供其他人用于加密发送给您的消息的有效证书。 +NoEncryptionCertForThisAddress=证书管理器无法找到可以让其他人用来发送加密消息到您的地址 <%S> 的有效证书。 + +encryption_needCertWantSame=您必须指定一个证书以供他人用于给您发送加密消息。您要使用同样的证书来对发送给您的消息进行加密和解密吗? +encryption_wantSame=您要使用同样的证书来对发送给您的消息进行加密和解密吗? +encryption_needCertWantToSelect=您必须指定一个证书以供他人用于给您发送加密消息。您现在就要配置一个加密证书吗? +signing_needCertWantSame=对消息进行数字签名之前,您应该指定一个证书。您要使用同样的证书来对您的消息进行数字签名吗? +signing_wantSame=您要使用同样的证书来对您的消息进行数字签名吗? +signing_needCertWantToSelect=您必须也指定一个证书来对您的消息进行数字签名。您现在就要配置一个用于对消息进行数字签名的证书吗? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=S/MIME 加密的消息 +mime_smimeSignatureContentDesc=S/MIME 加密签名 + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=颁发给: +CertInfoIssuedBy=颁发者: +CertInfoValid=有效 +CertInfoFrom=来自 +CertInfoTo=至 +CertInfoPurposes=用途 +CertInfoEmail=电子邮件 +CertInfoStoredIn=存储位置: +NicknameExpired=(已过期) +NicknameNotYetValid=(尚未生效) diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100755 index 0000000000..18b340c570 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory --> + + +<!ENTITY title.label "正在下载证书"> +<!ENTITY info.message "搜索目录以查找收件人的证书。可能需要几分钟。"> +<!ENTITY stop.label "停止搜索"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..69eab4ccb2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> + + +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.label "加密此消息"> +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey "E"> + +<!ENTITY menu_securitySign.label "对此消息数字签名"> +<!ENTITY menu_securitySign.accesskey "M"> + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "查看安全信息"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "I"> + +<!ENTITY securityButton.label "安全"> +<!ENTITY securityButton.tooltip "查看或修改安全设置"> + +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.label "消息安全信息"> +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties new file mode 100755 index 0000000000..78fc2700d9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME mail compose window error strings. +NeedSetup=您需要建立一个或多个个人证书,然后才能使用这一安全功能。您现在想了解如何做到这一点吗? diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100755 index 0000000000..d14c3ac04a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message --> + +<!ENTITY title.label "消息安全"> +<!ENTITY subject.plaintextWarning "请注意:邮件的主题信息不会被加密。"> +<!ENTITY status.heading "您消息的内容将按照下面的设置发送:"> +<!ENTITY status.signed "数字签名:"> +<!ENTITY status.encrypted "加密:"> +<!ENTITY status.certificates "证书:"> +<!ENTITY view.label "视图"> +<!ENTITY view.accesskey "V"> +<!ENTITY tree.recipient "接收者"> +<!ENTITY tree.status "状态"> +<!ENTITY tree.issuedDate "发行日期:"> +<!ENTITY tree.expiresDate "过期"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100755 index 0000000000..e69444ccf0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=未找到 +StatusValid=有效 +StatusExpired=已过期 +StatusUntrusted=不被信任 +StatusRevoked=已吊销 +StatusInvalid=无效 +StatusYes=是 +StatusNo=不 +StatusNotPossible=不可能 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..9488b6e96f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message reading --> + + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "消息安全信息"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "I"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100755 index 0000000000..0c8fc9e0f8 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=当前显示的消息已经数字签名了,但是并不是所有的附件都已经下载了。因此,无法验证签名的有效性。请点击确定以下载整个消息以验证签名。 +# +#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=%brand% 无法对此消息解密 +CantDecryptBody=发件人对此消息使用了您的某个数字证书进行了加密。但是 %brand% 无法找到该证书以及对应的私钥。 <br> 可能的解决方法: <br><ul><li>如果您有智能卡,请现在插入。<li>如果您使用的是新计算机,或者您使用的是新的 %brand% 配置文件,您需要从您的备份数据恢复您的证书以及私钥。证书备份文件的后缀名一般为 ".p12"。</ul>\u0020 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100755 index 0000000000..f7eaed0533 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message --> + + +<!ENTITY status.label "消息安全"> +<!ENTITY signatureCert.label "查看签名证书"> +<!ENTITY encryptionCert.label "查看加密证书"> + +<!ENTITY signer.name "签名者:"> +<!ENTITY recipient.name "加密:"> +<!ENTITY email.address "电子邮件地址:"> +<!ENTITY issuer.name "证书颁发者:"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100755 index 0000000000..1c5791afd0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=消息没有数字签名 +SINone=此消息中没有包含发送者的数字签名。缺少数字签名表明此消息可能是某个伪装拥有此邮件地址的人发送的。也有可能此消息在传送过程中已经被更改。然而,这些都不太可能发生。\u0020 + +SIValidLabel=消息已签名 +SIValid=此消息包含的是一个有效的数字签名。该消息在发送之后未被修改过。 + +SIInvalidLabel=数字签名无效 +SIInvalidHeader=此消息包含了一个数字签名,但是此数字签名无效。 + +SIContentAltered=消息的签名和消息内容不符。此消息在发送者签名之后被修改了。除非您和它的发送者确认了其内容,您不应该相信此消息的有效性。 +SIExpired=用于签署此消息的证书过期了。请确认您的计算机时钟正确。 +SIRevoked=签署此消息的证书已被吊销。除非您和它的发送者确认了其内容,您不可以相信此消息的有效性。 +SINotYetValid=用于签署此消息的证书暂时还无效。请确认您的计算机时钟正确。 +SIUnknownCA=签署此消息的证书的颁发者是一个未知的证书颁发机构。 +SIUntrustedCA=签署此消息的证书的颁发者是一个您不信任的(发行此类证书)的证书颁发机构。 +SIExpiredCA=签署此消息所用证书的证书授权机构的证书已过期了。请确认您的计算机时钟正确。 +SIRevokedCA=用于签署此消息的证书的证书颁发机构的证书已被吊销。除非您和它的发送者确认了其内容,您不可以相信此消息的有效性。 +SINotYetValidCA=签署此消息所用的证书的证书办法机构的证书尚未生效。请确认您的计算机时钟正确。 +SIInvalidCipher=此消息使用了您的软件不支持的加密强度加密的签名。 +SIClueless=此数字签名有未知的问题。除非您跟此消息的作者确认了它的内容,您不应该信任此消息。 + +SIPartiallyValidLabel=消息已签名 +SIPartiallyValidHeader=尽管数字签名是有效的,但是不知道它的发送者和签名者是否同名。 + +SIHeaderMismatch=签名者证书中的电子邮件与发送此邮件的邮件地址不吻合。请查看签名证书的细节,确认是谁对此消息进行了签名。 +SICertWithoutAddress=用于消息签名的证书未包含任何邮件地址。请查看证书详细信息已确定谁对此消息进行了签名。 + +## Encryption Information strings +EINoneLabel2=消息未加密 +EINone=此消息发送前未被加密。未经加密的信息在互联网的传输过程中可能被他人窥探其内容。 + +EIValidLabel=消息已加密 +EIValid=此消息在发送给您之前就已经加密。在网络的传输过程中,加密能让其他人难以窥探消息的内容。 + +EIInvalidLabel=消息无法被加密 +EIInvalidHeader=此消息发送给你之前已被加密,但是无法解密。 + +EIContentAltered=此消息的内容在传送过程中已被修改。 +EIClueless=处理此消息时发生未知问题。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/start.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/start.dtd new file mode 100755 index 0000000000..aaecd87215 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/start.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY startpage.title "欢迎使用 &brandShortName; 邮件 & 新闻组"> +<!--# LOCALIZATION NOTE (headline.label): the URL for <a id="vendorURL"> is fetched from brand.properties --> +<!ENTITY headline.label +'欢迎使用 <a id="vendorURL" href="">&brandShortName;</a> 邮件 & 新闻组!'> +<!ENTITY description.label +"&brandShortName; 邮件 & 新闻组是一个功能强大的开源邮件和新闻客户端,带有高级垃圾邮件检测和其他很多有用的特性。"> +<!ENTITY features.title "特性"> +<!ENTITY feat_multiacc.label "支持多账户"> +<!ENTITY feat_junk.label "垃圾邮件检测"> +<!ENTITY feat_feeds.label "订阅阅读器"> +<!ENTITY feat_filters.label "消息过滤器"> +<!ENTITY feat_htmlmsg.label "支持HTML邮件"> +<!ENTITY feat_abook.label "通讯录"> +<!ENTITY feat_tags.label "可定制的标签和邮件视图"> +<!ENTITY feat_integration.label +"和 &brandShortName; 应用程序套件紧密集成"> +<!ENTITY dict.title "字典"> +<!ENTITY dict_intro.label "用于消息的拼写检查的字典."> +<!ENTITY dict_info.label2 +'在 <a href="https://addons.thunderbird.net/seamonkey/">SeaMonkey 与 Thunderbird 附加组件</a>网站的<a id="dictURL" href="">字典</a>板块可以安装更多种语言。'> +<!ENTITY info.title "更多信息"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd new file mode 100755 index 0000000000..b0e60cd87d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "订阅"> +<!ENTITY subscribeButton.label "订阅"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "取消订阅"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "U"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "新建组"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N"> +<!ENTITY refreshButton.label "刷新"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "R"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "t"> +<!ENTITY server.label "账户:"> +<!ENTITY server.accesskey "A"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "订阅"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> --> +<!ENTITY namefield.label "显示包含此信息的项:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties new file mode 100755 index 0000000000..6ce309cc2e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +subscribeLabel-nntp=请选择订阅的新闻组: +subscribeLabel-imap=请选择订阅的文件夹: +columnHeader-nntp=新闻组名称 +columnHeader-imap=目录名称 +currentListTab-nntp.label=当前组列表 +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=文件夹列表 +currentListTab-imap.accesskey=L +pleaseWaitString=请稍候… +offlineState=您已离线。无法从服务器中检索项目。 +errorPopulating=从服务器检索项目时出错。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties new file mode 100644 index 0000000000..fa9a58273b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tabs.closeWarningTitleAll=确认关闭 +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningAll): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is not considered since this string is used only for +# multiple tabs. +tabs.closeWarningAll=此消息窗口已打开 #1 个标签页。请问您确定要关闭它以及包含的全部标签页吗? +tabs.closeButtonAll=关闭所有标签页 +tabs.closeWarningPromptMeAll=关闭多个标签页时警告我 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..8a08af29fd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the text import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=文本 + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=从文本文件导入通讯录。包括:LDIF (.ldif, .ldi),tab 定界的格式或以逗号分隔的 (.csv) 格式。 + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=文本通讯录 + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=导入通讯录 %S + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=传递给导入通讯录的参数错误。 + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=访问通讯录 %S 文件时出错。 + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=导入通讯录 %S 出错,不能完全导入所有地址。 + + + diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd new file mode 100755 index 0000000000..189cfe49b6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY threadColumn.label "论题"> +<!ENTITY fromColumn.label "从"> +<!ENTITY recipientColumn.label "接收者"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "附件"> +<!ENTITY subjectColumn.label "主题"> +<!ENTITY dateColumn.label "日期"> +<!ENTITY priorityColumn.label "优先"> +<!ENTITY tagsColumn.label "标签"> +<!ENTITY accountColumn.label "账户"> +<!ENTITY statusColumn.label "状态"> +<!ENTITY sizeColumn.label "大小"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "垃圾状态"> +<!ENTITY unreadColumn.label "未读邮件"> +<!ENTITY totalColumn.label "主题总计"> +<!ENTITY readColumn.label "已读"> +<!ENTITY receivedColumn.label "接收时间"> +<!ENTITY flagColumn.label "标记"> +<!ENTITY locationColumn.label "位置"> +<!ENTITY idColumn.label "按接收时间排序"> + +<!--Tooltips--> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "选择要显示的列"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "显示消息话题"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "按发件人排序"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "按收件人排序"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "按附件排序"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "按主题排序"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "按日期排序"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "按优先级排序"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "按标签排序"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "按账户排序"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "按状态排序"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "按大小排序"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "按垃圾邮件状态排序"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "话题中未读的消息数"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "话题中消息的总数"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "按已读排序"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "按接收日期排序"> +<!ENTITY flagColumn2.tooltip "按标记排序"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "按位置排序"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "按接收顺序排序"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..ba3c965476 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=vCard 文件 (.vcf) + +vCardImportDescription=从 vCard 格式导入一个地址簿 + +vCardImportAddressName=个人名片地址簿 + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=已导入通讯录 %S + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=访问通讯录 %S 文件时出错。 + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=导入通讯录 %S 出错,不能完全导入所有地址。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..a946d6a0ba --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "过滤器日志"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "过滤器日志是用于记录已执行的过滤器的文件。选择下面的复选框即可启用日志。"> +<!ENTITY clearLog.label "清空日志"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "C"> +<!ENTITY enableLog.label "启用过滤器日志"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "E"> +<!ENTITY closeLog.label "关闭"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..b98faf0024 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "选择文件夹"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "选择要搜索的文件夹:"> + + +<!ENTITY folderName.label "文件夹名称"> +<!ENTITY folderSearch.label "搜索"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100755 index 0000000000..22f6e9605e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "新建已保存搜索文件夹"> +<!ENTITY name.label "名称:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "创建子文件夹:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "配置用于此搜索文件夹的搜索条件:"> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "选择要搜索的文件夹:"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "选择…"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "h"> + +<!ENTITY searchOnline.label "在线搜索(可获取最新的 IMAP 和新闻文件夹的结果,但是会增加打开文件夹所需的时间)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "S"> +<!ENTITY newFolderButton.label "创建"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "更新"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "U"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..1164c456f9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Windows Live Mail 设置 + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=邮箱 %1$S,已导入 %2$d 条消息 + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=传送到导入邮箱的参数错误。 + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=访问邮箱 %S 文件时出错。 + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=导入邮箱 %S 出错,不能导入此邮箱的所有消息。 + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Windows Live Mail 地址簿 + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Windows Live Mail 地址簿(Windows 通讯簿) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=已导入通讯录 %S + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=导入通讯录 %S 出错,不能完全导入所有地址。 + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=传送到导入通讯录的参数错误。 |