diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-ca/chat/xmpp.properties | 275 |
1 files changed, 275 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ca/chat/xmpp.properties b/l10n-ca/chat/xmpp.properties new file mode 100644 index 0000000000..33229f16f6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/chat/xmpp.properties @@ -0,0 +1,275 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*) +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initializingStream=S'està inicialitzant el flux +connection.initializingEncryption=S'està inicialitzant el xifratge +connection.authenticating=S'està autenticant +connection.gettingResource=S'està obtenint el recurs +connection.downloadingRoster=S'està baixant la llista de contactes +connection.srvLookup=S'està cercant el registre SRV + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.invalidUsername=Usuari no vàlid (el seu nom d'usuari ha d'incloure un caràcter «@») +connection.error.failedToCreateASocket=No s'ha pogut creat el sòcol (esteu en línia?) +connection.error.serverClosedConnection=El servidor ha tancat la connexió +connection.error.resetByPeer=Connexió reiniciada per una part +connection.error.timedOut=S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió +connection.error.receivedUnexpectedData=S'han rebut dades no esperades +connection.error.incorrectResponse=S'ha rebut una resposta incorrecta +connection.error.startTLSRequired=El servidor requereix xifratge, però l'heu inhabilitat +connection.error.startTLSNotSupported=El servidor no funciona amb xifratge, però la vostra configuració ho requereix +connection.error.failedToStartTLS=No s'ha pogut iniciar el xifratge +connection.error.noAuthMec=No hi ha mecanismes d'autenticació oferts pel servidor +connection.error.noCompatibleAuthMec=Cap dels mecanismes d'autenticació oferts pel servidor són compatibles +connection.error.notSendingPasswordInClear=El servidor només permet autenticació enviant la contrasenya en text net +connection.error.authenticationFailure=Ha fallat l'autenticació +connection.error.notAuthorized=No autoritzat (heu introduït una contrasenya incorrecta?) +connection.error.failedToGetAResource=No s'ha pogut obtenir un recurs +connection.error.failedMaxResourceLimit=Aquest compte s'ha connectat des de molts llocs al mateix temps. +connection.error.failedResourceNotValid=El recurs no és vàlid. +connection.error.XMPPNotSupported=Aquest servidor no permet XMPP + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): +# This is displayed in a conversation as an error message when a message +# the user has sent wasn't delivered. +# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.notDelivered=No s'ha pogut lliurar aquest missatge: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC +# fails. +# %S is the name of the MUC. +conversation.error.joinFailed=No s'ha pogut entrar a: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user is +# banned from a room. +# %S is the name of the MUC room. +conversation.error.joinForbidden=No s'ha pogut accedir a %S perquè us han blocat l'accés a aquest xat. +conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Es necessita registre: No teniu autorització per entrar en aquesta sala. +conversation.error.creationFailedNotAllowed=Accés restringit: No teniu permís per crear sales. +# This is displayed in a conversation as an error message when remote server +# is not found. +# %S is the name of MUC room. +conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=No es pot accedir al xat %S perquè el servidor està trigant massa en respondre. +conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=No teniu permís per establir el tema d'aquesta sala. +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that he is not in. +# %1$S is the name of MUC room. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=No s'ha pogut enviar el missatge a %1$S perquè ja no hi sou al xat: %2$S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that the recipient is not in. +# %1$S is the jid of the recipient. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=No s'ha pogut enviar el missatge a %1$S perquè l'usuari ja no hi és al xat: %2$S +# These are displayed in a conversation as a system error message. +conversation.error.remoteServerNotFound=No s'ha trobat el servidor del destinatari. +conversation.error.unknownSendError=S'ha produït un error desconegut en enviar aquest missatge. +# %S is the name of the message recipient. +conversation.error.sendServiceUnavailable=No es poden enviar missatges a %S en aquest moment. +# %S is the nick of participant that is not in room. +conversation.error.nickNotInRoom=%S no és a la sala. +conversation.error.banCommandAnonymousRoom=No podeu blocar participants en xats anònims. Proveu amb l'ordre «/kick». +conversation.error.banKickCommandNotAllowed=No teniu els privilegis necessaris per eliminar aquest participant de la sala. +conversation.error.banKickCommandConflict=No podeu eliminar-vos de la sala. +conversation.error.changeNickFailedConflict=No es pot canviar el vostre sobrenom a %S perquè aquest sobrenom ja s'està utilitzant. +conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=No es pot canviar el vostre sobrenom a %S perquè els sobrenoms estan blocats en aquesta sala. +conversation.error.inviteFailedForbidden=No teniu els privilegis necessaris per convidar usuaris a aquesta sala. +# %S is the jid of user that is invited. +conversation.error.failedJIDNotFound=No s'ha pogut trobar %S. +# %S is the jid that is invalid. +conversation.error.invalidJID=%S no és un jid vàlid: els identificadors de Jabber han de tenir la forma usuari@domini. +conversation.error.commandFailedNotInRoom=Heu de tornar a unir-vos a la sala per poder utilitzar aquesta ordre. +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.resourceNotAvailable=Heu de parlar primer, ja que %S es podria connectar amb més d'un client. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.version.unknown=El client de %S no permet consultar la versió del programari. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the titles of lines of information that will appear in +# the tooltip showing details about a contact or conversation. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): +# %S will be replaced by the XMPP resource identifier +tooltip.status=Estat (%S) +tooltip.statusNoResource=Estat +tooltip.subscription=Subscripció +tooltip.fullName=Nom complet +tooltip.nickname=Sobrenom +tooltip.email=Correu electrònic +tooltip.birthday=Aniversari +tooltip.userName=Nom d'usuari +tooltip.title=Títol +tooltip.organization=Organització +tooltip.locality=Localitat +tooltip.country=País +tooltip.telephone=Número de telèfon + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for XMPP accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=Sa_la +chatRoomField.server=_Servidor +chatRoomField.nick=Sobre_nom +chatRoomField.password=Con_trasenya + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): +# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is +# received. +# %1$S is the inviter. +# %2$S is the room. +# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S us ha convidat a entrar a %2$S: %3$S +# %3$S is the password of the room. +# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S us ha convidat a entrar a %2$S amb la contrasenya %3$S: %4$S +conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S us ha convidat a entrar a %2$S. +# %3$S is the password of the room. +conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S us ha convidat a entrar a %2$S amb la contrasenya %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): +# This is displayed as a system message when a participant joins room. +# %S is the nick of the participant. +conversation.message.join=%S ha entrat a la sala. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): +# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after +# parting it. +conversation.message.rejoined=Us heu tornat a unir a la sala. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): +# These are displayed as a system message when a participant parts a room. +# %S is the part message supplied by the user. +conversation.message.parted.you=Heu deixat la sala. +conversation.message.parted.you.reason=Heu deixat la sala: %S +# %1$S is the participant that is leaving. +# %2$S is the part message supplied by the participant. +conversation.message.parted=%1$S ha deixat la sala. +conversation.message.parted.reason=%1$S ha deixat la sala: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): +# %1$S is the invitee that declined the invitation. +# %2$S is the decline message supplied by the invitee. +conversation.message.invitationDeclined=%1$S ha declinat la vostra invitació. +conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S ha declinat la vostra invitació: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): +# These are displayed as a system message when a participant is banned from +# a room. +# %1$S is the participant that is banned. +# %2$S is the reason. +# %3$S is the person who is banning. +conversation.message.banned=%1$S ha estat bandejat de la sala. +conversation.message.banned.reason=%1$S ha estat bandejat de la sala: %2$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the participant that is banned. +# %3$S is the reason. +conversation.message.banned.actor=%1$S ha bandejat %2$S de la sala. +conversation.message.banned.actor.reason=%1$S ha bandejat %2$S de la sala: %3$S +conversation.message.banned.you=Heu estat bandejat de la sala. +# %1$S is the reason. +conversation.message.banned.you.reason=Heu estat bandejat de la sala: %1$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the reason. +conversation.message.banned.you.actor=%1$S us ha bandejat de la sala. +conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S us ha bandejat de la sala: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): +# These are displayed as a system message when a participant is kicked from +# a room. +# %1$S is the participant that is kicked. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked=%1$S ha estat expulsat de la sala. +conversation.message.kicked.reason=%1$S ha estat expulsat de la sala: %2$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the participant that is kicked. +# %3$S is the reason. +conversation.message.kicked.actor=%1$S ha expulsat %2$S de la sala. +conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S ha expulsat %2$S de la sala: %3$S +conversation.message.kicked.you=Heu estat expulsat de la sala. +# %1$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.reason=Heu estat expulsat de la sala: %1$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.actor=%1$S us ha expulsat de la sala. +conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S us ha expulsat de la sala: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because the room has been changed to members-only. +# %1$S is the participant that is removed. +# %2$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember=%1$S s'ha eliminat de la sala perquè la configuració ha canviat a «només membres». +conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S s'ha eliminat de la sala perquè %2$S ha canviat la configuració a «només membres». +conversation.message.removedNonMember.you=Se us ha eliminat de la sala perquè la configuració ha canviat a «només membres». +# %1$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember.you.actor=Se us ha eliminat de la sala perquè %1$S ha canviat la configuració a «només membres». + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because of a system shutdown. +conversation.message.mucShutdown=Se us ha eliminat de la sala a causa d'una aturada del sistema. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): +# %1$S is the name of the user whose version was requested. +# %2$S is the client name response from the client. +# %3$S is the client version response from the client. +# %4$S is the operating system(OS) response from the client. +conversation.message.version=%1$S utilitza «%2$S %3$S». +conversation.message.versionWithOS=%1$S utilitza «%2$S %3$S» en %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.resource=Recurs +options.priority=Prioritat +options.connectionSecurity=Seguretat de la connexió +options.connectionSecurity.requireEncryption=Requereix xifratge +options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Utilitza el xifratge si és disponible +options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permet enviar la contrasenya sense xifrar +options.connectServer=Servidor +options.connectPort=Port +options.domain=Domini + +# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +gtalk.protocolName=Google Talk +odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Google Talk account. +gtalk.usernameHint=adreça electrònica + +# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Odnoklassniki account. +odnoklassniki.usernameHint=ID del perfil + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command. +command.join3=%S [<sala>[@<servidor>][/<sobrenom>]] [<contrasenya>]: Entra en una sala, indicant opcionalment un altre servidor, sobrenom o contrasenya de la sala. +command.part2=%S [<missatge>]: Deixa el canal actual amb un missatge opcional. +command.topic=%S [<tema nou>]: Defineix el tema d'aquesta sala. +command.ban=%S <sobrenom>[<missatge>]: Bandeja algú de la sala. Heu de ser administrador de la sala per fer-ho. +command.kick=%S <sobrenom>[<missatge>]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser moderador de la sala per fer-ho. +command.invite=%S <jid>[<missatge>]: Convida un usuari a unir-se a la sala actual amb un missatge opcional. +command.inviteto=%S <jid_sala>[<contrasenya>]: Convida el vostre interlocutor a unir-se a una sala, juntament amb la contrasenya, si cal. +command.me=%S <acció per realitzar>: Realitza una acció. +command.nick=%S <sobrenom nou>: Canvia el vostre sobrenom. +command.msg=%S <sobrenom> <missatge>: Envia un missatge privat a un participant de la sala. +command.version=%S: Sol·licita informació sobre el client que utilitza el vostre interlocutor. |