summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-de/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-de/suite/chrome/mailnews/messenger.properties')
-rw-r--r--l10n-de/suite/chrome/mailnews/messenger.properties522
1 files changed, 522 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-de/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..103c3c63d6
--- /dev/null
+++ b/l10n-de/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
@@ -0,0 +1,522 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+renameFolder=Ordner umbenennen…
+compactFolders=Ordner komprimieren;Ordner komprimieren
+removeAccount=Account löschen…
+removeFolder=Ordner löschen
+newFolderMenuItem=Ordner…
+newSubfolderMenuItem=Unterordner…
+newFolder=Neuer Ordner…
+newSubfolder=Neuer Unterordner…
+markFolderRead=Ordner als gelesen markieren;Ordner als gelesen markieren
+markNewsgroupRead=Newsgruppe als gelesen markieren;Newsgruppen als gelesen markieren
+folderProperties=Ordnereigenschaften
+getMessages=Nachrichten abholen
+getMessagesFor=Nachrichten für Account abholen
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Nächste News-Nachricht abrufen;Die nächsten #1 News-Nachrichten abrufen
+advanceNextPrompt=Zu nächster ungelesener Nachricht in %S weitergehen?
+titleNewsPreHost=auf
+titleMailPreHost=für
+replyToSender=Antwort an Absender
+reply=Antwort
+EMLFiles=Mail-Dateien
+OpenEMLFiles=Nachricht öffnen
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=nachricht.eml
+SaveMailAs=Nachricht speichern unter
+SaveAttachment=Anhang speichern
+SaveAllAttachments=Alle Anhänge speichern
+DetachAttachment=Anhang abtrennen
+DetachAllAttachments=Alle Anhänge abtrennen
+ChooseFolder=Ordner wählen
+LoadingMessageToPrint=Lade Nachricht zum Drucken…
+MessageLoaded=Nachricht geladen…
+PrintingMessage=Drucke Nachricht…
+PrintPreviewMessage=Druckvorschau: Nachricht…
+PrintingContact=Kontakt drucken…
+PrintPreviewContact=Druckvorschau: Kontakt…
+PrintingAddrBook=Adressbuch drucken…
+PrintPreviewAddrBook=Druckvorschau: Adressbuch…
+PrintingComplete=Abgeschlossen.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Lade Inhalte für das Drucken)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Lade Inhalte für Druckvorschau)
+saveAttachmentFailed=Kann Anhang nicht speichern. Bitte überprüfen Sie den Dateinamen und versuchen Sie es später erneut.
+saveMessageFailed=Kann Nachricht nicht speichern. Bitte überprüfen Sie den Dateinamen und versuchen Sie es später erneut.
+fileExists=%S existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Die Datei %1$S konnte nicht gelesen werden. Grund: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Herunterladen von Newsgroups für den Offline-Gebrauch
+downloadingMail=Herunterladen von Mail für den Offline-Gebrauch
+sendingUnsent=Senden von ungesendeten Nachrichten
+
+folderExists=Ein Ordner mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen anderen Namen an.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Ein Unterordner mit dem Namen '%1$S' existiert bereits im Ordner '%2$S'. Soll dieser Ordner auf den neuen Namen '%3$S' verschoben werden?
+folderCreationFailed=Der Ordner konnte nicht erstellt werde, weil der angegebene Ordnername ein unbekanntes Zeichen enthält. Bitte geben Sie einen anderen Namen an und versuchen Sie es erneut.
+
+compactingFolder=Komprimiere Ordner %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Komprimieren abgeschlossen (ungefähr %1$S gespart).
+autoCompactAllFoldersTitle=Alle Ordner komprimieren
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Die gelöschten Nachrichten können von der Festplatte gelöscht werden. Dieser Vorgang spart etwa %1$S Speicherplatz. Wählen Sie die unten stehende Option aus, damit %2$S dies automatisch tut, ohne Sie zu fragen.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Entfernen Sie das Löschen von Nachrichten automatisch und fragen Sie mich nicht.
+proceedButton=&Fortfahren
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Löschen des Ordners "%S" deaktiviert die mit ihm verbundenen Filter. Soll dieser Ordner trotzdem gelöscht werden?
+alertFilterChanged=Filter, die mit diesem Ordner verbunden sind, werden aktualisiert.
+filterDisabled=Der Ordner "%S" konnte nicht gefunden werden, daher werden Filter, die mit diesem Ordner verbunden sind, deaktiviert. Stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert, und dass Filter auf gültige Zielordner verweisen.
+filterFolderDeniedLocked=Die Nachricht konnte nicht in den Ordner "%S" gefiltert werden, weil gerade eine andere Aktion ausgeführt wird.
+parsingFolderFailed=Kann den Ordner "%S" nicht öffnen, weil er gerade von einem anderen Vorgang verwendet wird. Bitte warten Sie, bis dieser Vorgang abgeschlossen ist und wählen Sie dann den Ordner erneut.
+deletingMsgsFailed=Konnte Nachrichten im Ordner %S nicht löschen, weil er von einer anderen Operation gerade verwendet wird. Bitte warten Sie, bis diese Operation beendet ist und versuchen Sie es dann erneut.
+alertFilterCheckbox=Nicht mehr warnen.
+compactFolderDeniedLock=Der Ordner "%S" kann nicht komprimiert werden, weil gerade ein anderer Prozess läuft. Bitte versuchen Sie es später erneut.
+compactFolderWriteFailed=Den Ordner "%S" konnte nicht komprimiert werden, weil das Schreiben in diesen Ordner fehlgeschlagen ist. Stellen Sie sicher, dass Sie genug Speicherplatz und Schreibberechtigungen auf dem Dateisystem haben, und probieren Sie es erneut.
+compactFolderInsufficientSpace=Manche Ordner (z.B. '%S') können nicht komprimiert werden, weil nicht genügend freier Festplattenspeicher vorhanden ist. Bitte löschen Sie einige Dateien und versuchen Sie es erneut.
+filterFolderHdrAddFailed=Die Nachrichten konnten nicht in den Ordner '%S' gefiltered werden, weil das Hinzufügen einer Nachricht fehlgeschlagen ist. Stellen Sie sicher, dass der Ordner korrekt angezeigt wird oder reparieren Sie ihn über die Ordnereinstellungen.
+filterFolderWriteFailed=Die Nachricht konnte nicht in den Ordner "%S" gefiltert werden, weil das Schreiben in diesen Ordner fehlgeschlagen ist. Stellen Sie sicher, dass Sie genug Speicherplatz und Schreibberechtigungen auf dem Dateisystem haben, und probieren Sie es erneut.
+copyMsgWriteFailed=Die Nachricht konnte nicht in den Ordner "%S" verschoben oder kopiert werden, weil das Schreiben in den Ordner fehlgeschlagen ist. Um Speicherplatz frei zu machen, wählen Sie aus dem Datei-Menü zuerst "Papierkorb-Ordner leeren" und dann "Ordner komprimieren", versuchen Sie es dann erneut.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Während Sie offline arbeiten, können Sie Nachrichten nicht verschieben oder kopieren, die nicht für den Offline-Gebrauch heruntergeladen wurden. Öffnen Sie aus dem Mail-Fenster das Datei-Menü, gehen Sie auf Offline, wählen Sie dann "Offline arbeiten" ab, und versuchen Sie es erneut.
+operationFailedFolderBusy=Der Vorgang ist fehlgeschlagen, weil ein anderer Vorgang den Ordner verwendet. Bitte warten Sie, bis dieser abgeschlossen ist und versuchen Sie es dann erneut.
+folderRenameFailed=Der Ordner konnte nicht umbenannt werden. Eventuell wird er gerade neu erstellt oder der neue Name ist kein erlaubter Ordnername.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S auf %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Ein Fehler ist beim Kürzen des Posteingangs nach dem Filtern einer Nachricht zum Ordner "%1$S" aufgetreten. Eventuell müssen Sie %2$S beenden und INBOX.msf löschen.
+
+mailboxTooLarge=Der Ordner %S ist voll und kann keine Nachrichten mehr aufnehmen. Um Raum für mehr Nachrichten zu schaffen, löschen Sie alte oder unerwünschte Mails und komprimieren Sie den Ordner.
+outOfDiskSpace=Nicht genug Festplattenspeicher vorhanden, um neue Nachrichten herunterzuladen. Versuchen Sie, alte Mails zu löschen, den Papierkorb auszuleeren, sowie Ihre Mailordner zu komprimieren, und versuchen Sie es dann erneut.
+errorGettingDB=Konnte Zusammenfassungsdatei für "%S" nicht öffnen. Eventuell gab es einen Fehler auf der Festplatte oder der volle Pfad ist zu lang.
+
+defaultServerTag=(Standard)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Ungelesen
+messageHasFlag=Gekennzeichnet
+messageHasAttachment=Enthält Anhang
+messageJunk=Junk
+messageExpanded=Ausgeklappt
+messageCollapsed=Eingeklappt
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<nicht angegeben>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nichts
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, wenn verfügbar
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Server löschen
+smtpServers-confirmServerDeletion=Soll der Server wirklich gelöscht werden: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Keine Authentifikation
+authOld=Passwort, originale Methode (unsicher)
+authPasswordCleartextInsecurely=Passwort, unsicher übertragen
+authPasswordCleartextViaSSL=Normales Passwort
+authPasswordEncrypted=Verschlüsseltes Passwort
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS-Zertifikat
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Jegliche sichere Methode (sollte nicht mehr verwendet werden)
+authAny=Jegliche Methode (unsicher)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Geben Sie die Zugangsdaten für %1$S auf %2$S ein
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=News-Server (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=POP Mail-Server
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=IMAP Mail-Server
+serverType-none=Lokaler Nachrichten-Speicher
+
+sizeColumnTooltip2=Nach Größe sortieren
+sizeColumnHeader=Größe
+linesColumnTooltip2=Nach Zeilen sortieren
+linesColumnHeader=Zeilen
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Lade Nachricht…
+
+unreadMsgStatus=Ungelesene: %S
+selectedMsgStatus=Ausgewählt: %S
+totalMsgStatus=Gesamt: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Lokale Ordner
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Posteingang
+trashFolderName=Papierkorb
+sentFolderName=Gesendet
+draftsFolderName=Entwürfe
+templatesFolderName=Vorlagen
+outboxFolderName=Postausgang
+junkFolderName=Junk
+archivesFolderName=Archiv
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Niedrigste
+priorityLow=Niedrig
+priorityNormal=Normal
+priorityHigh=Hoch
+priorityHighest=Höchste
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Heute
+yesterday=Gestern
+lastWeek=Letzte Woche
+last7Days=Letzte 7 Tage
+twoWeeksAgo=Vor zwei Wochen
+last14Days=Letzte 14 Tage
+older=Alte Mails
+futureDate=Zukunft
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Nachrichten ohne Tags
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Kein Status
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Keine Priorität
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Keine Anhänge
+attachments=Anhänge
+
+#Grouped by flagged
+notFlagged=Nicht gekennzeichnet
+groupFlagged=Gekennzeichnet
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Alle Tags entfernen
+mailnews.labels.description.1=Wichtig
+mailnews.labels.description.2=Dienstlich
+mailnews.labels.description.3=Persönlich
+mailnews.labels.description.4=Zu erledigen
+mailnews.labels.description.5=Später
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Beantwortet
+forwarded=Weitergeleitet
+new=Neu
+read=Gelesen
+flagged=Gekennzeichnet
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Junk
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Plugin
+junkScoreOriginFilter=Filter
+junkScoreOriginWhitelist=Whitelist
+junkScoreOriginUser=Benutzer
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP-Flag
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Enthält Anhänge
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Tag
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=et al.
+
+# mailnews.js
+mailnews.send_default_charset=UTF-8
+mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
+
+# whether to generate display names in last first order
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Der Inhalt dieser Nachricht wurde nicht vom Server für das Offline-Lesen \
+heruntergeladen. Um diese Nachricht zu lesen, müssen Sie eine Verbindung \
+mit dem Netzwerk herstellen. Wählen Sie dazu Offline vom Dateimenü und \
+wählen Sie "Offline arbeiten" ab. \
+Für die Zukunft können Sie wählen, welche Nachrichten oder Ordner offline \
+gelesen werden können. Um das zu tun, wählen Sie Offline vom Dateimenü \
+und wählen Sie "Jetzt Herunterladen/Synchronisieren". Sie können die \
+Einstellung für den Speicherplatz anpassen, um den Download großer \
+Nachrichten zu verhindern.
+
+# accountCentral
+mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Mail
+newsAcctType=News
+feedsAcctType=Feeds
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Gehen Sie Online, um diese Nachricht anzusehen</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Abbestellen bestätigen
+confirmUnsubscribeText=Soll %S wirklich abbestellt werden?
+confirmUnsubscribeManyText=Wirklich alle gewählten Newsgruppen abbestellen?
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+deleteAttachments=Die folgenden Anhänge werden dauerhaft von dieser Nachricht gelöscht:\n%S\nDiese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Soll sie trotzdem fortgesetzt werden?
+detachAttachments=Die folgenden Anhänge wurden erfolgreich gespeichert und werden jetzt dauerhaft aus dieser Nachricht gelöscht:\n%S\nDiese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Soll sie trotzdem fortgesetzt werden?
+deleteAttachmentFailure=Konnte die gewählten Anhänge nicht löschen.
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Anhänge:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Verbindung mit dem Server %S fehlgeschlagen.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Verbindung mit dem Mail-Server %S konnte nicht hergestellt werden; die Verbindung wurde verweigert.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Zeitüberschreitung der Verbindung mit Server %S.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Die Verbindung zu Server %S wurde zurückgesetzt.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Die Verbindung zu Server %S wurde unterbrochen.
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=hat %1$S neue Nachricht
+biffNotification_messages=hat %1$S neue Nachrichten
+
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+# %1$S is the number of new messages
+# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message=%1$S neue Nachricht von %2$S.
+macBiffNotification_messages=%1$S neue Nachrichten von %2$S.
+macBiffNotification_messages_extra=%1$S neue Nachrichten von %2$S und %3$S weitere.
+# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S hat %2$S neue Nachricht erhalten
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S hat %2$S neue Nachrichten erhalten
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 hat #2 neue Nachricht erhalten;#1 hat #2 neue Nachrichten erhalten
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%% voll
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Bestätigen
+confirmViewDeleteMessage=Soll diese Ansicht wirklich gelöscht werden?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchDeleteTitle=Gespeicherte Suche löschen
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Soll diese gespeicherte Suche wirklich gelöscht werden?
+confirmSavedSearchDeleteButton=&Gespeicherte Suche löschen
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Geben Sie Ihr Passwort für %1$S auf %2$S ein:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Mail-Server-Passwort benötigt
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Bestätigen
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=#1 Nachricht zu öffnen könnte langsam sein. Fortsetzen?;#1 Nachrichten zu öffnen könnte langsam sein. Fortsetzen
+
+# for warning the user that a tag he's trying to create already exists
+tagExists=Ein Tag mit diesem Namen existiert bereits!
+
+# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set
+confirmResetJunkTrainingTitle=Bestätigen
+confirmResetJunkTrainingText=Sollen die Trainingsdaten des adaptiven Filters wirklich zurückgesetzt werden?
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Eigenschaften der gespeicherten Suche für %S bearbeiten
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 Ordner ausgewählt;#1 Ordner ausgewählt
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Sie müssen zumindest einen Ordner auswählen, um den gespeicherten Suchordner zu suchen.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f Bytes
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S in diesem Ordner, %2$S in Unterordnern
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Fehler beim Öffnen der Nachrichten-ID
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Nachricht für Nachrichten-ID %S nicht gefunden
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=E-Mail-Scam-Alarm
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl1=%1$S hält diese Website für verdächtig! Sie könnte versuchen, sich für die Webseite auszugeben, die Sie besuchen wollen. Die meisten vertrauenswürdigen Websites verwenden Namen statt Nummern. Soll %2$S trotzdem aufgerufen werden?
+confirmPhishingUrl2=%1$S hält diese Website für verdächtig! Sie könnte versuchen, sich für die Webseite auszugeben, die Sie besuchen wollen. Soll %2$S trotzdem aufgerufen werden?
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S hat angefragt, benachrichtigt zu werden, wenn Sie diese Nachricht lesen.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S hat angefragt, auf %2$S benachrichtigt zu werden, wenn Sie diese Nachricht lesen.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkTitle=Bestätigen
+emptyJunkMessage=Sollen wirklich alle Nachrichten und Unterordner im Junk-Ordner gelöscht werden?
+emptyJunkDontAsk=Nicht mehr danach fragen.
+emptyTrashTitle=Bestätigen
+emptyTrashMessage=Sollen wirklich alle Nachrichten und Unterordner dauerhaft aus dem Papierkorb-Ordner gelöscht werden?
+emptyTrashDontAsk=Nicht mehr nachfragen.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Junk-Analyse %S komplett
+processingJunkMessages=Junk-Nachrichten werden verarbeitet
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Datei nicht gefunden
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Die Datei %S existiert nicht.
+
+confirmMsgDelete.title=Löschen bestätigen
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Dies löscht Nachrichten in zugeklappten Threads. Soll der Vorgang wirklich fortgesetzt werden?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Dies löscht Nachrichten sofort, ohne eine Kopie im Papierkorb zu speichern. Soll der Vorgang wirklich fortgesetzt werden?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Dies löscht Nachrichten permanent aus dem Papierkorb. Sind Sie sicher, dass Sie dies fortsetzen wollen?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Nicht mehr danach fragen.
+confirmMsgDelete.delete.label=Löschen
+
+mailServerLoginFailedTitle=Login fehlgeschlagen
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Login auf Account "%S" fehlgeschlagen
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Login auf Server %1$S mit Benutzernamen %2$S ist fehlgeschlagen.
+mailServerLoginFailedRetryButton=Er&neut versuchen
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Neues &Passwort eingeben
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Alle Ordner als gelesen markieren
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Sollen wirklich alle Nachrichten in allen Ordnern dieses Kontos als gelesen markiert werden?
+
+# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname
+junkBarMessage=%S hält diese Nachricht für Junk-Mail.
+junkBarButton=Kein Junk
+junkBarButtonKey=K
+junkBarInfoButton=?
+junkBarInfoButtonKey=?
+# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname
+remoteContentBarMessage=Um Ihre Privatsphäre zu schützen, hat %S von außen stammende Inhalte in dieser Nachricht blockiert.
+remoteContentPrefLabel=Optionen
+remoteContentPrefAccesskey=O
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name
+remoteContentAllow=Externe Inhalte für %S erlauben
+
+# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname
+phishingBarMessage=%S hält diese Nachricht für einen Betrugsversuch.
+phishingBarIgnoreButton=Warnung ignorieren
+phishingBarIgnoreButtonKey=W
+mdnBarMessage=Der Absender dieser Nachricht hat angefragt, eine Notiz zu bekommen, wenn Sie diese Nachricht lesen. Soll der Absender benachrichtigt werden?
+mdnBarIgnoreButton=Anfrage ignorieren
+mdnBarIgnoreButtonKey=A
+mdnBarSendReqButton=Bestätigung senden
+mdnBarSendReqButtonKey=B
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S-Datei