diff options
Diffstat (limited to 'l10n-de/suite/chrome/mailnews/messenger.properties')
-rw-r--r-- | l10n-de/suite/chrome/mailnews/messenger.properties | 522 |
1 files changed, 522 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-de/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..103c3c63d6 --- /dev/null +++ b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/messenger.properties @@ -0,0 +1,522 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +renameFolder=Ordner umbenennen… +compactFolders=Ordner komprimieren;Ordner komprimieren +removeAccount=Account löschen… +removeFolder=Ordner löschen +newFolderMenuItem=Ordner… +newSubfolderMenuItem=Unterordner… +newFolder=Neuer Ordner… +newSubfolder=Neuer Unterordner… +markFolderRead=Ordner als gelesen markieren;Ordner als gelesen markieren +markNewsgroupRead=Newsgruppe als gelesen markieren;Newsgruppen als gelesen markieren +folderProperties=Ordnereigenschaften +getMessages=Nachrichten abholen +getMessagesFor=Nachrichten für Account abholen +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Nächste News-Nachricht abrufen;Die nächsten #1 News-Nachrichten abrufen +advanceNextPrompt=Zu nächster ungelesener Nachricht in %S weitergehen? +titleNewsPreHost=auf +titleMailPreHost=für +replyToSender=Antwort an Absender +reply=Antwort +EMLFiles=Mail-Dateien +OpenEMLFiles=Nachricht öffnen +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=nachricht.eml +SaveMailAs=Nachricht speichern unter +SaveAttachment=Anhang speichern +SaveAllAttachments=Alle Anhänge speichern +DetachAttachment=Anhang abtrennen +DetachAllAttachments=Alle Anhänge abtrennen +ChooseFolder=Ordner wählen +LoadingMessageToPrint=Lade Nachricht zum Drucken… +MessageLoaded=Nachricht geladen… +PrintingMessage=Drucke Nachricht… +PrintPreviewMessage=Druckvorschau: Nachricht… +PrintingContact=Kontakt drucken… +PrintPreviewContact=Druckvorschau: Kontakt… +PrintingAddrBook=Adressbuch drucken… +PrintPreviewAddrBook=Druckvorschau: Adressbuch… +PrintingComplete=Abgeschlossen. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Lade Inhalte für das Drucken) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Lade Inhalte für Druckvorschau) +saveAttachmentFailed=Kann Anhang nicht speichern. Bitte überprüfen Sie den Dateinamen und versuchen Sie es später erneut. +saveMessageFailed=Kann Nachricht nicht speichern. Bitte überprüfen Sie den Dateinamen und versuchen Sie es später erneut. +fileExists=%S existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Die Datei %1$S konnte nicht gelesen werden. Grund: %2$S + +downloadingNewsgroups=Herunterladen von Newsgroups für den Offline-Gebrauch +downloadingMail=Herunterladen von Mail für den Offline-Gebrauch +sendingUnsent=Senden von ungesendeten Nachrichten + +folderExists=Ein Ordner mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen Namen an. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Ein Unterordner mit dem Namen '%1$S' existiert bereits im Ordner '%2$S'. Soll dieser Ordner auf den neuen Namen '%3$S' verschoben werden? +folderCreationFailed=Der Ordner konnte nicht erstellt werde, weil der angegebene Ordnername ein unbekanntes Zeichen enthält. Bitte geben Sie einen anderen Namen an und versuchen Sie es erneut. + +compactingFolder=Komprimiere Ordner %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Komprimieren abgeschlossen (ungefähr %1$S gespart). +autoCompactAllFoldersTitle=Alle Ordner komprimieren +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=Die gelöschten Nachrichten können von der Festplatte gelöscht werden. Dieser Vorgang spart etwa %1$S Speicherplatz. Wählen Sie die unten stehende Option aus, damit %2$S dies automatisch tut, ohne Sie zu fragen. +autoCompactNeverAskCheckbox=Entfernen Sie das Löschen von Nachrichten automatisch und fragen Sie mich nicht. +proceedButton=&Fortfahren + +confirmFolderDeletionForFilter=Löschen des Ordners "%S" deaktiviert die mit ihm verbundenen Filter. Soll dieser Ordner trotzdem gelöscht werden? +alertFilterChanged=Filter, die mit diesem Ordner verbunden sind, werden aktualisiert. +filterDisabled=Der Ordner "%S" konnte nicht gefunden werden, daher werden Filter, die mit diesem Ordner verbunden sind, deaktiviert. Stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert, und dass Filter auf gültige Zielordner verweisen. +filterFolderDeniedLocked=Die Nachricht konnte nicht in den Ordner "%S" gefiltert werden, weil gerade eine andere Aktion ausgeführt wird. +parsingFolderFailed=Kann den Ordner "%S" nicht öffnen, weil er gerade von einem anderen Vorgang verwendet wird. Bitte warten Sie, bis dieser Vorgang abgeschlossen ist und wählen Sie dann den Ordner erneut. +deletingMsgsFailed=Konnte Nachrichten im Ordner %S nicht löschen, weil er von einer anderen Operation gerade verwendet wird. Bitte warten Sie, bis diese Operation beendet ist und versuchen Sie es dann erneut. +alertFilterCheckbox=Nicht mehr warnen. +compactFolderDeniedLock=Der Ordner "%S" kann nicht komprimiert werden, weil gerade ein anderer Prozess läuft. Bitte versuchen Sie es später erneut. +compactFolderWriteFailed=Den Ordner "%S" konnte nicht komprimiert werden, weil das Schreiben in diesen Ordner fehlgeschlagen ist. Stellen Sie sicher, dass Sie genug Speicherplatz und Schreibberechtigungen auf dem Dateisystem haben, und probieren Sie es erneut. +compactFolderInsufficientSpace=Manche Ordner (z.B. '%S') können nicht komprimiert werden, weil nicht genügend freier Festplattenspeicher vorhanden ist. Bitte löschen Sie einige Dateien und versuchen Sie es erneut. +filterFolderHdrAddFailed=Die Nachrichten konnten nicht in den Ordner '%S' gefiltered werden, weil das Hinzufügen einer Nachricht fehlgeschlagen ist. Stellen Sie sicher, dass der Ordner korrekt angezeigt wird oder reparieren Sie ihn über die Ordnereinstellungen. +filterFolderWriteFailed=Die Nachricht konnte nicht in den Ordner "%S" gefiltert werden, weil das Schreiben in diesen Ordner fehlgeschlagen ist. Stellen Sie sicher, dass Sie genug Speicherplatz und Schreibberechtigungen auf dem Dateisystem haben, und probieren Sie es erneut. +copyMsgWriteFailed=Die Nachricht konnte nicht in den Ordner "%S" verschoben oder kopiert werden, weil das Schreiben in den Ordner fehlgeschlagen ist. Um Speicherplatz frei zu machen, wählen Sie aus dem Datei-Menü zuerst "Papierkorb-Ordner leeren" und dann "Ordner komprimieren", versuchen Sie es dann erneut. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Während Sie offline arbeiten, können Sie Nachrichten nicht verschieben oder kopieren, die nicht für den Offline-Gebrauch heruntergeladen wurden. Öffnen Sie aus dem Mail-Fenster das Datei-Menü, gehen Sie auf Offline, wählen Sie dann "Offline arbeiten" ab, und versuchen Sie es erneut. +operationFailedFolderBusy=Der Vorgang ist fehlgeschlagen, weil ein anderer Vorgang den Ordner verwendet. Bitte warten Sie, bis dieser abgeschlossen ist und versuchen Sie es dann erneut. +folderRenameFailed=Der Ordner konnte nicht umbenannt werden. Eventuell wird er gerade neu erstellt oder der neue Name ist kein erlaubter Ordnername. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S auf %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Ein Fehler ist beim Kürzen des Posteingangs nach dem Filtern einer Nachricht zum Ordner "%1$S" aufgetreten. Eventuell müssen Sie %2$S beenden und INBOX.msf löschen. + +mailboxTooLarge=Der Ordner %S ist voll und kann keine Nachrichten mehr aufnehmen. Um Raum für mehr Nachrichten zu schaffen, löschen Sie alte oder unerwünschte Mails und komprimieren Sie den Ordner. +outOfDiskSpace=Nicht genug Festplattenspeicher vorhanden, um neue Nachrichten herunterzuladen. Versuchen Sie, alte Mails zu löschen, den Papierkorb auszuleeren, sowie Ihre Mailordner zu komprimieren, und versuchen Sie es dann erneut. +errorGettingDB=Konnte Zusammenfassungsdatei für "%S" nicht öffnen. Eventuell gab es einen Fehler auf der Festplatte oder der volle Pfad ist zu lang. + +defaultServerTag=(Standard) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Ungelesen +messageHasFlag=Gekennzeichnet +messageHasAttachment=Enthält Anhang +messageJunk=Junk +messageExpanded=Ausgeklappt +messageCollapsed=Eingeklappt + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<nicht angegeben> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nichts +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, wenn verfügbar +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Server löschen +smtpServers-confirmServerDeletion=Soll der Server wirklich gelöscht werden: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Keine Authentifikation +authOld=Passwort, originale Methode (unsicher) +authPasswordCleartextInsecurely=Passwort, unsicher übertragen +authPasswordCleartextViaSSL=Normales Passwort +authPasswordEncrypted=Verschlüsseltes Passwort +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS-Zertifikat +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Jegliche sichere Methode (sollte nicht mehr verwendet werden) +authAny=Jegliche Methode (unsicher) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Geben Sie die Zugangsdaten für %1$S auf %2$S ein + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=News-Server (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP Mail-Server +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP Mail-Server +serverType-none=Lokaler Nachrichten-Speicher + +sizeColumnTooltip2=Nach Größe sortieren +sizeColumnHeader=Größe +linesColumnTooltip2=Nach Zeilen sortieren +linesColumnHeader=Zeilen + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Lade Nachricht… + +unreadMsgStatus=Ungelesene: %S +selectedMsgStatus=Ausgewählt: %S +totalMsgStatus=Gesamt: %S + +# localized folder names + +localFolders=Lokale Ordner + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Posteingang +trashFolderName=Papierkorb +sentFolderName=Gesendet +draftsFolderName=Entwürfe +templatesFolderName=Vorlagen +outboxFolderName=Postausgang +junkFolderName=Junk +archivesFolderName=Archiv + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Niedrigste +priorityLow=Niedrig +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Hoch +priorityHighest=Höchste + +#Group by date thread pane titles +today=Heute +yesterday=Gestern +lastWeek=Letzte Woche +last7Days=Letzte 7 Tage +twoWeeksAgo=Vor zwei Wochen +last14Days=Letzte 14 Tage +older=Alte Mails +futureDate=Zukunft + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Nachrichten ohne Tags + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Kein Status + +#Grouped by priority +noPriority=Keine Priorität + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Keine Anhänge +attachments=Anhänge + +#Grouped by flagged +notFlagged=Nicht gekennzeichnet +groupFlagged=Gekennzeichnet + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Alle Tags entfernen +mailnews.labels.description.1=Wichtig +mailnews.labels.description.2=Dienstlich +mailnews.labels.description.3=Persönlich +mailnews.labels.description.4=Zu erledigen +mailnews.labels.description.5=Später + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Beantwortet +forwarded=Weitergeleitet +new=Neu +read=Gelesen +flagged=Gekennzeichnet + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Junk + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plugin +junkScoreOriginFilter=Filter +junkScoreOriginWhitelist=Whitelist +junkScoreOriginUser=Benutzer +junkScoreOriginImapFlag=IMAP-Flag + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Enthält Anhänge + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Tag + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=et al. + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Der Inhalt dieser Nachricht wurde nicht vom Server für das Offline-Lesen \ +heruntergeladen. Um diese Nachricht zu lesen, müssen Sie eine Verbindung \ +mit dem Netzwerk herstellen. Wählen Sie dazu Offline vom Dateimenü und \ +wählen Sie "Offline arbeiten" ab. \ +Für die Zukunft können Sie wählen, welche Nachrichten oder Ordner offline \ +gelesen werden können. Um das zu tun, wählen Sie Offline vom Dateimenü \ +und wählen Sie "Jetzt Herunterladen/Synchronisieren". Sie können die \ +Einstellung für den Speicherplatz anpassen, um den Download großer \ +Nachrichten zu verhindern. + +# accountCentral +mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Mail +newsAcctType=News +feedsAcctType=Feeds + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Gehen Sie Online, um diese Nachricht anzusehen</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Abbestellen bestätigen +confirmUnsubscribeText=Soll %S wirklich abbestellt werden? +confirmUnsubscribeManyText=Wirklich alle gewählten Newsgruppen abbestellen? + +# msgHdrViewOverlay.js +deleteAttachments=Die folgenden Anhänge werden dauerhaft von dieser Nachricht gelöscht:\n%S\nDiese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Soll sie trotzdem fortgesetzt werden? +detachAttachments=Die folgenden Anhänge wurden erfolgreich gespeichert und werden jetzt dauerhaft aus dieser Nachricht gelöscht:\n%S\nDiese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Soll sie trotzdem fortgesetzt werden? +deleteAttachmentFailure=Konnte die gewählten Anhänge nicht löschen. + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Anhänge: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Verbindung mit dem Server %S fehlgeschlagen. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Verbindung mit dem Mail-Server %S konnte nicht hergestellt werden; die Verbindung wurde verweigert. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Zeitüberschreitung der Verbindung mit Server %S. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=Die Verbindung zu Server %S wurde zurückgesetzt. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=Die Verbindung zu Server %S wurde unterbrochen. + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=hat %1$S neue Nachricht +biffNotification_messages=hat %1$S neue Nachrichten + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S neue Nachricht von %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S neue Nachrichten von %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S neue Nachrichten von %2$S und %3$S weitere. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S hat %2$S neue Nachricht erhalten + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S hat %2$S neue Nachrichten erhalten + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 hat #2 neue Nachricht erhalten;#1 hat #2 neue Nachrichten erhalten + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% voll + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Bestätigen +confirmViewDeleteMessage=Soll diese Ansicht wirklich gelöscht werden? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchDeleteTitle=Gespeicherte Suche löschen +confirmSavedSearchDeleteMessage=Soll diese gespeicherte Suche wirklich gelöscht werden? +confirmSavedSearchDeleteButton=&Gespeicherte Suche löschen + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Geben Sie Ihr Passwort für %1$S auf %2$S ein: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Mail-Server-Passwort benötigt + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Bestätigen +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=#1 Nachricht zu öffnen könnte langsam sein. Fortsetzen?;#1 Nachrichten zu öffnen könnte langsam sein. Fortsetzen + +# for warning the user that a tag he's trying to create already exists +tagExists=Ein Tag mit diesem Namen existiert bereits! + +# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set +confirmResetJunkTrainingTitle=Bestätigen +confirmResetJunkTrainingText=Sollen die Trainingsdaten des adaptiven Filters wirklich zurückgesetzt werden? + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Eigenschaften der gespeicherten Suche für %S bearbeiten +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 Ordner ausgewählt;#1 Ordner ausgewählt + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Sie müssen zumindest einen Ordner auswählen, um den gespeicherten Suchordner zu suchen. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f Bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S in diesem Ordner, %2$S in Unterordnern + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Fehler beim Öffnen der Nachrichten-ID +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Nachricht für Nachrichten-ID %S nicht gefunden + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=E-Mail-Scam-Alarm +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl1=%1$S hält diese Website für verdächtig! Sie könnte versuchen, sich für die Webseite auszugeben, die Sie besuchen wollen. Die meisten vertrauenswürdigen Websites verwenden Namen statt Nummern. Soll %2$S trotzdem aufgerufen werden? +confirmPhishingUrl2=%1$S hält diese Website für verdächtig! Sie könnte versuchen, sich für die Webseite auszugeben, die Sie besuchen wollen. Soll %2$S trotzdem aufgerufen werden? + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S hat angefragt, benachrichtigt zu werden, wenn Sie diese Nachricht lesen. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S hat angefragt, auf %2$S benachrichtigt zu werden, wenn Sie diese Nachricht lesen. + +# mailCommands.js +emptyJunkTitle=Bestätigen +emptyJunkMessage=Sollen wirklich alle Nachrichten und Unterordner im Junk-Ordner gelöscht werden? +emptyJunkDontAsk=Nicht mehr danach fragen. +emptyTrashTitle=Bestätigen +emptyTrashMessage=Sollen wirklich alle Nachrichten und Unterordner dauerhaft aus dem Papierkorb-Ordner gelöscht werden? +emptyTrashDontAsk=Nicht mehr nachfragen. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Junk-Analyse %S komplett +processingJunkMessages=Junk-Nachrichten werden verarbeitet + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Datei nicht gefunden +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Die Datei %S existiert nicht. + +confirmMsgDelete.title=Löschen bestätigen +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Dies löscht Nachrichten in zugeklappten Threads. Soll der Vorgang wirklich fortgesetzt werden? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Dies löscht Nachrichten sofort, ohne eine Kopie im Papierkorb zu speichern. Soll der Vorgang wirklich fortgesetzt werden? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Dies löscht Nachrichten permanent aus dem Papierkorb. Sind Sie sicher, dass Sie dies fortsetzen wollen? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Nicht mehr danach fragen. +confirmMsgDelete.delete.label=Löschen + +mailServerLoginFailedTitle=Login fehlgeschlagen +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Login auf Account "%S" fehlgeschlagen +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Login auf Server %1$S mit Benutzernamen %2$S ist fehlgeschlagen. +mailServerLoginFailedRetryButton=Er&neut versuchen +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Neues &Passwort eingeben + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Alle Ordner als gelesen markieren +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Sollen wirklich alle Nachrichten in allen Ordnern dieses Kontos als gelesen markiert werden? + +# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname +junkBarMessage=%S hält diese Nachricht für Junk-Mail. +junkBarButton=Kein Junk +junkBarButtonKey=K +junkBarInfoButton=? +junkBarInfoButtonKey=? +# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname +remoteContentBarMessage=Um Ihre Privatsphäre zu schützen, hat %S von außen stammende Inhalte in dieser Nachricht blockiert. +remoteContentPrefLabel=Optionen +remoteContentPrefAccesskey=O +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name +remoteContentAllow=Externe Inhalte für %S erlauben + +# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname +phishingBarMessage=%S hält diese Nachricht für einen Betrugsversuch. +phishingBarIgnoreButton=Warnung ignorieren +phishingBarIgnoreButtonKey=W +mdnBarMessage=Der Absender dieser Nachricht hat angefragt, eine Notiz zu bekommen, wenn Sie diese Nachricht lesen. Soll der Absender benachrichtigt werden? +mdnBarIgnoreButton=Anfrage ignorieren +mdnBarIgnoreButtonKey=A +mdnBarSendReqButton=Bestätigung senden +mdnBarSendReqButtonKey=B +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S-Datei |