summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties173
1 files changed, 173 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1ed0d8e217
--- /dev/null
+++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,173 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=حرّر %S
+emptyListName=يجب إدخال اسم قائمة.
+lastFirstFormat=‏%S، %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=كل دفاتر العناوين
+
+newContactTitle=جهة اتصال جديدة
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=جهة اتصال جديدة ل‍ %S
+editContactTitle=حرّر جهة الاتصال
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=حرّر جهة اتصال ل‍ %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=حرّر vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=حرّر vCard ل‍ %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=يجب إدخال عنصر واحد على الأقل من العناصر التالية:\nعنوان البريد أو الاسم الأول أو الاسم الأخير أو اسم العرض أو المنظمة.
+cardRequiredDataMissingTitle=معلومات مطلوبة ناقصة
+incorrectEmailAddressFormatMessage=عنوان البريد الأساسي يجب أن يكون على الشكل user@host.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=تنسيق عنوان بريد غير صحيح
+
+viewListTitle=القائمة البريدية: %S
+mailListNameExistsTitle=القائمة البريدية موجودة بالفعل
+mailListNameExistsMessage=توجد قائمة بريدية بهذا الاسم مسبقًا. يرجى اختيار اسمًا مختلفًا.
+
+propertyPrimaryEmail=البريد
+propertyListName=اسم القائمة
+propertySecondaryEmail=البريد الإضافي
+propertyNickname=الاسم المستعار
+propertyDisplayName=اسم العرض
+propertyWork=العمل
+propertyHome=المنزل
+propertyFax=الفاكس
+propertyCellular=المحمول
+propertyPager=جهاز الاستدعاء
+propertyBirthday=تاريخ الميلاد
+propertyCustom1=مخصص 1
+propertyCustom2=مخصص 2
+propertyCustom3=مخصص 3
+propertyCustom4=مخصص 4
+
+propertyGtalk=محادثة جوجل
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=ياهو!
+propertySkype=سكايب
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=معرّف جابِّر
+propertyIRC=كنية IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=‏%1$S، %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S، ‏%2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=‏%1$S ‏%2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=إلى
+prefixCc=ن.ك
+prefixBcc=نسخة كربون مخفية
+addressBook=دفتر العناوين
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=صورة جهة الاتصال
+stateImageSave=يحفظ الصورة…
+errorInvalidUri=خطأ: الصورة المصدر غير سليمة.
+errorNotAvailable=خطأ: الملف ليس متاحًا.
+errorInvalidImage=خطأ: غير مدعوم إلا ملفات JPG و PNG و GIF.
+errorSaveOperation=خطأ: تعذر حفظ الصورة.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=دفتر العناوين الشخصي
+ldap_2.servers.history.description=العناوين المجموعة
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=دفتر عناوين ماك أس إكس
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=جميع جهات الاتصال في %1$S:‏ %2$S
+noMatchFound=لا تطابقات
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=عُثر على تطابق واحد;عُثر على تطابقين;عُثر على #1 تطابقات;عُثر على #1 تطابقًا;عُثر على #1 تطابق;عُثر على #1 تطابق
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=نُسخت جهة اتصال واحدة;نُسخت جهتا اتصال;نُسخت %1$S جهات اتصال;نُسخت %1$S جهة اتصال;نُسخت %1$S جهة اتصال;لم تُنسخ أي جهة اتصال
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=نُقلت جهة اتصال واحدة;نُقلت جهتا اتصال;نُقلت %1$S جهات اتصال;نُقلت %1$S جهة اتصال;نُقلت %1$S جهة اتصال;لم تُنقل أي جهة اتصال
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=رجاء أدخل اسمًا سليمًا.
+invalidHostname=رجاء أدخل اسم مضيف سليم.
+invalidPortNumber=رجاء أدخل رقم مَنْفذ سليم.
+invalidResults=رجاء أدخل رقمًا سليمًا في حقل النتائج.
+abReplicationOfflineWarning=يجب أن تكون متصلًا لتقوم باستنساخ LDAP.
+abReplicationSaveSettings=يجب حفظ الإعدادات قبل أن يمكن تنزيل المجلد.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=صدِّر دفتر العناوين - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=مفصول بفاصلة
+CSVFilesSysCharset=مفصول بالفاصلة (طقم محارف النظام)
+CSVFilesUTF8=مفصول بالفاصلة (UTF-8)
+TABFiles=تفصله Tab
+TABFilesSysCharset=محدود بعلامة التبويب (طقم محارف النظام)
+TABFilesUTF8=محدود بعلامة التبويب (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+failedToExportTitle=فشل التصدير
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=فشل تصدير دفتر العناوين، لم تتبق مساحة على القرص.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=فشل تصدير دفتر العناوين، مُنع النفاذ للملف.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=استنساخ دفتر العناوين عبر LDAP
+AuthDlgDesc=أدخل اسم المستخدم وكلمة السر للوصول إلى خادوم الدليل.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=ألحقني+بهذه+الدردشة.
+
+# For printing
+headingHome=المنزل
+headingWork=العمل
+headingOther=أخرى
+headingChat=الدردشة
+headingPhone=الهاتف
+headingDescription=الوصف
+headingAddresses=العناوين
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=دفتر عناوين جديد
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=خصائص %S
+duplicateNameTitle=كرّر اسم دفتر العناوين
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=هناك دفتر عناوين بنفس الاسم بالفعل:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=ملف دفتر عناوين معطوب
+corruptMabFileAlert=لا تمكن قراءة أحد ملفات دفاتر العناوين (الملف %1$S ). سينشأ ملف %2$S جديد وأيضًا نسخة احتياطية من الملف القديم، باسم %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=تعذّر تحميل ملف دفتر العناوين
+lockedMabFileAlert=تعذّر تحميل ملف دفتر العناوين %S. ربما يكون للقراءة فقط أو مقفلا لتطبيق آخر. من فضلك حاول ثانية فيما بعد.