diff options
Diffstat (limited to 'l10n-eu/mail/chrome/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r-- | l10n-eu/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 769 |
1 files changed, 769 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-eu/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-eu/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..33aa0837a3 --- /dev/null +++ b/l10n-eu/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,769 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Ezabatu kontua… +newFolderMenuItem=Karpeta… +newSubfolderMenuItem=Azpikarpeta… +newFolder=Karpeta berria… +newSubfolder=Azpikarpeta berria… +markFolderRead=Markatu karpeta irakurrita;Markatu karpetak irakurrita +markNewsgroupRead=Markatu berri-taldea irakurrita;Markatu berri-taldeak irakurrita +folderProperties=Karpetaren propietateak +newTag=Etiketa berria… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Eskuratu hurrengo berri-mezua;Eskuratu hurrengo #1 berri-mezu +advanceNextPrompt=%S(e)ko irakurri gabeko hurrengo mezura joan nahi duzu? +titleNewsPreHost=- +replyToSender=Erantzun bidaltzaileari +reply=Erantzun +EMLFiles=Posta-fitxategiak +OpenEMLFiles=Ireki mezua +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=mezua.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Gorde mezua honela +SaveAttachment=Gorde eranskina +SaveAllAttachments=Gorde eranskin guztiak +DetachAttachment=Kendu eranskina +DetachAllAttachments=Kendu eranskin guztiak +ChooseFolder=Hautatu karpeta +MessageLoaded=Mezua kargatuta… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=Ezin da eranskina gorde. Egiaztatu fitxategi-izena eta saiatu geroago. +saveMessageFailed=Ezin da mezua gorde. Egiaztatu fitxategi-izena eta saiatu geroago. +fileExists=%S badago lehendik. Ordeztu nahi duzu? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Huts egin du fitxategia irakurtzean: %1$S arrazoia: %2$S + +downloadingNewsgroups=Berri-taldeak deskargatzen lineaz kanpo irakurtzeko +downloadingMail=Mezuak deskargatzen lineaz kanpo irakurtzeko +sendingUnsent=Bidali gabeko mezuak bidaltzen + +folderExists=Izen bereko karpeta bat dagoeneko badago. Sartu izen desberdin bat. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename='%1$S' izeneko azpikarpeta bat badago lehendik ere '%2$S' karpetan. '%3$S' izen berria erabiliz aldatu nahi duzu lekuz? +folderCreationFailed=Ezin izan da karpeta sortu karpetari emandako izenean karaktere ezezagun bat duelako. Izen berri bat sartu eta saiatu berriro. + +compactingFolder=%S karpeta trinkotzen… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Trinkotzea burututa (ggb. %1$S aurreztu da). + +confirmFolderDeletionForFilter='%S' karpeta ezabatzen baduzu, berarekin lotutako iragazkiak desgaituko dira. Ziur zaude karpeta ezabatu nahi duzula? +alertFilterChanged=Karpeta horrekin lotutako iragazkiak eguneratu egingo dira. +filterDisabled=Ezin izan da '%S' karpeta aurkitu; beraz, karpeta horrekin asoziatutako iragazkiak desgaitu egingo dira. Egiaztatu karpeta badagoela eta iragazkiak baliozko helburu-karpeta seinalatzen duela. +filterFolderDeniedLocked=Mezuak ezin dira '%S' karpetara iragazi beste eragiketa bat lanean ari delako. +parsingFolderFailed=Ezin izan da %S karpeta ireki beste eragiketaren batek erabiltzen duelako une honetan. Eragiketa bukatu arte itxaron eta aukeratu berriro karpeta. +deletingMsgsFailed=Ezin izan dira %S karpetako mezuak ezabatu beste eragiketaren bat erabiltzen ari delako. Itxaron beste eragiketa bukatu arte eta saiatu berriro. +alertFilterCheckbox=Ez abisatu berriro. +compactFolderDeniedLock=Ezin izan da '%S' karpeta trinkotu, beste eragiketa bat lanean ari delako. Saiatu berriro geroago. +compactFolderWriteFailed=Ezin izan da '%S' karpeta trinkotu, karpetan idazteak huts egin duelako. Ziurtatu nahikoa leku duzula diskoan eta fitxategi-sisteman idazteko pribilegioak dituzula eta saiatu berriro. +compactFolderInsufficientSpace=Karpeta batzuk (adib. '%S') ezin dira konpaktatu disko gogorrean behar haina lekurik ez dagoelako. Ezabatu fitxategi batzuk eta saiatu berriro. +filterFolderHdrAddFailed=Ezin izan dira mezuak '%S' karpetara iragazi karpetan mezua gehitzeak huts egin duelako. Egiaztatu karpeta ondo bistaratzen dela edo saiatu karpetaren propietateetatik konpontzen. +filterFolderWriteFailed=Mezuak ezin dira '%S' karpetara iragazi, karpetan idazteak huts egin duelako. Ziurtatu nahikoa leku duzula diskoan eta fitxategi-sisteman idazteko pribilegioak dituzula eta saiatu berriro. +copyMsgWriteFailed=Mezua ezin izan da '%S' karpetara kopiatu karpetan idazteak huts egin duelako. Diskoko lekua irabazteko, Fitxategia menuan aukeratu Hustu zakarrontzia, gero trinkotu karpetak eta saiatu berriro. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Lineaz kanpo lan egiterakoan ezin dituzu lineaz kanpo lan egiteko deskargatu ez diren mezuak mugitu edo kopiatu. Posta-leihoan zaudela, ireki Fitxategia menua, aukeratu Lineaz kanpo, Lan egin linean aukeratu eta saiatu berriro. +operationFailedFolderBusy=Eragiketak huts egin du beste eragiketa bat karpeta erabiltzen delako. Beste eragiketa amaitu arte itxaron eta saiatu berriro. +folderRenameFailed=Ezin izan da karpetaren izena aldatu. Agian karpeta berranalizatzen ariko da edo izen berria ez da baliozko karpeta-izena. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%2$S > %1$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Errorea gertatu da sarrera-ontzia moztean mezu bat '%1$S' karpetara iragazi ondoren. %2$S itxi eta INBOX.msf fitxategia ezabatu beharko zenuke. + +mailboxTooLarge=%S karpeta beteta dago eta ez du mezu gehiago onartzen. Leku librea izateko, ezabatu behar ez dituzun mezuak eta trinkotu karpeta. +outOfDiskSpace=Ez dago lekurik diskoan mezu berriak deskargatzeko. Saia zaitez posta zaharra ezabatzen, zakarrontzia husten eta zure postontzia trinkotzen; gero saiatu berriro. +errorGettingDB=Ezin izan da %S(r)entzako laburpen-fitxategia ireki. Agian erroreren bat egon da diskoan edo bide osoa luzeegia da. +defaultServerTag=(Lehenetsia) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Irakurri gabea +messageHasFlag=Izarduna +messageHasAttachment=Eranskina du +messageJunk=Zaborra +messageExpanded=Zabaldua +messageCollapsed=Tolestua + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<zehaztu gabea> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Bat ere ez +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, erabilgarri badago +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Ezabatu zerbitzaria +smtpServers-confirmServerDeletion=Ziur zaude honako zerbitzaria ezabatu nahi duzula: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Autentifikaziorik ez +authOld=Pasahitza, jatorrizko metodoa (ez-segurua) +authPasswordCleartextInsecurely=Pasahitza, modu ez-seguruan igorria +authPasswordCleartextViaSSL=Pasahitz arrunta +authPasswordEncrypted=Zifratutako pasahitza +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS ziurtagiria +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Edozein metodo seguru (zaharkitua) +authAny=Edozein metodo (ez-segurua) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Sartu %1$S(r)en kredentzialak %2$S(e)n + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Berri-zerbitzaria (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP posta-zerbitzaria +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP posta-zerbitzaria +serverType-none=Posta-biltegi lokala + +sizeColumnTooltip2=Ordenatu tamainaren arabera +sizeColumnHeader=Tamaina +linesColumnTooltip2=Ordenatu lerroen arabera +linesColumnHeader=Lerro + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Eskuratu %S kontuen mezuak +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Mezua kargatzen… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=%1$S(e)ko mezuak %2$S(e)tik sinkronizatzen… + +unreadMsgStatus=Irakurri gabeak: %S +selectedMsgStatus=Hautatuta: %S +totalMsgStatus=Guztira: %S + +# localized folder names + +localFolders=Karpeta lokalak + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Sarrera-ontzia +trashFolderName=Zakarrontzia +sentFolderName=Bidalitakoak +draftsFolderName=Zirriborroak +templatesFolderName=Txantiloiak +outboxFolderName=Irteera-kutxa +junkFolderName=Zaborra +archivesFolderName=Artxiboak + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Baxuena +priorityLow=Baxua +priorityNormal=Normala +priorityHigh=Altua +priorityHighest=Altuena + +#Group by date thread pane titles +today=Gaur +yesterday=Atzo +lastWeek=Azken astea +last7Days=Azken 7 egunak +twoWeeksAgo=Orain dela 2 aste +last14Days=Azken 14 egunak +older=Posta zaharra +futureDate=Etorkizuna + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Etiketa gabeko mezuak + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Egoerarik gabe + +#Grouped by priority +noPriority=Lehentasunik gabe + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Eranskinik ez +attachments=Eranskinak + +#Grouped by starred +notFlagged=Izarrik gabeak +groupFlagged=Izarduna + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Ezabatu etiketa guztiak +mailnews.labels.description.1=Garrantzitsua +mailnews.labels.description.2=Lanekoa +mailnews.labels.description.3=Pertsonala +mailnews.labels.description.4=Egiteke +mailnews.labels.description.5=Geroago + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Erantzunda +forwarded=Birbidalita +redirected=Berbideratuta +new=Berria +read=Irakurrita +flagged=Izarduna + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Zaborra + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plugin-a +junkScoreOriginFilter=Iragazkia +junkScoreOriginWhitelist=Zerrenda zuria +junkScoreOriginUser=Erabiltzailea +junkScoreOriginImapFlag=IMAP marka + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Eranskinak ditu + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etiketak + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=eta beste + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Mezu honen gorputza ezin da jasi zerbitzaritik \ +lineaz kanpo irakurtzeko. mezu hau irakurtzeko, \ +sarera berriz konektatu behar duzu, aukeratu lineaz kanpo \ +fitxategia menuan eta desmarkatu Lan egin lineaz kanpo. \ +Etorkizunean, aukeratu ahal izango duzu mezuak edo karpetak lineaz kanpo\ +irakurtzeko. Hau egiteko, aukeratu lineaz kanpo fitxategia menuan eta aukeratu\ + jaitsi-sinkronizatu orain. Disko lekua doitu dezakezu hobespenetan\ + mezu handiegiak jaistea eragozteko. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Posta +newsAcctType=Berriak +feedsAcctType=Jarioak + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Jarri linean mezu hau ikusteko</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Berretsi harpidetza kentzea +confirmUnsubscribeText=Ziur zaude %S taldeko harpidetza kendu nahi duzula? +confirmUnsubscribeManyText=Ziur zaude berri-talde hauetako harpidetza kendu nahi duzula? +restoreAllTabs=Berreskuratu fitxa guztiak + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Markatu karpeta guztiak irakurrita gisa +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Ziur zaude kontu honetako karpeta guztietako mezu guztiak irakurrita gisa markatu nahi dituzula? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S(e)k uste du mezu hau zabor-mezua dela. +junkBarButton=Ez da zaborra +junkBarButtonKey=E +junkBarInfoButton=Argibide gehiago +junkBarInfoButtonKey=A + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Zure pribatutasuna babesteko, %S(e)k mezu honetako urruneko edukia blokeatu du. +remoteContentPrefLabel=Aukerak +remoteContentPrefAccesskey=A +remoteContentPrefLabelUnix=Hobespenak +remoteContentPrefAccesskeyUnix=H + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Baimendu %Sko urruneko edukia +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Baimendu urruneko edukia goian zerrendatutako #1 jatorritik;Baimendu urruneko edukiak goian zerrendatutako #1 jatorrietatik + +phishingBarMessage=Mezu hau iruzurra izan daiteke. +phishingBarPrefLabel=Aukerak +phishingBarPrefAccesskey=A +phishingBarPrefLabelUnix=Hobespenak +phishingBarPrefAccesskeyUnix=H + +mdnBarIgnoreButton=Ezikusi eskaera +mdnBarIgnoreButtonKey=z +mdnBarSendReqButton=Bidali agiria +mdnBarSendReqButtonKey=B + +draftMessageMsg=Mezu hau zirriborroa da. +draftMessageButton=Editatu +draftMessageButtonKey=E + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Ireki +openLabelAccesskey=I +saveLabel=Gorde honela… +saveLabelAccesskey=h +detachLabel=Askatu… +detachLabelAccesskey=A +deleteLabel=Ezabatu +deleteLabelAccesskey=E +openFolderLabel=Ireki dagoen karpeta +openFolderLabelAccesskey=k +deleteAttachments=Hurrengo eranskinak betirako ezabatuko dira mezu honetatik:\n%S\nEkintza hau ezin da desegin. Jarraitu egin nahi duzu? +detachAttachments=Hurrengo eranskinak ondo gorde dira eta betirako ezabatuko dira orain mezu honetatik:\n%S\nEkintza hau ezin da desegin. Jarraitu egin nahi duzu? +deleteAttachmentFailure=Hautatutako eranskinak ezabatzeak huts egin du. +emptyAttachment=Eranskin hau hutsa dagoela dirudi.\nEgiaztatu hau bidali duen pertsonarekin.\nEnpresetako suebakiek edo antibirus-programek eranskinak suntsitzen dituzten maiz. +externalAttachmentNotFound=Askatutako fitxategia edo eranskinaren lotura ez da aurkitzen edo ezin da atzitu kokapen honetan gehiago. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=eranskin bat;#1 eranskin + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=eranskin bat: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=tamaina ezezaguna + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=gutxienez %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Eranskinak: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Huts egin du %S zerbitzarira konektatzeak. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Ezin izan da %S zerbitzariarekin konektatu; konexioa ukatu egin da. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=%S zerbitzarirako konexioa denboraz kanpo gelditu da. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=%S zerbitzarirako konexioa berrezarri da. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=%S zerbitzarirako konexioa moztu da. + +recipientSearchCriteria=Gaiak edo hartzaileak hau du: +fromSearchCriteria=Gai edo bidaltzaileak hau du: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=mezu berri %1$S duzu +biffNotification_messages=%1$S mezu berri dituzu + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=mezu berri %2$S jaso da %1$S kontuan + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%2$S mezu berri jaso dira %1$S kontuan + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S, bidaltzailea: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 #2 mezu berri jaso du;#1 #2 mezu berri jaso ditu + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%%%S beteta +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%%%S +quotaTooltip2=IMAP kuota: %Stik %S erabilita. Egin klik xehetasunak jasotzeko. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Berretsi +confirmViewDeleteMessage=Ziur zaude bista hau ezabatu nahi duzula? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Berretsi ezabaketa +confirmSavedSearchDeleteMessage=Ziur zaude gordetako bilaketa hau ezabatu nahi duzula? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Sartu %1$S erabiltzailearen %2$S(e)ko pasahitza: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Posta-zerbitzariko pasahitza beharrezkoa + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Berretsi +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Mezua irekitzea makala izan daiteke. Jarraitu?;#1 mezu irekitzea makala izan daiteke. Jarraitu? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Berretsi +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Mezua irekitzea makala izan daiteke. Jarraitu?;#1 mezu irekitzea makala izan daiteke. Jarraitu? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Dagoeneko badago izen hori duen etiketa bat. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Editatu etiketa + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Editatu %S(r)en gordetako bilaketen propietateak +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 karpeta aukeratua;#1 karpetak aukeratuak + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Behintzat bilaketa-karpeta bat aukeratu behar duzu gordetako bilaketen karpeta bilatzeko. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f byte +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%2$S - %1$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S karpeta honetan, %2$S azpikarpetetan + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Errorea mezu-ida irekitzerakoan +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Ez da %S mezu-ida duen mezurik aurkitu + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Posta-iruzur oharra +linkMismatchTitle=Loturak ez datoz bat +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S(e)k mezu hau iruzurra dela uste du. Mezuan dauden loturek bisitatu nahi dituzun orrien itxura eman nahi dute. Ziur zaude %2$S bisitatu nahi duzula? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Klikatu duzun loturak badirudi testuak adierazten duenaren ordez, beste toki batera bideratuko zaituela. Hau batzuetan jarraipenerako erabiltzen dute klik eginez gero, iruzurra ere izan daiteke.\n\nLoturaten testuak dio %1$S(e)ra eramango zaituela baina %2$S(e)ra bideratzen du. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Dena dela joan %1$S(e)ra +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Joan %S(e)ra + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Bilatu eguneraketak… +updatesItem_defaultFallback=Bilatu eguneraketak… +updatesItem_default.accesskey=B +updatesItem_downloading=%S deskargatzen… +updatesItem_downloadingFallback=Eguneraketa deskargatzen… +updatesItem_downloading.accesskey=D +updatesItem_resume=Berrekin %S deskargatzeari… +updatesItem_resumeFallback=Eguneraketaren deskarga berrekiten… +updatesItem_resume.accesskey=D +updatesItem_pending=Aplikatu orain deskargatutako eguneraketa… +updatesItem_pendingFallback=Aplikatu orain deskargatutako eguneraketa… +updatesItem_pending.accesskey=D + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Karpeta guztiak +folderPaneModeHeader_unread=Irakurri gabeko karpetak +folderPaneModeHeader_favorite=Gogoko karpetak +folderPaneModeHeader_recent=Azken karpetak +folderPaneModeHeader_smart=Elkartutako karpetak +unifiedAccountName=Elkartutako karpetak + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Aldatu berriz lekuz "%1$S"(e)ra +moveToFolderAgainAccessKey=b +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Kopiatu berriz "%1$S"(e)ra +copyToFolderAgainAccessKey=K + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S(e)k jakinarazia izatea eskatu du mezu hau irakurtzen duzunean. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S(e)k jakinarazia izatea eskatu du (%2$S helbidean) mezu hau irakurtzen duzunean. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Hustu "%S" +emptyJunkFolderMessage=Ezabatu Zaborra karpetako mezu eta azpikarpeta guztiak? +emptyJunkDontAsk=Ez galdetu berriz. +emptyTrashFolderTitle=Hustu "%S" +emptyTrashFolderMessage=Ezabatu zakarrontziko mezu eta azpikarpeta guztiak? +emptyTrashDontAsk=Ez galdetu berriz. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Zabor-analisiaren %S osatuta +processingJunkMessages=Zabor-mezuak prozesatzen + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Ez da fitxategia aurkitu +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Ez dago %S fitxategia. + +fileEmptyTitle = Fitxategi hutsa +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = %S fitxategia hutsik dago. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=bat gehiago;#1 gehiago + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=eta beste #1;eta beste #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Niri + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Nik + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Niri + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Niri + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Niri + +expandAttachmentPaneTooltip=Erakutsi eranskinen panela +collapseAttachmentPaneTooltip=Ezkutatu eranskinen panela + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Kargatzen… + +confirmMsgDelete.title=Berretsi ezabatzea +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Bildutako harietako mezuak ezabatuko ditu honek. Ziur zaude jarraitu nahi duzula? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Honek berehala ezabatuko ditu mezuak, zakarrontzian kopiarik gorde gabe. Ziur zaude jarraitu nahi duzula? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Honek betiko ezabatuko ditu mezuak zakarrontzitik. Ziur zaude jarraitu nahi duzula? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ez galdetu berriz. +confirmMsgDelete.delete.label=Ezabatu + +mailServerLoginFailedTitle=Saio-hasierak huts egin du +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount="%S" kontuko saio hasierak huts egin du +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=%1$S zerbitzarian saio hasierak huts egin du %2$S erabiltzaile izenaz. +mailServerLoginFailedRetryButton=Saiatu be&rriro +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=S&artu pasahitz berria + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Aplikatu aldaketak? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Aplikatu uneko karpetaren zutabeak %S karpetan? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Aplikatu aldaketak? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Aplikatu uneko karpetaren zutabeak %S karpetan eta bere umeetan? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Gune hau (%S) itxura bat instalatzen saiatu da. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Baimendu +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=B + +lwthemePostInstallNotification.message=Itxura berri bat instalatu da. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Desegin +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=D +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Kudeatu itxurak… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=K + +# troubleshootModeRestart +troubleshootModeRestartPromptTitle=Berrabiarazi arazoak konpontzeko modua +troubleshootModeRestartPromptMessage=Arazoak konpontzeko moduak gehigarri guztiak desgaituko ditu eta aldi batean hainbat lehenetsitako hobespen erabiliko ditu. \n Ziur zaude berrabiarazi nahi duzula? +troubleshootModeRestartButton=Berrabiarazi + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Eguneratu %S bertsiora +update.downloadAndInstallButton.accesskey=E + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Garbitu historia osoa +sanitizeButtonOK=Garbitu orain +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Historia guztia garbituko da. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Hautatutako elementu guztiak garbituko dira. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Argibide gehiago… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = A +undoIgnoreThread=Desegin haria ezikustea +undoIgnoreThreadAccessKey=D +undoIgnoreSubthread=Desegin azpiharia ezikustea +undoIgnoreSubthreadAccessKey=D +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback="#1" hariari egindako erantzunak ez dira erakutsiko. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback="#1" azpihariari egindako erantzunak ez dira erakutsiko. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Hautatutako hariari egindako erantzunak ez dira erakutsiko.;Hautatutako #1 hariei egindako erantzunak ez dira erakutsiko. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Hautatutako azpihariari egindako erantzunak ez dira erakutsiko.;Hautatutako #1 azpihariei egindako erantzunak ez dira erakutsiko. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S fitxategia + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Bilatu %1$S(e)n "%2$S" + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Bilatu %1$S(e)n "%2$S…" + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit + +errorConsoleTitle = Errore-kontsola + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Atzera + +# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): +# %S is a pretty string to identify the folder and account. +# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com +folderErrorAlertTitle = Errorea - %S + |