diff options
Diffstat (limited to 'l10n-bs/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r-- | l10n-bs/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties | 276 |
1 files changed, 276 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-bs/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-bs/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..f30806a518 --- /dev/null +++ b/l10n-bs/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,276 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Nije moguće otvoriti datoteku %S. +unableToOpenTmpFile=Nije moguće otvoriti privremenu datoteku %S. Pregledajte postavke vašeg 'Privremenog direktorija'. +unableToSaveTemplate=Nije moguće sačuvati vašu poruku kao prilog. +unableToSaveDraft=Nije moguće spremiti vašu poruku kao nacrt. +couldntOpenFccFolder=Nije moguće otvoriti direktorij Poslana pošta. Provjerite jesu li postavke računa ispravne. +noSender=Pošiljalac nije odabran. Unesite svoju adresu e-pošte u postavkama računa. +noRecipients=Primalac nije odabran. Unesite primaoca ili novinsku grupu u područje za adresiranje. +errorWritingFile=Greška pri zapisivanju privremene datoteke. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Greška prilikom slanja poruke. Server e-pošte je odgovorio: %s. Provjerite je li vaša adresa e-pošte ispravno upisana u postavkama pošte, te pokušajte ponovo. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Došlo je do greške na serveru odlazne pošte (SMTP) prilikom slanja poruke. Server je odgovorio: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Greška prilikom slanja poruke. Server e-pošte je odgovorio: %s. Provjerite poruku i pokušajte ponovo. +postFailed=Poruka ne može biti objavljena jer povezivanje na server vijesti nije uspjelo. Server je možda nedostupan ili odbija povezivanje. Molimo provjerite da li su vaše postavke servera vijesti tačne i pokušajte ponovo. +errorQueuedDeliveryFailed=Greška prilikom isporuke neposlanih poruka. +sendFailed=Slanje poruke nije uspjelo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Došlo je do greške prilikom slanja pošte: greška servera odlazne pošte (SMTP). Server je odgovorio: %s. +unableToSendLater=Oprostite, vaša poruka nije uspješno spremljena za kasnije slanje. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Greška u komunikaciji: %d. Pokušajte ponovo. +dontShowAlert=OVO JE SAMO REZERVACIJA. OVAJ TEKST NE BISTE TREBALI NIKADA VIDJETI. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Greška prilikom slanja pošte: adresa pošiljaoca (Od:) je neispravna. Molimo provjerite da li je ova email adresa tačna i pokušajte ponovo. +couldNotGetSendersIdentity=Greška prilikom slanja pošte: identitet pošiljaoca je neispravan. Molimo provjerite postavke vašeg identiteta i pokušajte ponovo. +mimeMpartAttachmentError=Greška u prilogu. +failedCopyOperation=Poruka je uspješno poslana, ali je nije bilo moguće kopirati u direktorij Poslana pošta. +nntpNoCrossPosting=Poruku možete odjednom poslati na samo jedan server. +msgCancelling=Otkazivanje… +sendFailedButNntpOk=Vaša poruka je objavljena na novinskoj grupi, ali nije poslana ostalim primaocima. +errorReadingFile=Greška prilikom čitanja datoteke. +followupToSenderMessage=Autor ove poruke je zahtjevao da se odgovori šalju samo autoru. Ako također želite odgovoriti i interesnoj grupi, dodajte novi red u polju za adresiranje, izaberite interesnu grupu iz liste primalaca i unesite ime interesne grupe. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached +errorAttachingFile=Greška prilikom prilaganja datoteke %S. Provjerite imate li pristup datoteci. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Greška prilikom slanja pošte: server pošte je poslao neispravan pozdrav: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Greška prilikom slanja pošte. Server je odgovorio: \n%1$S.\n Provjerite primaoca pošte "%2$S" i pokušajte ponovo. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Došlo je do greške pri slanju pošte: nemoguće uspostavljanje sigurne veze sa serverom odlazne pošte (SMTP )%S koristeći STARTTLS jer ne podržava tu mogućnost. Isključite STARTTLS za ovaj server ili kontaktirajte vašeg davatelja usluga. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Greška prilikom slanja pošte: nije moguće dobiti lozinku za %S. Poruka nije poslana. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Veličina poruke koju pokušavate poslati premašuje privremeno ograničenje servera. Poruka nije poslana; pokušajte smanjiti veličinu poruke ili sačekajte neko vrijeme i pokušajte ponovo. Odgovor servera: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Veličina poruke koju pokušavate poslati prelazi globalno ograničenje veličine servera (%d bajtova). Poruka nije poslana; smanjite veličinu poruke i pokušajte ponovo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response +smtpPermSizeExceeded2=Veličina poruke koju pokušavate poslati prelazi globalno ograničenje veličine servera. Poruka nije poslana; umanjite veličinu poruke i pokušajte ponovo. Server je odgovorio: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Dogodila se greška pri slanju pošte: Izlazni server (SMTP) %S je nepoznat. Server je možda pogrešno konfigurisan. Molimo provjerite postavke za vaš Izlazni server (SMTP) i pokušajte ponovo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Poruka ne može biti poslana jer povezivanje na Izlazni server (SMTP) %S nije uspjelo. Server je možda nedostupan ili odbija SMTP povezivanja. Molimo provjerite da li su postavke Izlaznog servera (SMTP) tačne i pokušajte ponovo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Poruka nije poslana jer je veza sa serverom odlazne pošte (SMTP) %S prekinuta usred prijenosa. Pokušajte ponovo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Poruka nije poslana jer je veza sa serverom odlazne pošte (SMTP) %S istekla. Pokušajte ponovo. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Poruka nije poslana koristeći server odlazne pošte (SMTP) %S iz nepoznatih razloga. Provjerite jesu li postavke vašeg servera (SMTP) ispravne i pokušajte ponovo. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Server odlazne pošte (SMTP) %S čini se da ne podržava šifrovane lozinke. Ako ste upravo postavili račun, pokušajte promijeniti 'Metod provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)' u 'Lozinka, nesiguran prenos'. Ako je to prije radilo, a sada ne, možda ste bili podložni krađi lozinke. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Server odlazne pošte (SMTP) %S čini se da ne podržava šifrovane lozinke. Ako ste upravo postavili račun, pokušajte promijeniti 'Metod provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)' u 'Normalna lozinka'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Server odlazne pošte (SMTP) %S ne dozvoljava lozinke s običnim tekstom. Molimo probajte promijeniti 'Metod autentifikacije' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)' u 'Šifrovana lozinka'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Nije se moguće prijaviti na server odlazne pošte (SMTP) %S. Provjerite lozinku i postavke 'Metoda provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Server odlazne pošte (SMTP) %S nije prihvatio Kerberos/GSSAPI karticu. Provjerite jeste li prijavljeni na Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Server odlazne pošte (SMTP) %S ne podržava odabrani metod provjere autentičnosti. Promijenite 'Metod provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Server odlazne pošte (SMTP)'. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Sačuvaj poruku + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below. +saveDlogMessages3=Sačuvati ovu poruku u vaš folder sa nacrtima (%1$S) i zatvoriti prozor za pisanje? +discardButtonLabel=&Odbaci izmjene + +## generics string +defaultSubject=(bez naslova) +chooseFileToAttach=Priloži datoteke + +## +windowTitlePrefix=Sastavi: + +## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient +recipientDlogMessage=Ovaj račun podržava samo primaoce emaila. Ako nastavite, novinske grupe će biti ignorisane. + +## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid +## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address +addressInvalid=%1$S nije ispravna e-mail adresa jer nije u obliku korisnik@poslužitelj. Ispravite e-mail adresu prije slanja poruke. + +genericFailureExplanation=Provjerite jesu li postavke računa pošte i intesernih grupa ispravne i pokušajte ponovo. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=nepoznati-primaoci + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Priložena poruka +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Dio priložene poruke + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Pisanje poruke +initErrorDlgMessage=Došlo je do greške pri stvaranju prozora za pisanje poruke. Pokušajte ponovo. + +## String used if the file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Prilaganje datoteke + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate +errorFileAttachMessage=Datoteka %1$S ne postoji, te je nije moguće priložiti. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Sačuvaj poruku + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Vaša poruka je sačuvana u direktorij %1$S pod %2$S. +CheckMsg=Ne prikazuj ponovo ovaj prozor. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Slanje poruke + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S trenutno šalje poruku.\nŽelite li pričekati sa zatvaranjem dok se poruka ne pošalje ili želite zatvoriti sada? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Izađi +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Sačekaj + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Pošalji poruku +sendMessageCheckLabel=Da li ste sigurni da ste spremni poslati ovu poruku? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Pošalji +assemblingMessageDone=Sastavljanje poruke…Završeno +assemblingMessage=Sastavljanje poruke… +smtpDeliveringMail=Isporučujem poštu… +smtpMailSent=Pošta uspješno poslana +assemblingMailInformation=Prikupljam podatke o pošti… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Prilaganje %S… +creatingMailMessage=Stvaram poštansku poruku… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Kopiranje poruke u direktorij %S… +copyMessageComplete=Kopiranje završeno. +copyMessageFailed=Kopiranje nije uspjelo. +filterMessageComplete=Filter završen. +filterMessageFailed=Filter neuspješan. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate. +largeMessageSendWarning=Upozorenje! Spremate se poslati poruku veličine %S koja će možda preći dozvoljeno ograničenje na serveru pošte. Jeste li sigurni da želite to uraditi? +sendingMessage=Slanje poruke… +sendMessageErrorTitle=Greška slanja poruke +postingMessage=Objavljivanje poruke… +sendLaterErrorTitle=Greška kasnog slanja +saveDraftErrorTitle=Greška spremanja nacrta +saveTemplateErrorTitle=Greška spremanja šablona + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Pojavio se problem prilikom uključivanja datoteke %.200S u poruku. Želite li nastaviti spremanje poruke bez ove datoteke? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Pojavio se problem prilikom uključivanja datoteke %.200S u poruku. Želite li nastaviti slanje poruke bez ove datoteke? +returnToComposeWindowQuestion=Želite li se vratiti u prozor za sastavljanje poruke? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 je napisao/la: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 u #3, #1 je napisao/la: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 napisao je #2 u #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Izvorna poruka -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Proslijeđena poruka -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Preimenuj prilog +renameAttachmentMessage=Novo ime priloga: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Unesite lozinku za %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Unesite svoju lozinku za %2$S na %1$S: + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveSentLocally2=Vaša poruka je poslana ali kopija nije sačuvana u vašem direktoriju sa poslanim porukama (%1$S) zbog grešaka na mreži ili pri pristupu datoteci.\nMožete ponovo pokušati ili sačuvati poruku lokalno u %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=Vaša poruka je poslana i sačuvana, ali se dogodila greška prilikom pokretanja filtera poruka na njoj. + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Vaš nacrt nije kopiran u vaš direktorij sa nacrtima (%1$S) zbog grešaka na mreži ili pri pristupu datoteci.\nMožete ponovo pokušati ili sačuvati nacrt lokalno u %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Ponovi + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Vaš šablon nije kopiran u vaš direktorij sa šablonima (%1$S) zbog grešaka na mreži ili pri pristupu datoteci.\nMožete ponovo pokušati ili sačuvati šablon lokalno u %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Nije moguće sačuvati poruku u lokalne direktorije. Možda nemate dovoljno slobodnog prostora. + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Deblokiraj %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S je blokirao datoteku za učitavanje u ovu poruku. Deblokiranje datoteke će je uključiti u vašu poslanu poruku.;%S je blokirao neke datoteke za učitavanje u ovu poruku. Deblokiranje datoteka će ih uključiti u vašu poslanu poruku. + +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey): +## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey) +## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences. +blockedContentPrefLabel=Opcije +blockedContentPrefAccesskey=O + |