diff options
Diffstat (limited to 'l10n-dsb/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r-- | l10n-dsb/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties | 461 |
1 files changed, 461 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-dsb/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-dsb/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..38485aac8e --- /dev/null +++ b/l10n-dsb/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,461 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Njejo móžno, dataju %S wócyniś. +unableToOpenTmpFile=Njejo móžno, nachylnu dataju %S wócyniś. Pśeglědajśo swójo nastajenje 'Nachylny zapis'. +unableToSaveTemplate=Njejo móžno, wašu powěsć ako pśedłogu składowaś. +unableToSaveDraft=Njejo móžno, wašu powěsć ako nacerjenje składowaś. +couldntOpenFccFolder=Njejo móžno, zarědnik Pósłane wócyniś. Pśeglědajśo pšosym, lěc waše kontowe nastajenja su korektne. +noSender=Žeden wótpósłaŕ pódany. Pódajśo pšosym swóju e-mailowu adresu w kontowych nastajenjach. +noRecipients=Žedne dostawarje pódane. Zapódajśo pšosym dostawarja abo dislusijnu kupku do adresowego póla. +errorWritingFile=Zmólka pśi pisanju nachylneje dataje. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała. E-mailowy serwer jo wótegronił: %s. Pśeglědajśo, lěc waša e-mailowa adresa we wašych kontowych nastajenjach jo korektna a wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Pśi słanju e-maile jo zmólka wuchadnego serwera (SMTP) nastała. Serwer jo wótegronił: %ss. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała. E-mailowy serwer jo wótegronił: %s. Pśekontrolěrujśo pšosym powěsć a wopytajśo hyšći raz. +postFailed=Powěsć njejo se wótepósłaś dała, dokulaž zwězowanje ze serwerom njejo se raźiło. Serwer njejo snaź k dispoziciji abo wótpokazujo zwiski. Pśeglědajśo, lěc waše nastajenja za diskusijny serwer su korektne a wopytajśo hyšći raz. +errorQueuedDeliveryFailed=Pśi wótesłanju njepósłanych powěsćow jo zmólka nastała. +sendFailed=Słanje powěsći jo njejo se raźiło. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Njejo se raźiło njewótcakaneje zmólki %X dla. Wopisanje njejo k dispoziciji. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=Konfiguraćja nastupajucy %S musy se pórěźiś. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała: Zmólka wuchadnego serwera (SMTP). Serwer jo wótegronił: %s. +unableToSendLater=Bóžko njejsmy mógli wašu powěsć za póznjejše słanje składowaś. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Komunikaciska zmólka jo wustupiła: %d. Wopytajśo pšosym hyšći raz. +dontShowAlert=TO JO ZASTUPUJUCY TEKST. WY NJEBY NIGDY DEJAŁ TOŚ TEN TEKST WIŹEŚ. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Pśi słanju mejlki jo zmólka nastała: adresa wótpósłarja jo była njepłaśiwa. Pšosym pśeglědajśo, lěc toś ta e-mailowa adresa jo korektna a wopytajśo hyšći raz. +couldNotGetSendersIdentity=Pśi słanju mejlki jo zmólka nastała: identita wótpósłarja jo była njepłaśiwa. Pšosym pśeglědajśo konfiguraciju swójeje identity a wopytajśo hyšći raz. + +mimeMpartAttachmentError=Pśiłožkowa zmólka. +failedCopyOperation=Powěsć jo se wuspěšnje pósłała, ale njejo se do wašogo zarědnika Pósłany kopěrowaś dała. +nntpNoCrossPosting=Móžośo powěsć jano na jaden diskusijny serwer naraz pósłaś. +msgCancelling=Pśetergnjo se… +sendFailedButNntpOk=Waša powěsć jo se na diskusijnu kupku pósłała, ale nic na drugego dóstawarja. +errorReadingFile=Zmólka pśi cytanju dataje. +followupToSenderMessage=Awtor toś teje powěsći jo pšosył, až wótegrona deje se jano na awtora pósłaś. Jolic cośo teke na diskusijnu kupku wótegroniś, pśidajśo adresěrowańskemu póloju nowu smužku, wubjeŕśo Diskusijna kupka z lisćiny dostawarjow a zapódajśo mě diskusijneje kupki. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Pśi pśidawanju %S jo zmólka nastała. Pšosym kontrolěrujśo, lěc maśo pśistup k dataji. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała: E-mailowy serwer jo wopacne witanje pósłał: %ss. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Pś słanju e-maile jo zmólka nastała. E-mailowy serwer jo wótegronił: \n%1$S.\n Pšosym kontrolěrujśo powěsćowego dostawarja "%2$S" a wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała: Njejo móžno, wěsty wótkaz z wuchadnym serwerom (SMTP) %S z pomocu STARTTLS napóraś dokulaž njepódpěra toś tu funkciju. Wótšaltujśo STARTTLS za ten serwer abo stajśo se ze swójim słužbowym póbitowarjom do zwiska. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała: Gronidło za %S njedajo se namakaś. Powěsć njejo se pósłała. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Pśi słanju mejlki jo zmólka nastała. E-mailowy serwer jo wótegronił:\n%s.\nPšosym zawěsććo, až pšawu identitu za słanje wužywaśo, a až wužyta awtentifikaciska metoda jo korektna. Pśeglědajśo, lěc smějośo z toś tym SMTP-serwerom ze swójimi pśizjawjeńskimi datami ze swójeje aktualneje seśi pósłaś. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Wjelikosć powěsći, kótaruž wopytujośo słaś, pśekšaca nachylne wjelikostny limit serwera. Powěsć njejo se pósłał; wopytajśo wjelikosć powěsći reducěrowaś abo cakajśo chylku a wopytajśo hyšći raz. Serwer jo wótegronił: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Wuchadny serwer (SMTP) jo namakał zmólku w pśikazu CLIENTID. Powěsć njejo sr pósłała. Serwer jo wótegronił: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=Wótegrono wuchadnego serwera (SMTP) na pśikaz CLIENTID pódawa, až waš rěd njesmějo e-mail słaś. Serwer jo wótegronił: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Wjelikosć powěsći, kótaruž wopytujośo słaś, pśekšaca globalny wjelikostny limit (%d bajtow) serwera. Powěsć njejo se pósłała; reducěrujśo wjelikosć powěsći a wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Wjelikosć powěsći, kótaruž wopytujośo słaś, pśekšaca globalny wjelikostny limit serwera. Powěsć njejo se pósłała; reducěrujśo wjelikosć powěsć a wopytajśo hyšći raz. Serwer jo wótegronił: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Pśi słanju e-maile jo zmólka nastała: Wuchadny serwer (SMTP) %S jo njeznaty. Serwer jo snaź wopaki konfigurěrowany. Pšosym kontrolěrujśo, lěc nastajenja wašogo wuchadnego serwera (SMTP) su korektne a wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Powěsć njejo se wótepósłaś dała, dokulaž zwězowanje z wuchadnym serwerom (SMTP) %S njejo se raźiło. Serwer njejo snaź k dispoziciji abo wótpokazujo SMTP-zwiski. Pśeglědajśo, lěc waše nastajenja za wuchadny serwer (SMTP) su korektne a wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Powěsć njedajo se słaś, dokulaž zwisk z wuchadnym serwerom (SMTP) %S jo se za cas transakcije zgubił. Wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Powěsć njedajo se słaś, dokulaž zwisk z wuchadnym serwerom (SMTP) %S jo cas pśekšocył. Wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Powěsć njedajo se z njeznateje pśicyny z pomocu wuchadnego serwera (SMTP) %S słaś. Pšosym kontrolěrujśo, lěc nastajenja wašogo wuchadnego serwera (SMTP) su korektne a wopytajśo hyšći raz. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Zda se, až wuchadny serwer (SMTP) %S njepódpěra skoděrowane gronidła. Jolic rowno konto konfigurěrujośo, wopytajśo 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)' do 'Gronidło, njewěsće pśenjasone' změniś. Jolic to zwětšego funkcioněrujo, ale něnto nic, jo móžno, až se wašo gronidło kšadnjo. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Zda se, až wuchadny serwer (SMTP) %S njepódpěra skoděrowane gronidła. Jolic rowno konto konfigurěrujośo, wopytajśo 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)' do 'Normalne gronidło' změniś. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Wuchadny serwer (SMTP) %S njepódpěra gronidła z lutnego teksta. Pšosym wopytajśo 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | wuchadny serwer (SMTP)' do 'Skoděrowane gronidło' změniś. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Njejo móžno, wuchadny serwer (SMTP) %S awtentificěrowás. Pšosym kontrolěrujśo gronidło, a pśespytajśo 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Tiket Kerberos/GSSAPI njejo se pśez wuchadny serwer (SMTP) %S akceptěrował. Pšosym kontrolěrujśo, lěc sćo pla wobcerka Kerberos/GSSAPI pśizjawjony. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Wuchadny serwer (SMTP) %S njepódpěra wubranu awtentifikacisku metodu. Pšosym změńśo 'awtentifikacisku metodu' w 'Kontowe nastajenja | Wuchadny serwer (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=W lokalnem źělu adrese dostawarja %s su nje-ASCII-znamuška a waš serwer SMTPUTF8 njepódpěra. Pšosym změńśo toś tu adresu a wopytajśo hyšći raz. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Powěsć składowaś + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Toś tu powěsć do wašogo zarědnika Nacerjenja (%1$S) składowaś a pisańske wokno zacyniś? +discardButtonLabel=&Změny zachyśiś + +## generics string +defaultSubject=(žedna tema) +chooseFileToAttach=Dataje pśipowjesyś +genericFailureExplanation=Pśeglědajśo, lěc waše kontowe nastajenja su korektne a wopytajśo hyšći raz. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=schowane dostawarje + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Dataje pśez %1$S pśipowjesyś + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Pisaś: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Śišćarski pśeglěd: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Swójsku wótpósłarsku adresu zapódaś, aby se město %S wužywała +customizeFromAddressTitle=Z adrese pśiměriś +customizeFromAddressWarning=Jolic waš e-mailowy póbitowaŕ to pódpěra, zmóžnja wam funkcija „Z adrese pśiměriś“, jadnorazowu snadnu změnu na wašej wótpósłarskej adresy pśewjasć, bźez togo, aby musył nowu identitu w kontowych nastajenjach napórał. Jolic na pśikład waša wótpósłarska adresa jo John Doe <john@example.com>, móžośo ju do John Doe <john+doe@example.com> abo John <john@example.com> změniś. +customizeFromAddressIgnore=Wó tom wěcej njeinforměrowaś + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Napominanje na temu +subjectEmptyMessage=Twója powěsć njama temu. +sendWithEmptySubjectButton=Bźez temy pó&słaś +cancelSendingButton=Słanje pśeter&gnuś + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Diskusijne kupki se njepódpěraju +recipientDlogMessage=Toś to konto pódpěra jano e-mailowe dostawarje. Jolic pókšacujośo, budu se diskusijne kupki ignorěrowaś. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Njepłaśiwa dostawarska adresa +addressInvalid=%1$S njejo płaśiwa e-mailowa adresa, dokulaž njama forma wužywaŕ@host. Musyśo ju korigěrowaś, nježli až pósćelośo e-mail. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Pšosym pódajśo město, kótarež ma se pśipowjesyś +attachPageDlogMessage=Webbok (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Pśipowjesona powěsć + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Pśipowjesony powěsćowy źěl + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Dataje pśipowjesyś +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Wuběrk lašowaś +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Pśidankowe wokno pokazaś +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Pśidankowe wokno miniměrowaś +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Pśidankowe wokno wótnowiś + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Powěsći spisaś +initErrorDlgMessage=Pśi napóranju wobźěłowańskego wokna jo zmólka nastała. Pšosym wopytajśo hyšći raz. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Dataju pśipowjesyś + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Dataja %1$S njeeksistěrujo a njedajo se togodla k powěsći pśipowjesyś. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Powěsćowa dataja + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Dataja %1$S njeeksistěrujo a njedajo se ako wopśimjeśe powěsći wužywaś. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Dataja %1$S njedajo se wopśimjeśe powěsći zacytaś. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Powěsć składowaś + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Waša powěsć jo se do zarědnika %1$S na %2$S składowała. +CheckMsg=Toś ten dialog wěcej njepokazaś. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Powěsć pósłaś + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S sćelo tuchylu powěsć.\nCośo cakaś, až powěsć njejo se pósłała, nježli až skóńcyjośo abo něnto skóńcyś? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Skóńcyś +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Ca&kaś +quitComposeWindowSaveTitle=Powěsć składowaś + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S składujo tuchylu powěsć.\nCośo cakaś, až powěsć njejo se pósłała, nježli až skóńcyjośo abo něnto skóńcyś? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Powěsć pósłaś +sendMessageCheckLabel=Sćo napšawdu gótowy, toś tu powěsć pósłaś? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Pósłaś +assemblingMessageDone=Powěsć staja se gromadu…Gótowy +assemblingMessage=Powěsć staja se gromadu… +smtpDeliveringMail=E-mail se wótpósćela… +smtpMailSent=E-mail jo se wuspěšnje pósłala +assemblingMailInformation=E-mailowe informacije se zastajuju… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=%S se pśipowjesa… +creatingMailMessage=Postowa powěsć se napórajo… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Powěsć se do zarědnika %S kopěrujo… +copyMessageComplete=Kopěrowanje skóńcone. +copyMessageFailed=Kopěrowanje jo se njeraźiło. +filterMessageComplete=Filter jo dopołny. +filterMessageFailed=Filter njejo se raźił. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Warnowanje! Cośo rowno powěsć z wjelikosću %S bajtow wótpósłaś. Cośo to napšawdu cyniś? +sendingMessage=Powěsć se sćele… +sendMessageErrorTitle=Zmólka pśi słanju powěsći +postingMessage=Powěsć sePo sćele… +sendLaterErrorTitle=Zmólka pśi pózdźejšem słanju +saveDraftErrorTitle=Zmólka pśi składowanju ako nacerjenje +saveTemplateErrorTitle=Zmólka pśi składowanju ako pśedłogu + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Jo problem pśi zapśěgnjenju dataje %.200S do powěsći nastał. Cośo pókšacowaś a toś tu powěsć bźez toś teje dataje składowaś? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Jo problem pśi zapśěgnjenju dataje %.200S do powěsći nastał. Cośo pókšacowaś a toś tu powěsć bźez toś teje dataje pósłaś? +returnToComposeWindowQuestion=Cośo se do wobźěłowańskego wokna wrośiś? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 jo napisał: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 #3 jo #1 napisał: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 jo #2 #3 napisał: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Originalna powěsć -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Dalej pósrědnjona powěsć -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Pśidank pśemjeniś +renameAttachmentMessage=Nowe mě pśidanka: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter + +remindLaterButton=Pózdźej dopomnjeś +remindLaterButton.accesskey=P +disableAttachmentReminderButton=Pśidankowe dopominanje za aktualnu powěsć znjemóžniś +attachmentReminderTitle=Pśidankowe napominanje +attachmentReminderMsg=Sćo zabył pśidank pśidaś? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Pśidankowe gronidło namakane:;#1 pśidankowej gronidle namakanej:;#1 pśidankowe gronidła namakane:;#1 pśidankowych gronidłow namakanych: +attachmentReminderOptionsMsg=Słowa za pśidankowe napominanje daju se we wašych nastajenjach konfigurěrowaś +attachmentReminderYesIForgot=Ow, jo! +attachmentReminderFalseAlarm=Ně, něnto pósłaś + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Dalšne informacije… +learnMore.accesskey=i + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=To jo wjelika dataja. Snaź jo lěpjej, až wužywaśo Filelink město togo.;To stej wjelikej dataji. Snaź jo lěpjej, až wužywaśo Filelink město togo.;To su wjelike dataje. Snaź jo lěpjej, až wužywaśo Filelink město togo.;To su wjelike dataje. Snaź jo lěpjej, až wužywaśo Filelink město togo. +bigFileShare.label=Zwězaś +bigFileShare.accesskey=Z +bigFileAttach.label=Ignorěrowaś +bigFileAttach.accesskey=I +bigFileChooseAccount.title=Konto wubraś +bigFileChooseAccount.text=Wubjeŕśo mrokowe konto, aby pśidank nagrał +bigFileHideNotification.title=Dataje njenagraś +bigFileHideNotification.text=Njedostanjośo žednu powěźenku, jolic pśipowjesaśo dalšne wjelike dataje k toś tej powěsći. +bigFileHideNotification.check=Wó tom wěcej njeinforměrowaś. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Nagrajo se do %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Do %S nagraty +cloudFileUploadingNotification=Waša dataja se wótkazujo. Buźo se w śělesu powěsći pokazowaś, gaž to jo skóńcone.;Wašej dataji se wótkazujotej. Buźotej se w śělesu powěsći pokazowaś, gaž to jo skóńcone.;Waše dataje se wótkazuju. Budu se w śělesu powěsći pokazowaś, gaž to jo skóńcone.;Waše dataje se wótkazuju. Budu se w śělesu powěsći pokazowaś, gaž to jo skóńcone. +cloudFileUploadingCancel.label=Pśetergnuś +cloudFileUploadingCancel.accesskey=t +cloudFilePrivacyNotification=Wótkazowanje jo skóńcone. Pšosym źiwajśo na to, až wótkazane pśidanki mógu za luźi pśistupne byś, kótarež mógu wótkaze wugódaś abo wiźeś. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Zapódajśo swójo gronidło za %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Zapódajśo swójo gronidło za %2$S na %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Gronidło trěbne za wuchadny serwer (SMTP) %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Pśidank wótpóraś;Pśidanka wótpóraś;Pśidanki wótpóraś;Pśidanki wótpóraś + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Waša powěsć jo se wótpósłała, ale kopija njejo se dla seśowych zmólkow abo zmólkow datajowego pśistupa w zarědniku Pósłane (%1$S) składował.\nMóžośo hyšći raz wopytaś abo powěsć lokalnje do %3$S/%1$S-%2$S składowaś. +errorFilteringMsg=Waša powěsć jo se pósłała a składowała, ale pśi filtrowanju powěsći jo zmólka nastała. +errorCloudFileAuth.title=Awtentifikaciska zmólka + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Waša nacerjeńska powěsć njejo se dla seśowych zmólkow abo zmólkow datajowego pśistupa do wašogo zarědnika Nacerjenja (%1$S) kopěrowała.\nMóžośo hyšći raz wopytaś abo nacerjenje lokalnje do %3$S/%1$S-%2$S składowaś. +buttonLabelRetry2=&Hyšći raz wopytaś + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Waša pśedłoga njejo se dla seśowych zmólkow abo zmólkow datajowego pśistupa do wašogo zarědnika Pśedłogi (%1$S) kopěrowała.\nMóžośo hyšći raz wopytaś abo pśedłogu lokalnje do %3$S/%1$S-%2$S składowaś. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Waša powěsć njedajo se do lokalnych zarědnikow składowaś. Snaź składowański rum njedosega. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Awtentifikacija napśeśiwo %1$S njejo móžna. +errorCloudFileUpload.title=Nagraśowa zmólka + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Njejo móžno, %2$S do %1$S nagraś. +errorCloudFileQuota.title=Kwotowa zmólka + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Nagrawanje dataje %2$S do %1$S by waš webskładowy limit pśekšocyło. + +errorCloudFileLimit.title=Zmólka datajoweje wjelikosći + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S pśekšacujo maksimalnu wjelikosć za %1$S. +errorCloudFileOther.title=Njeznata zmólka + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Pśi komunicěrowanju z %1$S jo njeznata zmólka nastała. +errorCloudFileDeletion.title=Lašowańska zmólka + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Pśi lašowanju %2$S z %1$S jo problem nastał. +errorCloudFileUpgrade.label=Aktualizěrowaś + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=n +stopShowingUploadingNotification.label=To nigda wěcej njepokazaś +replaceButton.label=Wuměniś… +replaceButton.accesskey=m +replaceButton.tooltip=Dialog Pytaś a wuměniś pokazaś + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=%S wěcej njeblokěrowaś +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S jo zajźował, až se dataja do toś teje powěsći zacytajo. Gaž wěcej njeblokěrujośo, buźo se dataja do wašeje pósłaneje powěsći zapśimjeś.;%S jo zajźował, až se dataji do toś teje powěsći zacytajotej. Gaž wěcej njeblokěrujośo, buźo se dataja do wašeje pósłaneje powěsći zapśimjeś.;%S jo zajźował, až se dataje do toś teje powěsći zacytaju. Gaž wěcej njeblokěrujośo, buźo se dataja do wašeje pósłaneje powěsći zapśimjeś.;%S jo zajźował, až se dataje do toś teje powěsći zacytaju. Gaž wěcej njeblokěrujośo, buźo se dataja do wašeje pósłaneje powěsći zapśimjeś. + +blockedContentPrefLabel=Nastajenja +blockedContentPrefAccesskey=N + +blockedContentPrefLabelUnix=Nastajenja +blockedContentPrefAccesskeyUnix=N + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Adrese %S wótwónoźeś +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Cośo napšawdu adrese %S wótowónoźeś? +confirmRemoveRecipientRowButton=Wótwónoźeś + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em |