diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-be/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 702 |
1 files changed, 702 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-be/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-be/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..33aff72252 --- /dev/null +++ b/l10n-be/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,702 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Выдаліць рахунак… +newFolderMenuItem=Папку… +newSubfolderMenuItem=Падпапку… +newFolder=Новая папка… +newSubfolder=Новая падпапка… +markFolderRead=Пазначыць папку прачытанай;Пазначыць папкі прачытанымі;Пазначыць папкі прачытанымі +markNewsgroupRead=Пазначыць навінакуку прачытанаю;Пазначыць навыінакупы прачытанымі;Пазначыць навыінакупы прачытанымі +folderProperties=Уласцівасці папкі +newTag=Новая метка… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Атрымаць наступную #1 навіну;Атрымаць наступныя #1 навіны;Атрымаць наступныя #1 навінаў +advanceNextPrompt=Перамясціцца да наступнага непрачытанага ліста ў %S? +titleNewsPreHost=на +replyToSender=Адказаць адпраўніку +reply=Адказаць +EMLFiles=Паштовыя файлы +OpenEMLFiles=Адчыніць ліст +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=ліст.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Захаваць ліст як +SaveAttachment=Захаваць далучэнне +SaveAllAttachments=Захаваць усе далучэнні +DetachAttachment=Аддзяліць укладанне +DetachAllAttachments=Аддзяліць усе ўкладанні +ChooseFolder=Выбраць папку +MessageLoaded=Ліст загружаны… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=Немагчыма захаваць далучэнне. Праверце, калі ласка, назву вашага файла і паспрабуйце зноў пазней. +saveMessageFailed=Немагчыма захаваць ліст. Праверце, калі ласка, назву вашага файла і паспрабуйце зноў пазней. +fileExists=%S ужо існуе. Вы хочаце замяніць яго? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Няўдача чытання файла: %1$S прычына: %2$S + +downloadingNewsgroups=Загрузка навінакупаў для па-за сеткавага карыстання +downloadingMail=Загрузка пошты для карыстання па-за сеткай +sendingUnsent=Дасыланне неадпраўленых лістоў + +folderExists=Папка з такой назвай ужо існуе. Увядзіце, калі ласка, адрозную назву. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Падпапка з назвай '%1$S' ужо існуе ў папцы '%2$S'. Вы хочаце перамясціць гэтую папку, ужыўшы новую назву '%3$S'? +folderCreationFailed=Немагчыма стварыць папку таму што прызначаная вамі назва папкі змяшчае неапазнаны знак. Увядзіце, калі ласка, адрозную назву і паспрабуйце зноў. + +compactingFolder=Ушчыльненне папкі %S… + +confirmFolderDeletionForFilter=У выніку выдалення папкі '%S' спалучаныя сіты будуць забаронены. Вы сапраўды жадаеце выдаліць папку? +alertFilterChanged=Спалучаныя з гэтай папкай сіты будуць абноўлены. +filterDisabled=Немагчыма знайсці папку '%S', таму сіта(ы), спалучаныя з гэтай папкай, будуць забаронены. Праверце, што папка існуе і сіты паказваюць на дакладную папку.\u0020\u0020 +filterFolderDeniedLocked=Немагчыма прасеяць лісты ў папку '%S', таму што адбываецца іншае дзеянне. +parsingFolderFailed=Немагчыма адчыніць папку %S, таму што яна выкарыстоўваецца ў іншым дзеянні. Пачакайце, калі ласка, пакуль дзеянне скончыцца і тады вылучыце папку зноў. +deletingMsgsFailed=Немагчыма выдаліць лісты з папкі %S, таму што яна выкарыстоўваецца ў іншым дзеянні. Пачакайце, калі ласка, пакуль дзеянне скончыцца і тады паспрабуйце зноў.\u0020 +alertFilterCheckbox=Не папярэджваць мяне зноў. +compactFolderDeniedLock=Папка '%S' не можа быць ушчыльнена, таму што выконваецца іншае дзеянне. Паспрабуйце, калі ласка, пазней.. +compactFolderWriteFailed=Немагчыма ўшчыльніць папку '%S' таму што запіс у папку пацярпеў няўдачу. Праверце, ці маеце вы досыць месца на дыску, і таксама, ці маеце вы прывілеі запісу файлавай сістэмы, і тады паспрабуйце зноў. +filterFolderWriteFailed=Немагчыма прасеяць ліст у папку '%S', таму што запіс у папку пацярпеў няўдачу. Праверце, што вы маеце досыць месца на дыску, а таксама прывілеі запісу файлавай сістэмы, і тады паспрабуйце зноў. +copyMsgWriteFailed=Немагчыма перамясціць ці скапіяваць лісты ў папку '%S', таму што запіс у папку пацярпеў няўдачу. Каб атрымаць месца на дыску, спярша выберыце Выкінуць Смецце ў меню Файл, затым выберыце Ушчыльніць Папкі, і тады паспрабуйце зноў.\u0020 +cantMoveMsgWOBodyOffline=Калі вы працуеце па-за сеткай, вы не можаце перамяшчаць ці капіяваць лісты, якія не былі загружаны для карыстання па-за сеткай. Адчыніце ў паштовым акне меню 'Файл', прыміце адзнаку з 'Праца па-за сеткай' і тады паспрабуйце зноў. +operationFailedFolderBusy=Дзеянне пацярпела няўдачу, таму што іншае дзеянне выкарыстоўвае папку. Пачакайце, калі ласка, да сканчэння дзеяння і тады паспрабуйце зноў. +folderRenameFailed=Немагчыма перайменаваць папку. Мажліва папка разбіраецца, ці новая назва недапушчальная як назва папкі. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S на %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Здарылася памылка ўсячэння папкі Атрыманыя пасля прасейвання ліста ў папку '%1$S'. Вы мусіце закрыць %2$S і выдаліць INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=Папка %S запоўнена і не зможа ўтрымаць ніякага іншага ліста. Каб вызваліць месца для лістоў, выдаліце якія-небудзь старыя або непатрэбныя лісты і ўшчыльніце папку. +errorGettingDB=Немагчыма адчыніць зводкавы файл для %S. Магчыма, з-за памылкі на дыску, або поўны шлях занадта доўгі. +defaultServerTag=(Змоўчны) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Непрачытаных +messageHasFlag=З зоркаю +messageHasAttachment=З далучэннямі +messageJunk=Лухта +messageExpanded=Разгорнуты +messageCollapsed=Згорнуты + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<не прызначаны> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Няма +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, калі даступна +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Выдаленне паслугача +smtpServers-confirmServerDeletion=Вы сапраўды хочаце выдаліць паслугач: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Без апазнавання +authOld=Пароль, першапачатковы метад (небяспечны) +authPasswordCleartextInsecurely=Небяспечная перадача пароля +authPasswordCleartextViaSSL=Звычайны пароль +authPasswordEncrypted=Тайнапісны пароль +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Пасведчанне TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Усякі бяспечны метад (асуджана) +authAny=Любы метад (небяспечна) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Паслугач навінаў (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Паштовы паслугач POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Паштовы паслугач IMAP +serverType-none=Мясцовае паштовае сховішча + +sizeColumnTooltip2=Размеркаваць па памерам +sizeColumnHeader=Памер +linesColumnTooltip2=Размеркаваць па радкам +linesColumnHeader=Радкі + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Атрымаць новыя лісты для %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Загрузка ліста… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Сінхранізацыя лістоў у %1$S з %2$S… + +unreadMsgStatus=Непрачытаных: %S +selectedMsgStatus=Вылучаных: %S +totalMsgStatus=Усяго: %S + +# localized folder names + +localFolders=Мясцовыя папкі + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Атрыманыя +trashFolderName=Смецце +sentFolderName=Дасланыя +draftsFolderName=Чарнавікі +templatesFolderName=Узоры +outboxFolderName=Выходная скрынка +junkFolderName=Лухта +archivesFolderName=Архівы + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Найніжэйшы +priorityLow=Нізкі +priorityNormal=Звычайны +priorityHigh=Высокі +priorityHighest=Найвышэйшы + +#Group by date thread pane titles +today=Сёння +yesterday=Учора +lastWeek=Апошнім тыднем +last7Days=Апошнія 7 дзён +twoWeeksAgo=Два тыдні назад +last14Days=Апошнія 14 дзён +older=Старэйшы +futureDate=Будучыня + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Лісты без метак + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Без статуса + +#Grouped by priority +noPriority=Без прыярытэту + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Няма далучэнняў +attachments=Далучэнні + +#Grouped by starred +notFlagged=Без зорак +groupFlagged=З зоркамі + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Выдаліць усе меткі +mailnews.labels.description.1=Важны +mailnews.labels.description.2=Праца +mailnews.labels.description.3=Асабісты +mailnews.labels.description.4=Для выканання +mailnews.labels.description.5=Пазней + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Адказаны +forwarded=Накіраваны +new=Новы +read=Прачытаны +flagged=З зоркаю + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Лухта + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Убудова +junkScoreOriginFilter=Сіта +junkScoreOriginWhitelist=Белы спіс +junkScoreOriginUser=Карыстальнік +junkScoreOriginImapFlag=Сцяжок IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=З далучэннямі + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Меткі + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%2$S %1$S - %3$S +mailAcctType=Пошта +newsAcctType=Навіны +feedsAcctType=Жывільнікі + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Увайдзіце ў сетку, каб праглядзець гэты ліст</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Сцвердзіце адпіску +confirmUnsubscribeText=Вы сапраўды жадаеце адпісацца ад %S? +confirmUnsubscribeManyText=Вы сапраўды хочаце адпісацца ад гэтых навінакупаў?\u0020 +restoreAllTabs=Аднавіць усе ўстаўкі + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S лічыць гэты ліст паштовай лухтой. +junkBarButton=Не лухта +junkBarButtonKey=Н +junkBarInfoButton=Падрабязней +junkBarInfoButtonKey=П + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Каб захаваць ваша адасабленне, %S блакаваў адлеглае змесціва ў гэтым лісце. +remoteContentPrefLabel=Наладжванні +remoteContentPrefAccesskey=Н +remoteContentPrefLabelUnix=Перавагі +remoteContentPrefAccesskeyUnix=П + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins + +phishingBarMessage=Гэты ліст можа быць ашукай. +phishingBarPrefLabel=Наладжванні +phishingBarPrefAccesskey=Н +phishingBarPrefLabelUnix=Перавагі +phishingBarPrefAccesskeyUnix=П + +mdnBarIgnoreButton=Ігнараваць запыт +mdnBarIgnoreButtonKey=І +mdnBarSendReqButton=Даслаць квіток +mdnBarSendReqButtonKey=к + +draftMessageMsg=Чарнавік ліста +draftMessageButton=Праўка +draftMessageButtonKey=П + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Адчыніць +openLabelAccesskey=А +saveLabel=Захаваць як… +saveLabelAccesskey=а +detachLabel=Адлучыць… +detachLabelAccesskey=у +deleteLabel=Выдаліць +deleteLabelAccesskey=д +deleteAttachments=Наступныя далучэнні будуць назаўсёды выдалены з гэтага ліста:\n%S\nГэтае дзеянне немагчыма адмяніць. Вы хочаце працягнуць? +detachAttachments=Наступныя далучэнні паспяхова захованы і будуць назаўсёды выдалены з гэтага ліста:\n%S\nГэтае дзеянне немагчыма адмяніць. Вы хочаце працягнуць? +deleteAttachmentFailure=Няўдача выдалення вылучаных далучэнняў. +emptyAttachment=Гэтае далучэнне пустое.\nПраверце гэта, калі ласка, з асобаю, якая яго даслала.\nЧаста сетказаслоны прадпрыемстваў або антывірусы знішчаюць далучэнні.\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 далучэнне;#1 далучэнні;#1 далучэнняў + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 далучэнне: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=памер невядомы + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=прынамсі %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Далучэнні: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name + +recipientSearchCriteria=Тэма ці атрымальнік змяшчае: +fromSearchCriteria=Тэма ці адпраўнік змяшчае: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=мае %1$S новы ліст +biffNotification_messages=мае %1$S новых лістоў + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S атрымаў %2$S новы ліст + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S атрымаў %2$S новых лістоў + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S ад %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages + +quotaPercentUsed=Поўны на %S%% +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Сцвердзіць +confirmViewDeleteMessage=Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтую праяву? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Сцвярджэнне выдалення +confirmSavedSearchDeleteMessage=Вы сапраўды хочаце выдаліць гэты захаваны пошук? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Увядзіце ваш пароль для %1$S на %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Паштовы паслугач патрабуе пароль + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Сцвярджэнне +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Адкрыццё #1 ліста можа быць марудным. Працягнуць?;Адкрыццё #1 лістоў можа быць марудным. Працягнуць?;Адкрыццё #1 лістоў можа быць марудным. Працягнуць? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Сцвярджэнне +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Адкрыццё #1 ліста можа быць марудным. Працягнуць?;Адкрыццё #1 лістоў можа быць марудным. Працягнуць?;Адкрыццё #1 лістоў можа быць марудным. Працягнуць? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Метка з такою назваю ўжо існуе. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Рэдагаваць метку + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Правіць захаваныя ўласцівасці пошуку %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Вы мусіце вылучыць, прынамсі, адну папку, каб шукаць з дапамогаю захаванай папкі пошуку. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f байтаў +kiloByteAbbreviation2=%.*f КБ +megaByteAbbreviation2=%.*f МБ +gigaByteAbbreviation2=%.*f ГБ + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Памылка адкрыцця вызначальніка-ліста +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Ліст для вызначальніка-ліста %S не знойдзены + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Папярэджанне: ашуканская э-пошта +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S лічыць, што гэты ліст – ашука. Магчыма, што спасылкі ў гэтым лісце накіроўваюць вас на старонкі, якія спрабуюць выдаць сябе за тыя, якія вы хочаце наведаць. Вы ўпэўнены, што хочаце наведаць %2$S? + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Праверка існавання абнаўленняў… +updatesItem_defaultFallback=Праверка існавання абнаўленняў… +updatesItem_default.accesskey=і +updatesItem_downloading=Загрузка %S… +updatesItem_downloadingFallback=Загрузка абнаўлення… +updatesItem_downloading.accesskey=З +updatesItem_resume=Прадоўжыць загрузку %S… +updatesItem_resumeFallback=Прадоўжыць загрузку абнаўлення… +updatesItem_resume.accesskey=д +updatesItem_pending=Выкарыстаць загружанае абнаўленне зараз… +updatesItem_pendingFallback=Выкарыстаць загружанае абнаўленне зараз… +updatesItem_pending.accesskey=В + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Усе папкі +folderPaneModeHeader_unread=Непрачытаныя папкі +folderPaneModeHeader_favorite=Улюбёныя папкі +folderPaneModeHeader_recent=Нядаўнія папкі +folderPaneModeHeader_smart=Аб'яднаныя папкі +unifiedAccountName=Аб'яднаныя папкі + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Перамясціць у "%1$S" ізноў +moveToFolderAgainAccessKey=у +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Скапіяваць у "%1$S" ізноў +copyToFolderAgainAccessKey=у + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S просіць паведаміць яму, што вы прачыталі гэты ліст. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S просіць паведаміць яму (на адрас %2$S), што вы прачыталі гэты ліст. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Ачысціць "%S" +emptyJunkDontAsk=Не запытваць мяне зноў. +emptyTrashFolderTitle=Ачысціць "%S" +emptyTrashDontAsk=Не запытваць мяне зноў. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Выканана %S аналізу на лухту +processingJunkMessages=Апрацоўка лухтовых лістоў + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Файл не знойдзены +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Файл %S не існуе. + +fileEmptyTitle = Пусты файл +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = Файл %S пусты. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 больш;#1 больш;#1 больш + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=\u0020і #1 іншы;і #1 іншых;і #1 іншых + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Я + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Я + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Я + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Я + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Я + +expandAttachmentPaneTooltip=Паказаць шыбу далучэнняў +collapseAttachmentPaneTooltip=Схаваць шыбу далучэнняў + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Загрузка… + +confirmMsgDelete.title=Сцвярджэнне выдалення +confirmMsgDelete.collapsed.desc=У выніку выдаляцца лісты ў згорнутых нізках. Вы сапраўды хочаце працягнуць? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Лісты будуць выдалены непасрэдна, без захавання копіі ў сметніцы. Вы сапраўды хочаце працягнуць? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Не запытваць мяне зноў. +confirmMsgDelete.delete.label=Выдаліць + +mailServerLoginFailedTitle=Няўдача ўваходу +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Паўтор +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Увод новага пароля + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Ужыць змяненні? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Ужыць гэтыя слупкі папак для %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Ужыць змяненні? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Ужыць гэтыя слупкі папак для %S і яе нашчадкаў? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Гэтая пляцоўка (%S) спрабуе ўсталяваць тэму. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Дазволіць +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=Д + +lwthemePostInstallNotification.message=Усталявана новая тэма. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Адмяніць +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=А +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Кіраваць тэмамі… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=К + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Абноўлена на %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=А + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Ачышчэнне ўсёй гісторыі +sanitizeButtonOK=Ачысціць зараз +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Уся гісторыя будзе ачышчана. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Усе вылучаныя адзінкі будуць ачышчаныя. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Даведацца больш… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = Д +undoIgnoreThread=Адмена ігнаравання нізкі +undoIgnoreThreadAccessKey=А +undoIgnoreSubthread=Адмена ігнаравання паднізкі +undoIgnoreSubthreadAccessKey=А +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Адказы ў нізцы "#1" не будуць паказвацца. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Адказы ў паднізцы "#1" не будуць паказвацца. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Адказы ў #1-ой вылучанай нізцы не будуць паказвацца.;Адказы ў #1-х вылучаных нізках не будуць паказвацца.;Адказы ў #1-і вылучаных нізках не будуць паказвацца. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Адказы ў #1-ой вылучанай паднізцы не будуць паказвацца.;Адказы ў #1-х вылучаных паднізках не будуць паказвацца.;Адказы ў #1-і вылучаных паднізках не будуць паказвацца. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=файл %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Шукаць %1$S у "%2$S" + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Шукаць %1$S у "%2$S…" + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-біт +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-біт + +errorConsoleTitle = Кансоль памылак + |