diff options
Diffstat (limited to 'l10n-bs/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-bs/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties | 161 |
1 files changed, 161 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-bs/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-bs/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..b3186bce05 --- /dev/null +++ b/l10n-bs/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,161 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mailing list dialog +# + +## LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name +mailingListTitleEdit=Uredi %S +emptyListName=Morate unijeti naziv liste. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +newContactTitle=Novi kontakt +# %S will be the card's display name +newContactTitleWithDisplayName=Novi kontakt za %S +editContactTitle=Uredi kontakt +# %S will be the card's display name +editContactTitleWithDisplayName=Uredi kontakt za %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Uredi vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Uredi vCard za %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Morate upisati najmanje jednu od sljedećih stavki:\nEmail adresu, ime, prezime, ime za prikaz, organizaciju. +cardRequiredDataMissingTitle=Nedostaju potrebne informacije +incorrectEmailAddressFormatMessage=Primarna e-mail adresa mora biti u obliku korisnik@host. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Neispravan format email adrese + +viewListTitle=Mailing lista: %S +mailListNameExistsTitle=Mailing lista već postoji +mailListNameExistsMessage=Mailing lista sa ovim nazivom već postoji. Molimo izaberite drugi naziv. + +propertyPrimaryEmail=Email +propertyListName=Naziv liste +propertySecondaryEmail=Dodatni email +propertyNickname=Nadimak +propertyDisplayName=Ime za prikaz +propertyWork=Posao +propertyHome=Kućna +propertyFax=Fax +propertyCellular=Mobitel +propertyPager=Pejdžer +propertyBirthday=Rođendan +propertyCustom1=Prilagođeno 1 +propertyCustom2=Prilagođeno 2 +propertyCustom3=Prilagođeno 3 +propertyCustom4=Prilagođeno 4 + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Za +prefixCc=Cc +prefixBcc=Bcc +emptyEmailAddCard=Ne možete dodati karticu koja nema primarnu email adresu +emptyEmailAddCardTitle=Kartica se ne može dodati +addressBook=Adresar + +browsePhoto=Slika kontakta + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Lični adresar +ldap_2.servers.history.description=Sakupljene adrese +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.oe.description=OE kontakti +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adresar + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is card count +totalContactStatus=Ukupno kontakata u %1$S: %2$S +noMatchFound=Nema podudarnih rezultata +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 podudaranje pronađeno;#1 podudaranja pronađeno + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S kontakt kopiran;%1$S kontakata kopirano;%1$S kontakta kopirano + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S kontakt premješten;%1$S kontakata premješteno;%1$S kontakta premješteno + +# LDAP directory stuff +invalidName=Molimo da unesete ispravno ime. +invalidHostname=Molimo da unesite ispravno ime hosta. +invalidPortNumber=Molimo da unesete ispravan broj porta. +invalidResults=Molimo da unesete ispravan broj u polje rezultata. +abReplicationOfflineWarning=Morate biti na mreži da biste izvršili replikaciju LDAP-a. +abReplicationSaveSettings=Postavke moraju biti sačuvane prije nego što imenik može biti preuzet. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Izvezi adresar - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Odvojeno zarezom +CSVFilesSysCharset=Odvojeno zarezom (sistemski set znakova) +CSVFilesUTF8=Odvojeno zarezom (UTF-8) +TABFiles=Odvojeno tabom +TABFilesSysCharset=Odvojeno tabom (sistemski set znakova) +TABFilesUTF8=Odvojeno tabom (UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=Neuspješan izvoz +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Izvoz adresara neuspješan, nema dovoljno prostora na uređaju. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Izvoz adresara neuspješan, odbijen pristup datoteci. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replikacija LDAP adresara +AuthDlgDesc=Za pristup direktorijskom serveru, unesite vaše korisničko ime i lozinku. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Pridruži+mi+se+u+Chatu. + +# For printing +headingHome=Kuća +headingWork=Posao +headingOther=Ostalo +headingPhone=Telefon +headingDescription=Opis +headingAddresses=Adrese + +## For address books +addressBookTitleNew=Novi adresar +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=%S svojstva +duplicateNameTitle=Dupli naziv adresara +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Adresar s ovim nazivom već postoji:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Neispravna datoteka adresara +corruptMabFileAlert=Jednu od datoteka vašeg adresara (%1$S datoteka) nije bilo moguće pročitati. Nova %2$S datoteka će biti kreirana i prebačena u sigurnosnu kopiju stare datoteke, nazvana %3$S, će biti kreirana u istom adresaru. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Nije moguće učitati datoteku adresara +lockedMabFileAlert=Nije moguće učitati %S datoteku adresara. Možda je označena samo za čitanje ili zaključana od strane drugog programa. Pokušajte ponovo kasnije. |