diff options
Diffstat (limited to 'l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 173 |
1 files changed, 173 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..1ed0d8e217 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,173 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=حرّر %S +emptyListName=يجب إدخال اسم قائمة. +lastFirstFormat=%S، %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=كل دفاتر العناوين + +newContactTitle=جهة اتصال جديدة +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=جهة اتصال جديدة ل %S +editContactTitle=حرّر جهة الاتصال +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=حرّر جهة اتصال ل %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=حرّر vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=حرّر vCard ل %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=يجب إدخال عنصر واحد على الأقل من العناصر التالية:\nعنوان البريد أو الاسم الأول أو الاسم الأخير أو اسم العرض أو المنظمة. +cardRequiredDataMissingTitle=معلومات مطلوبة ناقصة +incorrectEmailAddressFormatMessage=عنوان البريد الأساسي يجب أن يكون على الشكل user@host. +incorrectEmailAddressFormatTitle=تنسيق عنوان بريد غير صحيح + +viewListTitle=القائمة البريدية: %S +mailListNameExistsTitle=القائمة البريدية موجودة بالفعل +mailListNameExistsMessage=توجد قائمة بريدية بهذا الاسم مسبقًا. يرجى اختيار اسمًا مختلفًا. + +propertyPrimaryEmail=البريد +propertyListName=اسم القائمة +propertySecondaryEmail=البريد الإضافي +propertyNickname=الاسم المستعار +propertyDisplayName=اسم العرض +propertyWork=العمل +propertyHome=المنزل +propertyFax=الفاكس +propertyCellular=المحمول +propertyPager=جهاز الاستدعاء +propertyBirthday=تاريخ الميلاد +propertyCustom1=مخصص 1 +propertyCustom2=مخصص 2 +propertyCustom3=مخصص 3 +propertyCustom4=مخصص 4 + +propertyGtalk=محادثة جوجل +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=ياهو! +propertySkype=سكايب +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=معرّف جابِّر +propertyIRC=كنية IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S، %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S، %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=إلى +prefixCc=ن.ك +prefixBcc=نسخة كربون مخفية +addressBook=دفتر العناوين + +# Contact photo management +browsePhoto=صورة جهة الاتصال +stateImageSave=يحفظ الصورة… +errorInvalidUri=خطأ: الصورة المصدر غير سليمة. +errorNotAvailable=خطأ: الملف ليس متاحًا. +errorInvalidImage=خطأ: غير مدعوم إلا ملفات JPG و PNG و GIF. +errorSaveOperation=خطأ: تعذر حفظ الصورة. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=دفتر العناوين الشخصي +ldap_2.servers.history.description=العناوين المجموعة +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=دفتر عناوين ماك أس إكس + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=جميع جهات الاتصال في %1$S: %2$S +noMatchFound=لا تطابقات +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=عُثر على تطابق واحد;عُثر على تطابقين;عُثر على #1 تطابقات;عُثر على #1 تطابقًا;عُثر على #1 تطابق;عُثر على #1 تطابق + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=نُسخت جهة اتصال واحدة;نُسخت جهتا اتصال;نُسخت %1$S جهات اتصال;نُسخت %1$S جهة اتصال;نُسخت %1$S جهة اتصال;لم تُنسخ أي جهة اتصال + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=نُقلت جهة اتصال واحدة;نُقلت جهتا اتصال;نُقلت %1$S جهات اتصال;نُقلت %1$S جهة اتصال;نُقلت %1$S جهة اتصال;لم تُنقل أي جهة اتصال + +# LDAP directory stuff +invalidName=رجاء أدخل اسمًا سليمًا. +invalidHostname=رجاء أدخل اسم مضيف سليم. +invalidPortNumber=رجاء أدخل رقم مَنْفذ سليم. +invalidResults=رجاء أدخل رقمًا سليمًا في حقل النتائج. +abReplicationOfflineWarning=يجب أن تكون متصلًا لتقوم باستنساخ LDAP. +abReplicationSaveSettings=يجب حفظ الإعدادات قبل أن يمكن تنزيل المجلد. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=صدِّر دفتر العناوين - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=مفصول بفاصلة +CSVFilesSysCharset=مفصول بالفاصلة (طقم محارف النظام) +CSVFilesUTF8=مفصول بالفاصلة (UTF-8) +TABFiles=تفصله Tab +TABFilesSysCharset=محدود بعلامة التبويب (طقم محارف النظام) +TABFilesUTF8=محدود بعلامة التبويب (UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=فشل التصدير +failedToExportMessageNoDeviceSpace=فشل تصدير دفتر العناوين، لم تتبق مساحة على القرص. +failedToExportMessageFileAccessDenied=فشل تصدير دفتر العناوين، مُنع النفاذ للملف. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=استنساخ دفتر العناوين عبر LDAP +AuthDlgDesc=أدخل اسم المستخدم وكلمة السر للوصول إلى خادوم الدليل. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=ألحقني+بهذه+الدردشة. + +# For printing +headingHome=المنزل +headingWork=العمل +headingOther=أخرى +headingChat=الدردشة +headingPhone=الهاتف +headingDescription=الوصف +headingAddresses=العناوين + +## For address books +addressBookTitleNew=دفتر عناوين جديد +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=خصائص %S +duplicateNameTitle=كرّر اسم دفتر العناوين +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=هناك دفتر عناوين بنفس الاسم بالفعل:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=ملف دفتر عناوين معطوب +corruptMabFileAlert=لا تمكن قراءة أحد ملفات دفاتر العناوين (الملف %1$S ). سينشأ ملف %2$S جديد وأيضًا نسخة احتياطية من الملف القديم، باسم %3$S. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=تعذّر تحميل ملف دفتر العناوين +lockedMabFileAlert=تعذّر تحميل ملف دفتر العناوين %S. ربما يكون للقراءة فقط أو مقفلا لتطبيق آخر. من فضلك حاول ثانية فيما بعد. |